金秀慧
摘要:日本文政二年(1819)七月三日,日本薩摩船龜壽丸號(hào)漂到朝鮮公清道庇仁縣馬梁鎮(zhèn)安波浦。七月二十六日離漂流地,由朝鮮派船護(hù)送至釜山倭館,翌年(1820)正月七日登船前往對(duì)馬島。薩摩藩士安田義方將整個(gè)漂流過(guò)程及異國(guó)經(jīng)歷記錄在自己的日記中,即《朝鮮漂流日記》。在逗留期間,日方的日高、川上、安田等人與朝方的太守、問(wèn)情官、京譯官及其他屬吏等人物因公、因私往來(lái)頻繁。除去平時(shí)點(diǎn)檢事宜的問(wèn)答,安田還和朝鮮的官員和文士進(jìn)行詩(shī)文唱和。
關(guān)鍵詞:《朝鮮漂流日記》;詩(shī)歌唱和;漂流民
一、《朝鮮漂流日記》的背景
日本文政二年(1819)六月十四,在薩摩藩下屬的永良部島任正、副代官的日高義柄、川上親詇、安田義方結(jié)束兩年半的任期,一行25人乘龜壽丸號(hào)回薩摩。途中遭遇風(fēng)暴,七月三日漂至朝鮮公清道庇仁縣馬梁鎮(zhèn)安波浦。經(jīng)過(guò)各級(jí)官員層層盤(pán)問(wèn),七月二十六日離漂流地,由朝鮮派船護(hù)送至釜山倭館,翌年(1820)正月七日登船前往對(duì)馬島。安田義方用漢文記錄了整個(gè)漂流過(guò)程及異國(guó)經(jīng)歷,自云“出永良部以來(lái),于舟中聊效漢字,謾錄記行 ”,漂到朝鮮后“不得已而與異邦人筆談”。然而由于當(dāng)時(shí)日本處于鎖國(guó)時(shí)期,幕府對(duì)外部消息封鎖極嚴(yán),這部滿(mǎn)載異國(guó)信息的日記被禁“事不可洩……所錄悉焚之”(《書(shū)漂流日記后》)。日本文政七年(1824)四月,即漂流事件發(fā)生5年、安田一行人生還4年后,在大阪邸供職的“浪華今梁”人高木元敦偶得“傳余燼之故紙”,手自謄寫(xiě)一部,再冠序于首、附跋于尾,傳存至今。
二、《朝鮮漂流日記》中的韓人贈(zèng)詩(shī)
漢文化東漸進(jìn)程的不斷發(fā)展,使得同屬漢字文化圈的朝鮮和日本的文學(xué)直接或間接地收到古代中國(guó)文學(xué)的影響。且古代中國(guó)是一個(gè)詩(shī)歌王國(guó),對(duì)朝鮮和日本文學(xué)影響最深的當(dāng)屬漢詩(shī)。朝鮮的高麗王朝時(shí)期和日本的江戶(hù)時(shí)代,漢詩(shī)在兩國(guó)得到空前發(fā)展。漢詩(shī)在這兩個(gè)時(shí)期的兩國(guó)文學(xué)中占據(jù)重要地位,兩國(guó)文人爭(zhēng)先創(chuàng)作漢詩(shī)。
逗留朝鮮期間,日方的日高、川上、安田等人與朝方的太守、問(wèn)情官、京譯官及其他屬吏等人物因公、因私往來(lái)頻繁。除去平時(shí)點(diǎn)檢事宜的問(wèn)答,安田還和朝鮮的官員和文士進(jìn)行詩(shī)文唱和。《朝鮮漂流日記》中提到的詩(shī)歌共64首,有漢文詩(shī)61首,和歌3首。61首漢文詩(shī)中,除2首是安田所攜帶的友人詩(shī)稿外,剩下均為朝鮮人員和安田所做。其中,安田20首、金達(dá)秀7首、李膺祜2首、曹冥遠(yuǎn)3首、丘應(yīng)賢1首、丘應(yīng)魯1首、趙澤1首、曹喜遠(yuǎn)1首、林時(shí)亨1首、金始基1首、張?zhí)炜?首、宋欽載2首、宋益鎮(zhèn)1首、李秀聞1首、趙大永4首、東萊府使10首、無(wú)名人士2首。詩(shī)歌形式絕句五言絕句、六言絕句、七言絕句、五言律詩(shī)、七言律詩(shī)。
《朝鮮漂流日記》卷一記載,七月四日即漂流到安波浦的第二天,太守和下官人來(lái)船中點(diǎn)檢物品時(shí),就有朝鮮官員詢(xún)問(wèn)安田是否有作詩(shī),可見(jiàn)其對(duì)漢詩(shī)的熱情。其記載如下:
達(dá)秀曰:君中有吟詠耶?
余曰:吟詠則曰歌謠耶?
達(dá)秀形容以示不然,余又書(shū)曰:然則作詩(shī)賦者乎?
達(dá)秀曰:然。
余書(shū)曰:有吟詠,小子有新箸也。
達(dá)秀書(shū)曰:愿見(jiàn)之。
余之永良部,紀(jì)行中詩(shī)文草稿之冊(cè)子在焉,出而示之,金達(dá)秀觀(guān)之,少間而書(shū)曰:乘閑和答可也。
余答書(shū)曰:伏乞和作,有和作則多幸多幸。
安田拿出新作。新作中有《江亭夜作》一詩(shī),朝鮮官員金達(dá)秀“乘閑和答”,次其韻作《謹(jǐn)次江亭韻》一首:“弄春花鳥(niǎo)暖,撫釰雪霜寒。閑臥無(wú)塵累,清風(fēng)入盡欄。”
這是《朝鮮漂流日記》出現(xiàn)的第一首詩(shī)。漂流日記里沒(méi)有記載安田的《江亭夜作》。但觀(guān)詩(shī)可知,《江亭夜作》押上平聲“寒”韻,韻腳為“寒”和“欄”。 朝鮮人員次《江亭夜作》的詩(shī)韻贈(zèng)詩(shī)良多。官員金始基也次此韻作詩(shī)一首:“看船輕且完,幾經(jīng)風(fēng)雪寒。依如天上坐,何羨勝樓欄?!苯鸹鶗P“若有余暇,則愿下答也”,安田回答 “君所知,余暇何以得有?只欲睡也”。忙于舟上事物的安田,無(wú)暇睡覺(jué),更無(wú)暇以詩(shī)會(huì)友。朝鮮文人林時(shí)亨也次韻作詩(shī):“風(fēng)急悲秋岸,雁回憶弟原。憐君千里客,何時(shí)到鄉(xiāng)園。羨君繡袖闊,愧我布衣寒。幸得云山接,不知月上欄”?!敖褚瓜麓?,以太守之禁,更無(wú)接顏之望”,由此看見(jiàn)林時(shí)亨是偷偷上船與安田進(jìn)行筆談的。因?yàn)槌r對(duì)漂流民的管理十分嚴(yán)厲,不允許漂流民私自下陸,也不允許朝鮮平民私自與漂流民接觸。但是朝鮮文人對(duì)漂流民非常感興趣,他們或托人將詩(shī)稿帶去或偷偷上船與漂流民進(jìn)行詩(shī)文切磋。
此外,公清道巡察使稗將李膺祜也次《江亭夜作》的詩(shī)韻贈(zèng)詩(shī):“水市逢君夕,天西火正流。同文箕子國(guó),殊服薩摩舟。珠玉毫端話(huà),刀愛(ài)病衷愁。神明隨處護(hù),鮮日照心頭。幾經(jīng)鯨鱷窟,驚夢(mèng)聽(tīng)潮寒。碧海歸帆日,紅椒覆井欄。”
安田問(wèn)“同文即言學(xué)周世比干、箕子之文藝耶?殊服,即言異衣服之制耶”,膺祜曰“然”。安田對(duì)“紅椒覆井欄”一句不理解。金達(dá)秀解釋“椒花應(yīng)開(kāi)時(shí)云”。后安田問(wèn)椒花幾月開(kāi)放,達(dá)秀回答中國(guó)有,但不知幾月開(kāi)花。安田又問(wèn)“有山椒花也,紅椒,但疑耳”,達(dá)秀回答“山椒即紅椒也”,山椒的花季是夏天。椒是家喻戶(hù)曉的蕓香科芳香植物,作為意象在文學(xué)領(lǐng)域,尤其是中國(guó)古代文學(xué)中也時(shí)常出現(xiàn)。王逸在《離騷序》中寫(xiě)道:“《離騷》之文,依《詩(shī)》取興,引類(lèi)譬諭,故善鳥(niǎo)香草,以配忠貞;惡禽臭物,以比讒佞?!苯窞橄悴?,味香持久,性清卓著,抗陰濕之氣,光明磊落的品性與忠貞之人的剛正不阿相契合,故而被賦予忠貞之意?!峨x騷》:“昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙?!鼻瓰榧樨K遭放逐,感慨楚國(guó)三位賢王純正無(wú)私,德行完美,楚國(guó)由此成為賢良志士匯聚之所在,如同椒與菌桂等香草均聚集而生。詩(shī)人自比香草,同時(shí)也認(rèn)為只有忠貞之士才可配之。故而椒帶上了濃重的感情色彩和情緒意味,被寄予忠賢愛(ài)國(guó)的情思。由此可知,“紅椒覆井欄”一句是稱(chēng)贊安田的品行,稱(chēng)其是忠貞義士。
七月五日來(lái)點(diǎn)檢的金達(dá)秀作詩(shī)一首:“縱有衣冠殊制度,好將紙筆語(yǔ)詩(shī)書(shū)。仗劍侍童左右列,丈夫風(fēng)彩鮮君如?!痹?shī)押上平聲“魚(yú)”韻,韻腳為“書(shū)”和“如”。即使衣冠制度不同,拿著紙筆寫(xiě)詩(shī)書(shū)。仗劍童子列于左右,大丈夫風(fēng)采入君者少矣。安田評(píng)價(jià)“君達(dá)才,詩(shī)則格調(diào)英風(fēng),流暢高渾”。安田接待朝鮮官員,“必裝束旅服,而使次郎持刀于背后”,所以有“仗劍侍童左右列”一句。后金達(dá)秀乞四日的《謹(jǐn)次江亭韻》之答復(fù),安田以“多端勞傷,只心神如夢(mèng)也,詩(shī)興終絕”拒絕。endprint
三、《朝鮮漂流日記》中的唱和詩(shī)
唱和詩(shī)是詩(shī)歌中一種很重要的形式,在唐朝得到大力發(fā)展,在中唐達(dá)到空前繁榮。從唱和的形式來(lái)看,最普遍和簡(jiǎn)單的形式是一首原唱一首和詩(shī),而隨著時(shí)間不斷發(fā)展出現(xiàn)多人唱和、多詩(shī)唱和、多循環(huán)唱和三種形式。從唱和的參與人數(shù)來(lái)看,唱和詩(shī)可以分為自唱自和、二人唱和、多人唱和三種形式。本文的詩(shī)文唱和均為二人唱和。
七月二十七日,安田一行由舒川萬(wàn)戶(hù)護(hù)送前往古群山?!坝幸豁n士出而筆語(yǔ),是前日自舒川郡坐我船來(lái)”,此人正是宋欽載。宋欽載作《離別詩(shī)》一首:“臨溪水惜別難,岱馬島云萬(wàn)里。日本人上三儀,宇宙間奇男子?!笨粗?huà)別離,對(duì)馬島有萬(wàn)里之遠(yuǎn),日本來(lái)的這三人真是宇宙離的奇男子。三人指的是日高義柄、安田義方和川上親詇。安田義方即作《答朝鮮國(guó)舒川人宋欽載所贈(zèng)作》以答:“永別難分海岱間,高歌云點(diǎn)古群山。愁情送我秋風(fēng)夕,無(wú)恙布帆懸日還?!痹?shī)中的“岱”字疑為“對(duì)”字之誤,韓語(yǔ)中“岱”和“對(duì)”均寫(xiě)作“?”。離開(kāi)安波浦的安田無(wú)舟事之忙,所以可以立即回詩(shī)以謝。離別傷感難以分辨大海和大山,高聲歌吟古群山的點(diǎn)滴。愁緒送來(lái)西風(fēng),望旅途平安歸故鄉(xiāng)??赐臧蔡锏暮驮?shī),宋欽載又次韻贈(zèng)詩(shī):“東北遠(yuǎn)促別離,水煙實(shí)千萬(wàn)里。奇偶俱有威儀,好文彩此男子。”
安田一行七月二十七日到達(dá)古群山,準(zhǔn)備移載物品,換船前往釜山。然因“此鎮(zhèn)僉使以船只不備,事姑未傳受交付”而滯留古群山?!按随?zhèn)僉使”是古群山僉使趙大永。二十九日午間仍未聞移舟一事,因此安田作書(shū)“我輩思?xì)w實(shí)一日千秋”,催促趙大永移舟之事。安田作詩(shī)《己卯八月朔奉寄古群山鎮(zhèn)至趙君》:“嘗聞十宿到東萊,三夕維舟對(duì)翠堆。江上寒風(fēng)留遠(yuǎn)客,津頭冥雨鎖層臺(tái)。飛云黃柳驚霜雁,疏竹碧瀾依水隈。自恨漂槎滯秋渚,異邦眺望日悠哉?!贝嗽?shī)的首聯(lián)情真意切,由聽(tīng)說(shuō)十宿到東萊,船停泊青山繁茂的古群山已經(jīng)三個(gè)晚上了。表達(dá)出想回國(guó)的急迫心情,也隱約表現(xiàn)了對(duì)遲遲不發(fā)船的不滿(mǎn)之情。頷聯(lián)寓情于景,想要借寒風(fēng)和冥雨挽留遠(yuǎn)方的客人,同時(shí)寒風(fēng)和冥雨既是現(xiàn)實(shí)中惡劣天氣的寫(xiě)照,又是一定程度上是自己內(nèi)心的真實(shí)寫(xiě)照。頸聯(lián)運(yùn)用云、柳、雁、竹、波濤等意象,描繪出飛雁過(guò)柳,竹影波濤的寒秋圖景。其中,霜雁的霜,疏竹的疏二字,尤為精妙,融情于景,表現(xiàn)出詩(shī)人內(nèi)心與友人離別的惆悵、凄冷的心境。尾聯(lián)漂槎意為飄著的木筏,詩(shī)人恨自己浮筏擱淺秋天的沙洲,隱喻自己無(wú)法與好友同歸,一個(gè)“滯”一個(gè)“恨”字,萬(wàn)般復(fù)雜情緒油然而生,只好在異邦眺望,徒添一份無(wú)可奈何,更加道出兩人深厚情意。
趙大永見(jiàn)詩(shī)后,表示“看至再三猶未解”,但還是次韻一首《己卯八月朔奉和薩摩國(guó)學(xué)士寄來(lái)韻》來(lái)夸贊安田的文采:“靈芝元是在蓬萊,八葉何由鄙案堆。寒雨挽留歸客帆,好風(fēng)吹掃主人臺(tái)。庸夫釰述埋塵匣,雅士詩(shī)章拔海隈。”全詩(shī)以安田的詩(shī)作為基礎(chǔ)進(jìn)行回答,表現(xiàn)對(duì)安田詩(shī)作才能的欣賞、贊揚(yáng)之情以及對(duì)故人歸去的思念之情。首聯(lián)兩句以靈芝和八葉二物比喻薩摩學(xué)士的文章,靈芝與八葉原為佛家圣物,本應(yīng)在圣境。詩(shī)人以此來(lái)形容友人文章的出神入化。額聯(lián)運(yùn)用對(duì)仗手法,寒雨對(duì)好風(fēng),挽留對(duì)吹掃,生動(dòng)形象地表達(dá)了友人離去,詩(shī)人內(nèi)心的不舍和惋惜。頸聯(lián)亦采用對(duì)仗手法。以庸夫言論終將掩埋于塵埃與友人文章將永存于世間做對(duì)比,強(qiáng)化對(duì)于友人文思的夸贊。在尾聯(lián)中,詩(shī)人自謙地表示無(wú)法達(dá)到友人的高度,表達(dá)出要將友人文章高置于門(mén)楣瞻仰的意向,把自己對(duì)于友人的欣賞推向了最高點(diǎn)。全詩(shī)駢散結(jié)合,情感真摯。兩首詩(shī)一問(wèn)一答,很好的表現(xiàn)了朝鮮人和日本人之間的深厚情意。
趙大永對(duì)“雅士詩(shī)章拔海隈”中的“拔”不甚滿(mǎn)意。卷六有關(guān)于二人對(duì)此字的探討。
大永曰:拔字過(guò)是多病耶?指教也。
余曰:更以一滴納于大海,可愧之甚也。但愚見(jiàn)漫書(shū),幸勿咎。照、抽、驚、動(dòng)、透,一句之意如此之字,可乎?不知其好否也。
大永曰:今教若此,以透字改之耶?
余曰:愚按以透字,為善也。改透字而至好耶。
大永曰:貴國(guó)人看之免笑耶。
余曰:透即徹也。詳乎此字義,則何人笑之有乎?若不知其字義,則雖笑何妨乎?
大永曰:然則以透字,改于鄙詩(shī)中。
在“驚、抽、趙、動(dòng)、透”中,趙大永選了“透”字,安田也認(rèn)為“透”字更好。但是大永擔(dān)心日本人看了會(huì)不會(huì)取笑呢。安田回答懂其意者自不會(huì)笑話(huà),不懂的人即使取笑了又有何妨。
大永曰:透字必勝于拔字乎?
余曰:拔字如貴意,猶有病也,透字極勝也。
大永曰:更請(qǐng)?jiān)斒荆云莆嵋伞?/p>
余曰:透字若置羌薄紙于絹上而見(jiàn)其絹之經(jīng)緯也。
大永曰:詳示以為夢(mèng)覺(jué)也。又曰:然則以透字改之,似好矣。
余曰:諾。
大永曰:我詩(shī)以君髙手改潤(rùn),其幸當(dāng)?shù)萌缃鹩瘛?/p>
余曰:以貴君所書(shū),小子所評(píng),以透字易之。潤(rùn)色在透字上也,厚意猶愧惡也。
大永曰:君之文具,何其過(guò)也。
余曰:過(guò)猶不及也。我情未足也。
大永曰:至于詩(shī)章,評(píng)論詳示為師。
余曰:不知其所辭也。
趙大永對(duì)“透”字的執(zhí)著,可以看出他對(duì)別人的看法非常的在意。這一點(diǎn),從他“婦女官人”的綽號(hào)也可看出。因?yàn)樗看蝸?lái)安田船上所穿的衣服都不同。
趙大永與安田等人同行至水島,之后的護(hù)送之事有種子島僉使樸國(guó)良、智島萬(wàn)戶(hù)吳子明負(fù)責(zé)。離別前,趙大永贈(zèng)《歲在己卯,仲秋上浣,詠示薩摩國(guó)諸學(xué)士》詩(shī)一首:“鰲背相逢意趣宏,蒼溟萬(wàn)里并槎行。護(hù)圍山勢(shì)含元?dú)?,翻覆浪花頹世情。計(jì)我還州途益險(xiǎn),念君歸國(guó)水楢縈。未暖氍眠因送別,男兒贐物酒盈觥?!贝笥乐t虛“臨別自有感。以詩(shī)記之。恐或因阻狹之詞,溷瀆于闊達(dá)之量也”。安田立即作一首《次韻以酬之水島船上,酬朝鮮國(guó)明月主人見(jiàn)贈(zèng)》回禮:“魚(yú)眼射波積水宏,漂來(lái)蒙澤共舟行。風(fēng)清天地登瀛趣,秋敞家國(guó)歸鶴情。別路同看云影霽,懷君為望月輝縈。佳期難再芳筵醉,分手慇勤侑兕觥?!倍自?shī)開(kāi)頭的“鰲背”、“魚(yú)眼”,讓人想起王維《送秘書(shū)晁監(jiān)還日本國(guó)》中的“鰲身映天黑,魚(yú)眼射波紅”兩句。波濤在不停地奔涌,巨鰲和眼里紅光迸射的大魚(yú)在不停地出沒(méi),彼此在如此危險(xiǎn)的航行中能作伴同行,也算是患難之交了。如今你要?dú)w國(guó)去,我回任職地,恐怕沒(méi)有再會(huì)之期。離別愁緒多,全在酒杯中。大永謝回贈(zèng)“全篇皆珠主,以洗鄙吝,感謝感謝”,并表示“掛吾堂如看君面矣”。
《朝鮮漂流日記》中唱和詩(shī)不多,只有6首。其主要原因日方筆談負(fù)責(zé)人安田忙于舟事點(diǎn)檢,無(wú)暇其他。日方能筆談的只有日高、川上和安田三人,而日高和川上自登船起得病,將舟事全托與安田?!叭魪氖略~章,則當(dāng)和酬于數(shù)韓人之贈(zèng)詩(shī)矣。而無(wú)一和酬焉。眼前客常滿(mǎn),船中席不空,唯舟事是務(wù)”,可見(jiàn)安田忙碌的程度。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)以上對(duì)《朝鮮漂流日記》中詩(shī)文酬唱的分析論述,可以看出漢詩(shī)在兩國(guó)文學(xué)中占據(jù)重要地位且兩國(guó)文人創(chuàng)作漢詩(shī)的巨大熱情。安田義方和朝鮮人員之間的詩(shī)歌酬唱,不但體現(xiàn)了他們之間的深厚情誼,更是漢文化東漸對(duì)朝鮮和日本兩國(guó)文學(xué)巨大影響的體現(xiàn)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]池內(nèi)敏.薩摩藩士朝鮮漂流日記:「鎖國(guó)」の向こうの日朝交渉[M].東京:講談社,2009.
[2]楊彩霞.試論椒意象在古代文學(xué)中的象征意蘊(yùn)[J].名作欣賞,2015(11).endprint