【波蘭】茲比格涅夫·赫伯特著+王家新譯
茲比格涅夫·赫伯特(Zbigniew Herbert,1924—1998)。1924年出生在利沃夫。十五歲時,德國入侵波蘭,他加入了一個地下抵抗組織。在戰(zhàn)后波蘭斯大林政權(quán)強力控制文學的十年間,如他所說,他只是“為了抽屜”在寫詩。他的第一本書于1956年才出版。他的手法,正如約瑟夫·布羅斯基所指出的,是降低語言的溫度,直到它像冬天的鐵柵欄一樣燃燒。他的詩高度簡約,柔和,清晰,又深具反諷意味。當他調(diào)動詩的想象力,正如他自己所說,“就像抬擔架救護者迷失在大霧中”,這個表達尤為明智,多疑卻又堅定。茲比格涅夫·赫伯特還是一位散文詩大師。
紐扣
最好的童話故事總是關于我們曾是如何的小。我最喜愛的諸如,有一次我吞下了一只象牙紐扣,而我的母親急得要哭。
公主
公主最喜歡的是仰面躺在地板上。地板聞上去有灰塵、蠟和上帝才知道的什么味兒。地板縫里藏有公主的財寶——一串紅珊瑚念珠,一個銀項鏈,還有別的什么,我不能告訴你,因為我發(fā)了誓。
醉漢
醉漢是那種一杯上來就干到底的人。但他們又不情愿這樣,因為從杯底渣滓中他們又會看到自己。他們通過酒杯觀看一個恍惚的世界。如果他們多讀點書,有更好的口味,他們可以成為天文學家。
鐵路風景
鐵的枝丫上,所有信號的紅色和綠色的果實成熟了。那些安靜的站臺,懸掛著塞米勒米斯女王的微型花園和一些陰影。
只是旱金蓮花和迷失的蜜蜂感覺并不好,當鐘盤的圓形斷頭臺指向12點31分,所有這些被一個靠近的黑色魔鬼吞噬,在一聲白色空氣的噓聲中。
煙囪
在房頂上生長著另一個房子,只不過沒有屋頂——煙囪。煙囪是公道的,它讓廚房的氣味和我的嘆息同時從中飄出,而不會把它們分開。它就這樣冒煙,如同我寫詩。
物體
無生命的物體是無可指責的。不幸正在于,它們在任何方面都難以挑剔。我從未見過一把椅子將一只腳移向另一只,或是一張床用它的后腿撐立起來。即便是一張桌子,在它疲憊的時候,也不至于屈膝。而我納悶物體這么做是出于示范的需要,以時時責備我們的脆弱與不穩(wěn)定。
古羽管鍵琴
事實上,它是一個胡桃木做成的帶黑色邊框的壁櫥。你可以認為它慣于用來儲存發(fā)黃的信箋、吉卜賽錢幣和綬帶什么的——然而那里什么也沒有,除了一只糾纏在銀色灌木枝葉中的布谷鳥。
矮人族
矮人族在森林里成長。他們有著奇怪的笑容和白胡須。他們偶爾露面。如果那些奇怪的笑容和白胡須能被收集,晾曬,并掛在門口上——我們也許會擁有一些和平。
從物體中提取
從物體莊重的沉默里,提取精華既不需要謀劃,也不算犯罪。
一扇門冰封的深紅色顏料,被一個醉漢的敲打震落,一只高腳杯墜落到鑲木地板上,像一只受傷小鳥突然尖叫,而一棟房子著火后嗶剝作響,以火焰噴涌的語言、大聲喘氣的史詩語言,述說著床上,和胸腔里的,以及不再飄動的窗簾未曾說出的一切。
音樂會之后
在一片交響樂隊隔斷的頭頂上方,仍然懸掛著合奏的盾劍??樟说穆牨娍磁_,像是從抒情器樂里壘出的赤裸鳥窩。你看到三個層面的沉默:教堂像是雷霆聲冷卻的巨桶;抓取的低音貼著墻腳睡著了,像醉了的飛蛾;更低處,所有角落的低處,一支木頭回旋曲被推刨去,被一個鞠躬。
皇帝
從前有個皇帝。他有著黃色的眼睛和一個掠食的下巴。他住在充斥著雕像和警衛(wèi)的宮殿里。獨身一人。夜里他會醒來尖叫。沒有人愛他。他最愛的消遣是恐怖和獵殺。但他擺好姿勢與孩子們和花朵一起照相。他死后,沒有人敢挪走他的肖像??匆豢??;蛟S在你自己的家里也有一幅。
死者
作為存在的結(jié)果被囚禁于黑暗之中,一個不透氣的居所,他們的臉完全變了。他們愿意講話但是嘴巴里塞滿了沙子。他們只是偶爾用拳頭抓住一絲空氣并像嬰兒一樣笨拙地探出頭來。沒有事物可以使他們愉悅,無論是菊花還是燭火。他們無法使自己與環(huán)境和解,即使他們的軀體已經(jīng)腐爛。
鐘
初看上去它像是一位磨坊主滿足的臉,飽滿,閃亮,如一個蘋果。只有一綹黑發(fā)在上面慢慢移動。但是如果你往里面看:蠕蟲的窩穴,蟻冢的通道。這就是那種假想能引領我們進入永恒的東西。
爺爺
他很善良。他喜歡金絲雀,孩子,大隊的人馬。他愛吃棉花軟糖。人人都說:爺爺有一顆金子般的心。而有一天這顆心丟掉了,爺爺死去。他放棄了他的善良和麻煩的身體。他成為一個鬼魂。
去德耳菲的路上
那是在去德耳菲的路上。經(jīng)過一道紅褐色巖石時我看見阿波羅正從對面直接走來。他走得很急,對什么都不留意。當他靠近,我發(fā)現(xiàn)他捧著美杜薩的頭顱,那頭顱因砍下很久已經(jīng)枯萎。他邊走邊喃喃低語,如果我聽得不錯的話,他是在一遍遍嘀咕:“一個魔術師必須探測到那殘暴的最深處?!?/p>
詩人舊居
某種呼吸曾印在這里的窗玻璃上,那烤面包的味道,鏡中恍惚的臉。現(xiàn)在,這是一座紀念館。地板縫里的花神已被根除,手提箱也空了,所有房間打上了蠟。窗戶在盡頭日夜敞開著。老鼠也離開了這怪怪的房子。
床鋪很整潔。但是無人會在這里過上一夜。
而在他的書柜、床和座椅之間——一道缺席的白色輪廓,銳利,如同他雙手的投射。
晚年普羅米修斯
他在寫他的回憶錄。他在其中試圖論證英雄在一個必需體系中的位置,化解存在之理念與命運之間的矛盾。
火焰在壁爐里歡快地噼啪作響。他的妻子在廚房里忙碌——一個易動感情的女孩,她沒能為他生一個兒子卻堅信她早晚會進入史冊。晚餐就要準備好了,為常來拜訪的當?shù)啬翈?,還有藥劑師,普羅米修斯現(xiàn)在最親近的朋友。
火焰在壁爐里噼啪作響。墻上,一只裝填的山鷹標本,一封來自高加索暴君的致謝信,他因成功焚毀一座反叛者之城而感激普羅米修斯的發(fā)明。endprint
而普羅米修斯對他自己輕聲笑了?,F(xiàn)在,這是他表達他與世界不茍和的唯一方式。
母親
他從她的膝頭落下像一團毛線。他沒有在急忙中弄傷自己就蹦跳著消失在遠方。她握有生命的線頭。她虔敬地把它纏在手指上,像一個戒指。她要庇護它。他從一個陡坡上滾落,時而又很費勁地爬上山去。他失魂落魄地回來而又什么都不說。他將永遠不會再回到她膝頭上的那個甜蜜寶座。
她的伸出的手,如同那座老城,空空蕩蕩。
墻
我們倚墻而立。我們的青春被收走,像一件被宣告有罪之人的襯衣。我們等待。在那顆壯碩的子彈訪問我們的脖子前,十年或二十年過去了。墻,高而堅固。墻背后有一棵樹和一顆星。樹用根莖拱著墻腳。星星像老鼠嚙咬著磚石。一百年后,或是二百年,那里將會有一扇小窗。
王朝的終結(jié)
那時,整個王室擠在一間屋子里。窗外是一堵墻,墻下,一堆垃圾。那里,大老鼠常常把貓咬死。但是這無人看見。窗戶一直被石灰封死。
當行刑隊到來,他們看到的是一種日常景觀。
他的圣三位一體的王權(quán)統(tǒng)治在有規(guī)律地改進。占星術士菲利普試圖用他的提議來緩和女王的神經(jīng),而加冕的王子縮成一團,在扶手椅里睡著了。大(而極瘦的)公爵夫人在唱一支虔敬的歌并整理她的亞麻布。
而那個貼身男仆,則靠向隔墻并試圖與掛毯上的某個人物混為一體。
引自神話學
最初,是一個夜和暴風雨的神,一個無眼的黑色偶像,圍繞著他,人們跳躍,赤身裸體,以血涂抹。后來,在共和時代,出現(xiàn)了許多神,擁有妻室,孩子和嘎吱作響的床,無害的雷霆時而爆發(fā);到最后,只有迷信的神經(jīng)官能癥,一粒鹽被帶在衣兜里,代表著諷刺之神。那真是一個末流的時代。
然后野蠻人來了。他們同樣膜拜小小的諷刺之神。他們可以用腳后跟把它碾碎,并把它放在他們的飯碗里。
女裁縫
整個早上都在下雨。越街而來的女人也將被送葬。女裁縫,她夢想一個結(jié)婚戒指,卻死于手上的頂針。每個人都覺得這有點可笑??删吹挠杲z將天幕織向大地。但什么也不會因此發(fā)生。
變成一切除了天使
如果在我們死后,他們想把我們變成在一小團順風搖曳的微弱火焰——我們必須反抗。生活在永恒安逸的空氣懷抱、黃色光暈的陰影下和二維合唱團的咕噥聲中又有何益?
人應該進入巖石、樹木、流水和大門的開裂中。即便成為地板的嘎吱作響聲,也比那眩目的顯而易見的完美要好。
船長望遠鏡
我是從那不勒斯街頭的小攤上買下它的。他們說它本屬于圣母瑪麗亞號船長,在一個大晴天,在那金色海岸,它失事于一場神秘的海難。
一個多余的儀器。無論怎樣我還是把它調(diào)對好,我正好看到了兩種藍色色帶——一種是黑寶石的,另一種是天藍色的。
龐培之救助
謝謝政府的大力動員、救火隊員和青年團組織們,在長達二十個世紀之后,兩千個威蘇維火山的受難者被救了出來!他們(這一點必須馬上說)的形體保存完好,他們的生命現(xiàn)在在危險之外了。情侶們對擠搡進來的記者和天國的老太太們轉(zhuǎn)過了后背,帶鏈條的狗因被系住而狂吠,而街上的一個淘氣鬼被贈給了歷史,它的名字是某個婊子的名字。
圖書館軼事
金發(fā)女孩俯身于詩。她以鉛筆尖為刀,將一個個文字鏤刻在空白紙頁上,并演繹為筆觸,發(fā)音,停頓。一個墜落詩人的悲哀現(xiàn)在看起來像是一只被螞蟻吃掉的蠑螈。
當我們將他從機關槍的彈火下救出的時候,我相信他那仍有余溫的軀體終將在詞語中復蘇。但現(xiàn)在,我看到這些文字在掙扎,我意識到毀滅的無窮無盡。在我們身后的黑色大地上惟有散逸的音節(jié)會留下——那越過虛無和灰燼的余音。
在櫥柜中
我總是懷疑這城市是一種冒牌貨。但只是在一個早春的有霧的下午,當空氣聞起來有米漿的味道,我才發(fā)現(xiàn)了欺騙的緣由。我們是住在一個櫥柜中,生活在遺忘的最底層,在斷裂的極柱和關閉的箱盒間。六面棕色的墻,云的褲腿垂在我們頭頂上,而那種直到現(xiàn)在我們還以為是大教堂的東西,不過是一個黑不溜秋的蒸餾香水的瓶子。
哦,可憐的夜晚,我們向那掠過的飛蛾彗星祈禱。
圖斯庫盧姆
他從不信任船頭纜索的運氣,所以他買下一處那樣的帶花園的房子,至少,他可以與自然相處并從容寫作了從一個高塔從那些必死的枝葉之間。
荒草間,永不休歇的昆蟲之戰(zhàn)、動物的交媾典儀、盲目的相互吞食。只有一條沙石散落的小徑穿過混亂提供些許安慰。
他很快從這個無錯的選擇中撤回以至于無人敢于問他。
那種想要飛離的恥辱。
赫爾墨斯,狗和星星
赫爾墨斯在世上獨行。他遇見一條狗。
——我是神——赫爾墨斯客氣地介紹自己。
狗嗅嗅他的腳。
——我好孤獨。人們背叛神。不過我們需要的,是些沒有自我意識的凡俗動物。在整日漫游后的黃昏,我們將坐在一棵橡樹下。然后我會告訴你我感到衰老并想要死去。讓你來舔我的手,這是個必要的謊言。
——當然——狗漫不經(jīng)心地回答——我會舔你的手。它們冰涼,聞上去有點怪怪的。
他們同行,不久遇見了一顆星。
——我是赫爾墨斯——神說——變出一張他最英俊的臉?!闶欠裨敢夂臀覀円黄鹱叩绞澜绫M頭?我會盡力來安排,因為那里有點嚇人,你得把頭靠在我的臂膀上。
——好吧——星星用玻璃般的聲音說。我不在乎我去哪里。但是,你在說世界的盡頭純真無邪。遺憾的是,這個世界并沒有盡頭。
他們同行。狗,赫爾墨斯,和星星。手握著手。赫爾墨斯自己思忖:下次出來找朋友,他將不會如此真誠。endprint