甘作懷
摘要:本文著重介紹了外語教學(xué)中常見的東西方文化差異,及由此造成的一些誤區(qū),并結(jié)合教學(xué)經(jīng)驗提出了一些克服這些問題的對策。
關(guān)鍵詞:文化差異;克服對策
中圖分類號:G648文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B文章編號:1672-1578(2017)12-0011-01
文化差異導(dǎo)致言語的失誤,語言是否被對方理解的關(guān)鍵是把握住相應(yīng)的文化背景知識。相同的事物和現(xiàn)象在兩種文化的對比中都有很多的不同之處,所以文化背景,民族習(xí)俗,思維方式。審美雙點和價值觀念的不同,最終導(dǎo)致了對客觀世界的認(rèn)識也不盡相同.這樣使得外語學(xué)習(xí)者在獲得語言信息上很容易產(chǎn)生誤解,對于閱讀理解文章的真正內(nèi)涵和準(zhǔn)確的翻譯原文造成很大障礙,有關(guān)對文化差異不了解而產(chǎn)生的誤解有誤解有很多。如:顏色名詞象征的意義,動物名詞象征的意義,數(shù)字名次內(nèi)涵的差異等等都給外語學(xué)習(xí)者帶來了很多的不便。
1.顏色名詞象征意義的差異
在不同的文化環(huán)境里,由于民族文化、歷史習(xí)俗的差異,而造成對顏色詞的不同理解。中國人辦紅白喜事,與西方人舉行婚喪嫁娶的禮儀,所用顏色含義就達(dá)不相同。中國新娘穿紅,是因為我們把紅色看成是幸福與吉祥的象征。而西方的新娘則著白色,因為他們視白色為貞操與純潔的象征。中國人在出殯時,披麻戴孝,用白色表示悲痛,而西方人的葬禮上則穿黑色衣服,用黑色寄托哀思。在英語詞匯中,"red"卻不具有漢語"紅"所包含的象征意義,在圣誕節(jié)、新年等節(jié)日里也沒有用紅色表示喜慶的習(xí)俗,只是在"redcaroettreatment'' (用紅地毯接待)中表示對貴賓給予隆重的歡迎,似乎包含了一些喜慶的意思。但應(yīng)該注意的是"red-light district''是指妓女出沒的紅燈區(qū),"redflags"在通常的用法中并不是指革命的紅旗,而是指需要提高警惕預(yù)防出事的情況。這些顏色詞的象征意義在一些外交場合也有所體現(xiàn),1987年英國女王訪問中國,她下飛機(jī)時身穿黃色服裝不是沒有選擇的,因為黃色是中國歷代帝王的傳統(tǒng)顏色,一方面表現(xiàn)出自己地位的尊貴,同時也反映了對中國傳統(tǒng)文化的尊重。諸如此類的文化差異隨處可見,如果缺乏對文化差異的了解勢必會造成許多誤解和不便。
2.數(shù)字名次的象征意義的差異
在數(shù)字中, "13"在西方語言中普遍被認(rèn)為是不吉祥的數(shù)字,因為這個數(shù)字與猶大出賣耶穌和耶穌受難有關(guān),所以人們通常避開這個數(shù)字,在旅行時不選擇13號,訂婚結(jié)婚也避開13號,有的飯店不設(shè)13層,避開13號作為房間號碼等等。而在我國傳統(tǒng)中,"13"卻不具有這樣不吉祥的含義。在中國傳統(tǒng)文化中"9"實際相和圓滿的象征,又因為"9"與"久"諧音,人們往往用"9"表示長久的意思。但在英語中"nine"卻沒有特殊的象征意義。正如前面所說的1987年英國女王訪問中國,象征這次訪問具有重要意義的好兆頭,莫過于女王到達(dá)中國的日期,陰歷九月初九。
3.動物名詞象征意義的差異
"龍"在華夏民族中被視為吉祥的神物,有不可思議的偉大力量,因而成了至尊的帝王的象征,我們都驕傲地稱自己為龍的傳人。但在西方文化中, "dragon''是說此人飛揚跋扈,令人討厭。有人為了區(qū)分西方的"dragon''和中國的"龍",將后者稱為 "Chinadragon''。 "狗"在西方被視為寵物,是人類的好朋友,因此西方人對于吃狗肉十分反感。在英語中也有一些含有"dog''的習(xí)語: "Youarealuckydog.""Everydoghas its day.""topdog''等等,這些習(xí)語都表現(xiàn)出對狗的厚愛。而在漢語中,與狗有關(guān)的詞語多用于貶義,如:狗腿子、狗嘴吐不出象牙等。
文化差異問題不僅存在于以上幾個方面,在文化習(xí)俗、時間觀念、審美習(xí)慣、日常生活、社會習(xí)俗及粗俗語方面都有存在。外語教學(xué)不應(yīng)只是單純的語言傳遞,傳授文化背景知識,介紹異國風(fēng)土人情也是廣大外語教師義不容辭的責(zé)任,讓學(xué)生知道在不同場合應(yīng)如何正確的表達(dá)自己,如何得體地進(jìn)行交際,排除文化差異的干擾。在多年的閱讀和翻譯教學(xué)中逐漸摸索出一些克服這些文化差異的方法:
(1)教材選用是很重要的。在教材的選用上要注意用一些介紹有關(guān)西方社會風(fēng)俗習(xí)慣和行為模式的教材。教材的開始可以介紹初級的文化差異現(xiàn)象,諸如如何問好、稱呼、告別以及如何切入話題等。隨著學(xué)生水平的提高,可是當(dāng)選用介紹更深層的風(fēng)土人情和全面的文化差異問題,但目前這樣的教材還非常缺乏。
(2)讓學(xué)生讀一些短篇故事或簡易英文讀物。學(xué)習(xí)期 間,分階段給學(xué)生選一些英文讀物,分發(fā)給學(xué)生,限期要求學(xué)生讀完,記下其中有意義的文化細(xì)節(jié),寫出自己的見解,并鼓勵學(xué)生從文化的角度進(jìn)行分析,更好地通過原版讀物了解異國的風(fēng)土人情。
(3)舉辦文化習(xí)俗方面的講座。在學(xué)習(xí)期間適當(dāng)安排一些介紹英美與中國文化習(xí)俗差別的講座,創(chuàng)造英美文化氛圍,使學(xué)生知道這些文化差異的重要性并組建培養(yǎng)他們的學(xué)習(xí)熱情。這方面的講座,在初級階段可用媒介語講解,到高級階段用"雙語",即媒介語與學(xué)生能聽懂的漢語來講解。這對學(xué)生克服"文化障礙"排除文化差異因素的干擾,提高學(xué)生正確得體的交際能力,增強(qiáng)對所學(xué)外語的進(jìn)一步理解都是十分有益的。
(4)充分發(fā)揮外籍教師的特長。從學(xué)外語的角度來看,與講母語的人接觸是十分重要的,有些東西是中國教師都沒接觸過的,有的只是從字典中的"Definition''中講授給學(xué)生的,這些無外乎都只是書本上的傳遞,而外籍教師可根據(jù)自己的身體力行,生動形象地講述本國的風(fēng)土人情,使學(xué)生直接感受到這種文化氛圍,更深入地了解文化上的差異,從中獲取第一手資料。同時也可適當(dāng)請外教舉辦英語角,專門介紹有關(guān)宗教、婚姻、教育、個人隱私等方面習(xí)俗的講座,師生面對面地交談,會更深入更有效。
在外語教學(xué)中如果能夠系統(tǒng)地開展以上活動,重視文化上的差異,并了解和研究這種差異,學(xué)生們對所學(xué)內(nèi)容的理解也會有所提高。作為一名外語教師不僅要幫助學(xué)生們學(xué)習(xí)語言,還要幫助學(xué)生了解社會文化習(xí)慣,只有這樣才能較快地了解一種語言。