摘 要:英語重疊詞是具有音韻美感和視覺感染力的語言群體。疊詞的語音特征清晰明了,元音與輔音交替,呈現(xiàn)一定規(guī)律性,具有鮮明的重疊押韻現(xiàn)象。重疊詞模擬外部世界聲音和事物性狀特征,使詞匯語義效果增強,感情色彩突出,短語重疊詞的構成表現(xiàn)了英語語言的形和特點。
關鍵詞:重疊詞 語音 擬聲
中圖分類號:G633.4 文獻標識碼: A 文章編號:1003-9082(2017)11-0-01
英語中某些詞匯由音素、詞素和基本音節(jié)重復構成,構詞學稱其為重疊詞,用來加強語氣,具有較強的韻律節(jié)奏。作為表音文字,英語中的這種語音重疊現(xiàn)象,既有直觀的審美特征,也呈現(xiàn)極強的語言表現(xiàn)力。
一、語音構詞
音素是按照音質角度劃分出來的最小的語音單位,根據(jù)發(fā)音特征,可分為元音音素和輔音音素。疊詞的語音構成,是指音素的全部和部分重疊。
1.完全重疊
重疊詞前后兩項的音節(jié)完全相同,包括單音節(jié)和雙音節(jié)詞語重疊。如:talky-talky(閑聊,多嘴),goody-goody(偽善的;老好人)。
2.元音交替
重疊詞中的前后兩項,各自的重讀元音有別,首尾輔音押韻,這是英語詞匯特有的音韻模式[1],即側押韻,也叫部分韻。如:wish-wash(淡而無味的飲料,也可以指無聊的話),skimble-skamble(雜亂的,互不關聯(lián)的)。
3.輔音更換
前后兩項中,詞首的輔音有別,其它音相同。如:silly-billy(傻瓜;笨蛋),tutti-frutti (蜜餞,什錦水果),razzle-dazzle (眼花繚亂)。
4.元音和輔音都有變化,尾韻重疊
有些疊詞具有鮮明的物象特征,前后兩個詞素在元音和輔音音素上都發(fā)生變化,但是產(chǎn)生了新增且相同的詞綴,如“-y”,“-ie”,“-ey”,或“-ery”等,多數(shù)屬于摹仿狀詞語,又或者純粹為了押韻。比如:jiggery-pokery(欺詐,騙術),walkie-lookie(手提式攝像機)。
5.特殊語音構詞模式
兩詞間嵌入元音或者輔音,增加了詞語的音節(jié)與結構變化,使疊詞更具抑揚頓挫之節(jié)奏感。常見的插入字母有-a,-y,-de,-dy等。比如:chock-a-block (塞滿的,擠滿的),pit-a-pat(突突地,怦怦地),rinky–dink(破舊的)。
二、語義構詞
疊詞的使用,有助于渲染話語氣氛,增加特定語言感情色彩,使語義效果增強。往往“一個詞含義較廣且通俗常用,另一個詞意義較特殊”[2],既相互重復,產(chǎn)生疊加效果,又有意義的延展。
1.聲音模擬
擬聲是“一個直接取自聲音世界并用之于感覺世界的詞化過程,在重疊詞中我們?nèi)匀豢梢钥匆娺@種模擬動因和作用”[3]。擬聲重疊詞,就是用語言聲音模仿某種自然界或者人為的音效,達到表現(xiàn)一定直觀語義內(nèi)容的構詞方式,屬于次要擬聲詞范疇。如:clip-clop (馬蹄噠噠;腳步噔噔),hubble-bubble(泡泡;沸騰聲)。
再比如:Suddenly there came a rat-a-tat on the door. 突然傳來了一陣梆梆/砰砰的敲門聲。
2.有關動作、事物等的特征模仿
這類重疊詞用音素、語素等語言因素的押韻方式,模擬人與事物的動作、狀態(tài)等性狀特征,屬于“擬態(tài)重疊詞”,除了音韻上的和諧流暢之外,也使事物的形象更加一見了然、栩栩如生。如:roly–poly(圓圓胖胖的),nid-nod(打盹時不斷地點頭),fuddy-duddy(老古董;守舊的,愛嘮叨的)。
3.表示情緒、性格等特征重疊詞
這類重疊詞,帶有話語者的主觀情感和心緒,可以表達某種不滿、不悅或者恐慌的感受,也可以抒發(fā)某種贊許或興奮之情緒。如:palsy-walsy(假裝親密的,過分友好的),niminy-piminy(矯揉造作的),hoity-toity (傲慢輕浮的)。
4.特殊語言環(huán)境
某些重疊詞產(chǎn)生且存在于特定語言表達與傾聽人群,包括兒童語言,科技、體育等領域的專業(yè)術語等。如:humpty-dumpty(矮胖的,粗短的),源于一首古老的兒歌,里面的一個角色人物就叫做humpty-dumpty,是一個矮矮胖胖的蛋的形象。
又如:popsy-wopsy(兒童用語:小寶貝兒),walkie-talkie或者handie-talkie(通信用語:對講機,步話機)。
三、短語重疊詞
重疊詞前后詞項有虛詞連接,反映了英語的形和特點,要求句子中各成分之間功能完整,形式統(tǒng)一,標記清晰。這類起到連接作用的功能詞包括and, nor,or等連詞 以及for, to, by, in等介詞。
1.由and連接的短語重疊詞數(shù)量眾多,屬于同韻成對詞。
①同一個詞前后完全重疊,用來加強語氣。如:hot and hot(熱氣騰騰地,出鍋就被端上來的),neck and neck(并駕齊驅,不相上下)。
②前后兩詞意義相關,使重疊后的短語意義疊加,并且含義有所擴展。如: bread and butter (面包黃油;基本生活所需,比喻“生計”),fur and feather(走獸飛禽)。
③ 前后兩詞意義相反,以詞語對比來增強語氣。如:(through)thick and thin(在任何情況下),on and off(斷斷續(xù)續(xù)地,時不時地)。
2.前后兩個詞項由任一介詞連接,同樣有兩種重疊形式:完全重疊和部分重疊。如:all in all(總而言之),blow by blow(極詳細地報道描述;一輪接一輪的),tit for tat(以牙還牙,針鋒相對)。
結語
英語重疊詞的種種語音、語義構詞特點,決定了其突出的口語化特性和特定的語言表達環(huán)境。了解疊詞的構詞法則與生成類別,有助于語言使用者較為準確地理解疊詞的感情色彩。在英漢互譯等各種語言環(huán)境中,恰當?shù)厥褂茂B詞,避免誤用錯用,交流會更具美感、樂感和節(jié)奏感,從而增強語言表達效果。
參考文獻
[1]李文靜. 英語重疊詞與漢語連綿詞對比研究[J]. 邊疆經(jīng)濟與文化,2006 (11): 80-82.
[2]李清. 英漢重疊詞對比研究[J],大連大學學報 2005 (2): 46.
[3]龐秀成. 英語重疊詞與漢語連綿詞的理據(jù)比較及象似性分析[J],東北師大學報 2006 (4):103-111.
作者簡介:關雯馨,女,(2000.9—),滿族,現(xiàn)就讀錦州中學高二17班,2016年和2017年連續(xù)兩年獲得遼寧省青少年科技創(chuàng)新大賽省級一等獎,2017年獲得全國中學生基礎學科與能力創(chuàng)新大賽數(shù)學省級二等獎,物理三等獎。endprint