陶晶雯
魯迅始終認(rèn)為,工藝(包括今日所說的設(shè)計)與工業(yè)、與人們的生活都有著密切的關(guān)系。工藝之美通過人們的日常生活可以滲透進(jìn)人的心靈世界中,這就是作為書籍裝幀設(shè)計的『啟蒙』之途,也是魯迅作為設(shè)計師超越性的藝術(shù)視野所在。
晚清的書籍主要采用古籍形式,樣式延續(xù)傳統(tǒng)的線裝書,內(nèi)容上也以文言文為主。隨著新文化運(yùn)動的興起,加之西方先進(jìn)印刷技術(shù)的傳入,在1909年到1919年的10年間,以白話文為主的閱讀需求量劇增,每年出版的雜志、書籍從百余種一下發(fā)展到上萬種。新的語言,新的閱讀方式、新的閱讀群體、新的閱讀目標(biāo),都促生著新的書籍裝幀方式的出現(xiàn)。
另一方面,中國自古就有文士參與制作書籍的傳統(tǒng),在出版業(yè)“暴起”之時,這樣的傳統(tǒng)也得到了繼承。蔡元培、胡適、郭沫若、劉半農(nóng)、葉圣陶、周作人、鄭振鐸等文化名人,曾多次為自己或朋友的作品設(shè)計封面。而其中,以魯迅成就最為突出,風(fēng)格也最具代表性。
作為中國現(xiàn)代裝幀藝術(shù)設(shè)計第一人的魯迅,對于書籍裝幀,他對書籍在排版、印刷、紙張、開本、裝訂、插圖、裝飾,甚至價格制定上都提出了明確的要求,那就是整體的觀賞性與書籍本身的深度結(jié)合。魯迅將書籍內(nèi)容連同裝幀看做一個完整的作品他的格局比同時代來得更廣闊。
他總是習(xí)慣于細(xì)心推敲、反復(fù)琢磨。即使是字體的大小、文字的樣式、標(biāo)點的位置,文字內(nèi)容的校對,他都會從整體出發(fā),以達(dá)到編排形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。以開本而言,魯迅編的刊物不僅有通行的32開本如《莽原》半月刊和16開本,如《朝花周刊》,也有25開本,如《奔流》《萌芽月刊》,而《譯文》則是23開本。
23開本不僅讓人耳目一新,更給人方正厚實的分量感。同樣為23開的還有魯迅自費(fèi)印的《毀滅》《鐵流》,采用重磅道林紙印,毛邊,橫排,再配上厚布紋紙作封面,更顯大方、莊嚴(yán)、肅重。
為紀(jì)念自己最好的朋友瞿秋白,魯迅特地自費(fèi)在日本印制其譯文集《海上述林》為求達(dá)到最佳印刷效果。此書分皮脊麻布面精裝和絨面精裝兩種,都燙金字。魯迅在書籍裝幀上的鄭重與講究,無疑體現(xiàn)著他身為設(shè)計師的“細(xì)節(jié)控”。
魯迅自幼就喜歡美術(shù),并自覺地進(jìn)行美術(shù)訓(xùn)練。
正因為這份由傳統(tǒng)民間文化培養(yǎng)出的審美,使得魯迅的裝幀設(shè)計自帶一股“書卷氣”。他喜愛抽象、有力、凝練的事物,追求形式感。這使他在書籍裝幀中非常注重空間與留白。
最能代表他“留白”構(gòu)思的,是他為自己設(shè)計的許多雜文集,封面白底黑字,偶爾加蓋一枚朱文印章,黑白紅的效果足夠凝練醒目。1926年,魯迅出版了他的第二本雜文集《華蓋集》。封面只有3行字,書名移到了封面最上方的六分之一處,與最下方的出版年限拉出了極大的空白。在方正的“華蓋集”3字上方最頂端處,則是“魯迅”兩個字的拉丁文拼音,除此之外別無其他元素。如此大膽地打破視覺規(guī)則,魯迅要營造的不僅是現(xiàn)實環(huán)境的逼仄感,還有新舊交替的大時代感。
從1915年至1918年里,魯迅搜集、購買了大量的碑帖拓片和古籍插圖,并帶著學(xué)人的嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致,進(jìn)行深入的研究。他不僅臨摹漢魏六朝的碑帖文字, 甚至把墓志上的紋飾也臨摹下來。后來,他也把這些石刻的紋樣運(yùn)用到了書籍裝幀設(shè)計之中。
1923年,魯迅翻譯出版了愛羅先珂童話集《桃色的云》,在紋飾上用漢畫人物、流云組成帶狀圖案,和“桃色的云”高度切合,更有種靈動雍容的傳統(tǒng)之美。
魯迅強(qiáng)調(diào)把“引入世界上燦爛的新作”和“重提舊時而今日可以利用的遺產(chǎn)”融入書籍裝幀設(shè)計領(lǐng)域。因此,他不僅大量借鑒中國傳統(tǒng)藝術(shù)元素,對浮世繪和歐洲繪畫也有濃厚的興趣,尤其推崇德國版畫家珂勒惠支,并在封面設(shè)計中大量使用歐洲木刻版畫。在這種思想的影響下,魯迅的裝幀設(shè)計呈現(xiàn)出鮮明的“中西合璧”風(fēng)格,在對多元化的追求中確定并尋找 “民族性”。
1934年,魯迅編選了11位蘇聯(lián)版畫家作品59幅,用“三閑書屋”的名義自費(fèi)出版。整本書體現(xiàn)了魯迅對藝術(shù)“兼容并蓄”的態(tài)度。淡黃色的底、紅色的木刻、黑色的書脊,不僅使用了魯迅常用的傳統(tǒng)“印章”元素,色彩搭配也非常傳統(tǒng),整體裝飾突出了線裝書的格調(diào),但木刻作者的名字卻是英文的。
對魯迅這樣自覺的“啟蒙者”來說,書籍的裝幀設(shè)計和書籍內(nèi)容一樣,都屬于“文化啟蒙”中的一部分。在百花之中,無非是“春蘭”與“秋菊”的差別而已。
魯迅早年與同鄉(xiāng)許壽裳、經(jīng)亨頤、蔣智由等26人共同聯(lián)名撰寫《紹興同鄉(xiāng)公函》中,就已經(jīng)有對日本工藝美術(shù)能“救國”進(jìn)行關(guān)注,將工藝納入“中華振興”視野中的思路,終其一生也并未改變。