安亞娜 段志雁 孫曉春
摘要:在我國(guó)高校開展雙語教學(xué)來培養(yǎng)既懂專業(yè)又會(huì)英語的復(fù)合型人才已經(jīng)成為社會(huì)和時(shí)代發(fā)展的必然趨勢(shì)。在這一大背景下適合我國(guó)高校的雙語教學(xué)模式的創(chuàng)新研究也已經(jīng)刻不容緩,因此本文從我國(guó)高校雙語教學(xué)模式現(xiàn)存的問題入手,對(duì)高校的雙語教學(xué)模式進(jìn)行了一系列的創(chuàng)新研究。
關(guān)鍵詞:雙語教學(xué);教學(xué)模式;創(chuàng)新
0引言
隨著國(guó)際一體化進(jìn)程的加速發(fā)展,國(guó)際間的合作和競(jìng)爭(zhēng)日益加劇,因此既懂業(yè)務(wù)又通英語的復(fù)合型人才才能適應(yīng)時(shí)代和市場(chǎng)的需求。由此,高校的雙語教學(xué)工作的開展存在著緊迫性。而為了實(shí)現(xiàn)高校雙語教學(xué)的真正價(jià)值和目的,適應(yīng)時(shí)代發(fā)展要求的雙語教學(xué)模式的創(chuàng)新研究就提上了日程。
1雙語教學(xué)的特征
根據(jù)《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》的定義,雙語教學(xué)的英文是“Bilingual Teaching”,其含義是:“能在學(xué)校里使用第二語言或外語進(jìn)行各門學(xué)科的教學(xué)?!彪p語教學(xué)的基本特征是應(yīng)把英語作為教學(xué)的語言和手段,而不是教學(xué)的內(nèi)容或科目。開展雙語教學(xué)是實(shí)現(xiàn)教學(xué)相長(zhǎng)的有效途徑,用教學(xué)語言來促進(jìn)英語語言能力的發(fā)展是雙語教學(xué)的優(yōu)點(diǎn)。
雙語教學(xué)是對(duì)某一門學(xué)科的教學(xué),應(yīng)能完成學(xué)科教學(xué)的內(nèi)容,達(dá)到學(xué)科教學(xué)的目標(biāo),同時(shí)給學(xué)生提供外語課以外的學(xué)習(xí)外語的新途徑,使學(xué)生外語水平得到提高,最終使學(xué)生逐漸形成學(xué)科外語思維的能力和習(xí)慣,為他們將來成為使用漢語和外語兩種語言進(jìn)行工作的“雙語人才”打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
2雙語教學(xué)模式現(xiàn)存的問題分析
2.1雙語教材與教學(xué)要求不符,亟待更新
教材是教學(xué)中必備的教具。目前雙語教學(xué)所選的教材以國(guó)外影音材料為主。國(guó)外教材編寫風(fēng)格與中國(guó)本土有一定差距,并且采購(gòu)成本交高,所以有些具備學(xué)術(shù)研究能力的教師自行編寫雙語教材。筆者并不支持這種自行編排教材的做法。不可否認(rèn),目前有一些教師的外語水平和相關(guān)學(xué)術(shù)研究能力已經(jīng)達(dá)到了一個(gè)高度,足以應(yīng)付聽讀寫方面的教學(xué)任務(wù),而且所編排的教材也符合中國(guó)實(shí)際,但是這不可避免會(huì)出現(xiàn)“閉門造車”的狀況。從語言研究的角度來講,所編寫的教材有可能是“不地道”的,只能算是“中國(guó)英語”,未必是純正的外語,用這樣的教材教外語,學(xué)生的外語能力必定是局限的。因此筆者認(rèn)為雙語教學(xué)的教材一定要選擇比較合適的外國(guó)人編寫的教材。
2.2師生對(duì)外語的駕馭能力稍顯得弱
雙語教學(xué)課堂不僅學(xué)習(xí)專業(yè)語法,還涉及一些專業(yè)詞匯。不管是學(xué)生還是任課教師,其英語聽說讀寫水平必須達(dá)到六級(jí)才能保證在規(guī)定的課時(shí)內(nèi)順利講完相關(guān)教學(xué)內(nèi)容。如果師生連基本的聽說讀寫都成問題,就會(huì)拖延教學(xué)進(jìn)度。目前雙語教學(xué)課程的任課教師都去國(guó)外進(jìn)修過,都具備基本的外語語言能力。但是整個(gè)教師隊(duì)伍中仍有一部分教師的口語表達(dá)并不流利,授課時(shí)只能照本宣科,這種“滿堂灌、填鴨式”被動(dòng)的教學(xué)方式并未達(dá)到理想的教學(xué)效果。
2.3教學(xué)模式陳舊
教學(xué)模式與教學(xué)手段是雙語教學(xué)中最重要的環(huán)節(jié),直接影響教學(xué)效果和學(xué)生聽課積極性。雙語授課本身就增加教師授課難度,因此有些授課教師完全按照傳統(tǒng)的教學(xué)模式授課,把準(zhǔn)備好的課件或內(nèi)容照本宣科地念一遍,枯燥的內(nèi)容和晦澀的英語只能讓學(xué)生知難而退,達(dá)不到雙語教學(xué)的效果。
3雙語教學(xué)模式的創(chuàng)新研究
3.1分層次因材施教
針對(duì)不同年級(jí)、不同專業(yè)和不同英語層次學(xué)生共同上雙語課的問題,應(yīng)該按照“從低年級(jí)到高年級(jí)、從基礎(chǔ)課到專業(yè)課”的步驟循序漸進(jìn)地開展課堂教學(xué),切忌“一刀切”。如針對(duì)英語水平相對(duì)差一些的學(xué)生或低年級(jí)學(xué)生加強(qiáng)英語表達(dá)方面的訓(xùn)練,提高其對(duì)英語的運(yùn)用能力,非雙語課程適當(dāng)增加一些專業(yè)英語詞匯的教學(xué)內(nèi)容,為接下來的雙語課程夯實(shí)底子。面向大三的學(xué)生開設(shè)雙語課程,這些學(xué)生在經(jīng)過兩年的英語學(xué)習(xí)早已積累了一些方法和經(jīng)驗(yàn),理論基礎(chǔ)比較扎實(shí),學(xué)習(xí)雙語課程相對(duì)容易一些。除此以外,也根據(jù)學(xué)生的英語水平、對(duì)英語知識(shí)的接受能力分層次開課,不同的層次選擇不同的課程內(nèi)容,因材施教,因勢(shì)利導(dǎo)。這樣也可以取得比較好的教學(xué)效果。
3.2選編高質(zhì)量教材
雙語教材原則上采用英語原版教材,對(duì)于原版教材中部分知識(shí)陳舊、章節(jié)內(nèi)容較多以及和我國(guó)實(shí)際不符等問題,授課教師可在授課過程中及時(shí)更新補(bǔ)充前沿知識(shí),并刪繁去簡(jiǎn),吸取精華,去其糟粕,有選擇性地講授課程內(nèi)容:同時(shí),專業(yè)教師也可根據(jù)我國(guó)實(shí)際情況和學(xué)生外語水平現(xiàn)狀,對(duì)原版教材進(jìn)行改編或編撰適合我國(guó)實(shí)際情況的雙語教材,改編或編撰時(shí)力求語言表述準(zhǔn)確、專業(yè),兼顧學(xué)生的實(shí)際英語水平,中西合璧,既保證原汁原味地英語表達(dá),又有自己的特色和優(yōu)勢(shì)。
3.3加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè)
各高校應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)雙語教師的培養(yǎng),通過多種渠道培訓(xùn)教師,提高教師的雙語教學(xué)水平。另外,有條件的高校應(yīng)嘗試中外教師合作教學(xué)。中國(guó)教師具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí),但在教學(xué)過程中無法做到自由駕馭英語來講解學(xué)科知識(shí)。外國(guó)教師有精準(zhǔn)的語言能力,了解西方文化,但是他們大多不了解中國(guó)國(guó)情,無法正確把握中國(guó)學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)。因此中外教師可以合作互補(bǔ),各施所長(zhǎng)。但是在具體實(shí)施過程中,需要中外教師結(jié)合學(xué)生和教材等實(shí)際情況,采取適當(dāng)?shù)暮献髂J健?/p>
綜上所述,我國(guó)高校雙語教學(xué)模式只有實(shí)現(xiàn)了分層次因材施教、選編高質(zhì)量教材和加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè)才能達(dá)到創(chuàng)新的標(biāo)準(zhǔn)和目的。由此才能實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)復(fù)合型人才的目標(biāo),提升高校畢業(yè)生自身的競(jìng)爭(zhēng)力以適應(yīng)社會(huì)和市場(chǎng)的要求。endprint