国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

日漢慣用語(yǔ)的喻體對(duì)比研究

2018-03-07 06:13柴子倩
文化創(chuàng)新比較研究 2018年27期
關(guān)鍵詞:慣用語(yǔ)喻體共性

柴子倩

(黑龍江大學(xué),黑龍江哈爾濱 150080)

1 引言:

在世界各種語(yǔ)言中,都存在各具特色的在該語(yǔ)言長(zhǎng)期使用和發(fā)展過(guò)程中形成并固定下來(lái)的慣用語(yǔ),這些慣用語(yǔ)把某些詞匯通過(guò)比喻等修辭手法豐富,形象地表達(dá)了人類最基本的喜怒哀樂(lè)等情感以及世界上各種復(fù)雜的事物和概念,其含義深刻、形象生動(dòng)、富有表達(dá)張力。而體現(xiàn)語(yǔ)言藝術(shù)魅力手段之一的比喻不僅是一種修辭現(xiàn)象,更是人類普遍的思維方式和認(rèn)知手段的體現(xiàn),喻體的選擇與應(yīng)用更能集中體現(xiàn)一個(gè)民族的人類共性與獨(dú)特個(gè)性。

2 日漢慣用語(yǔ)喻體比較

目前日語(yǔ)和漢語(yǔ)詞匯學(xué)研究對(duì)“慣用語(yǔ)”的定義眾說(shuō)紛紜,日語(yǔ)中的慣用句、諺語(yǔ)、四字熟語(yǔ),漢語(yǔ)中的諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、成語(yǔ)、歇后語(yǔ)等均可以稱為慣用表達(dá),因此均為本文的研究對(duì)象,統(tǒng)稱“慣用語(yǔ)”。本文認(rèn)為,日漢慣用語(yǔ)的喻體選擇基本均可分為四類:身體、動(dòng)植物、人造物與自然現(xiàn)象。

2.1 身體喻體

日漢慣用語(yǔ)中有許多以身體為喻體的慣用語(yǔ),而在身體喻體的選擇上,既有共性又有差異。人類相似的生理結(jié)構(gòu)和認(rèn)知共性決定其共性,認(rèn)知、思維習(xí)慣和文化等方面的不同則表現(xiàn)在了語(yǔ)言的差異上。

喻體相同且喻義相同,例如日語(yǔ)的“歯を噛む”(咬牙)與漢語(yǔ)成語(yǔ)“咬牙切齒”都表示憤怒,兩個(gè)慣用語(yǔ)的喻體都是牙,字面意思都是咬牙。還有漢語(yǔ)的“脊梁骨冒涼氣”和日語(yǔ)的“背筋が寒くなる”(背脊發(fā)冷),兩個(gè)慣用語(yǔ)的喻體都是后背,字面意思都是后背發(fā)涼,引申義都表示恐懼。

喻體不同而喻義相同,例如漢語(yǔ)中往往用“趾高氣昂”來(lái)形容人在春風(fēng)得意時(shí)的走路姿勢(shì),日語(yǔ)卻說(shuō)“鼻が高い”。對(duì)于同一個(gè)動(dòng)作漢語(yǔ)關(guān)注的是高抬的腳,以“高揚(yáng)的腳”為喻體,日語(yǔ)關(guān)注的是因?yàn)榘褐^而看起來(lái)比平時(shí)高的鼻子,以“高昂的鼻子”為喻體。

2.2 動(dòng)植物喻體

日語(yǔ)中有一部分以動(dòng)植物為喻體的慣用語(yǔ),喻體和喻義與漢語(yǔ)完全相同,只不過(guò)改成了日語(yǔ)說(shuō)法。例如秋高く馬肥ゆ(秋高馬肥)、井戸の中の蛙(井底之蛙)兎死すれば狐これを悲しむ(兔死狐悲)、虎穴に入らずんば虎児を得ず(不入虎穴,焉得虎子)等。

還有一些喻體部分稍有不同,但喻義相同。例如虎を野に放つ(放虎歸山)、竜頭蛇尾(虎頭蛇尾)、竜攘虎搏(龍爭(zhēng)虎斗)、枯木に花(枯木生花)等。

喻體不同而喻義相同,例如日語(yǔ)的“鮨詰め”,比喻擁擠不堪,而漢語(yǔ)常用“沙丁魚(yú)罐頭”來(lái)形容。日本雖然大量地捕捉沙丁魚(yú),但是很少用這個(gè)詞來(lái)表示擁擠,而是用“鮨詰め”,“ 鮨”讀作“すし”,“壽司”盛到食盒里時(shí),為了不松散有意塞得很緊,因此日語(yǔ)形容很擠時(shí)為“鮨詰め”,還有袋の鼠(甕中之鱉)、犬に論語(yǔ)(對(duì)牛彈琴)等。

喻體相同而喻義不同,例如日語(yǔ)的“蛇が蛙を呑んだよう”與漢語(yǔ)的“人心不足蛇吞象”都以“蛇為喻體”,日語(yǔ)的意思是蛇吞蛙肚子大,比喻人有氣量,而“人心不足蛇吞象”用來(lái)比喻人貪心欲望之大,意思完全不同。

2.3 人造物喻體

喻體相同且喻義相同,例如隔靴搔癢(隔靴搔癢)、金城鉄壁(銅墻鐵壁)等。

喻體不同而喻義相同,例如棚からぼた餅(天上掉餡餅)。比喻遇到想象不到的喜事。“ぼた餅”是豆沙餡的糯米甜點(diǎn),這句話的意思是,甜點(diǎn)意想不到地從高處的架子上掉下來(lái)。不論是中國(guó)的餡餅,還是日本的甜點(diǎn),都是人們期望得到的美味的食物。人們用各自用熟悉的好吃的東西來(lái)形容期望幸福的降臨。

喻體只存在于日語(yǔ)中,例如日語(yǔ)的焼き餅を焼く,漢語(yǔ)應(yīng)為“吃醋,醋壇子”,比喻嫉妒、猜忌。日語(yǔ)中的“焼く”一詞的意思是烤,單純“烤”說(shuō)明不了問(wèn)題,日本人最熟悉的是烤年糕,于是就變成了「やきもちを焼く」,簡(jiǎn)稱「焼き餅」,漢語(yǔ)中用“醋”,主要是形容其“酸”勁。而“餅”(年糕)成為了日語(yǔ)中獨(dú)特存在的喻體。還有豆腐に鎹(瞎子點(diǎn)燈——白費(fèi)蠟),比喻某種行為或舉動(dòng)勞兒無(wú)功,毫無(wú)意義,“鎹”是鋦子,用來(lái)補(bǔ)鍋、缸等硬東西,如果鋦子用在豆腐上就完全使不上力氣,一點(diǎn)用也沒(méi)有。

2.4 自然現(xiàn)象喻體

喻體相同且喻義相同,例如一日千秋(一日千秋)、馬耳東風(fēng)(馬耳東風(fēng));雨後の筍(雨后春筍)等,還有日漢都用“玉”比喻美好、珍貴;用“金”比喻貴重;用“花”比喻美好等。

喻體不同而喻義相同,例如油に水(水火不相容)、一つ穴の狢(一丘之貉)、火のない所に煙はたたぬ(無(wú)風(fēng)不起浪)、鬼に金棒(如虎添翼)、水の底の針を捜す(大海撈針)等。

3 從日漢喻體選擇看中日文化差異

3.1 喻體相同且喻義相同

人類生活在同一個(gè)物質(zhì)世界,經(jīng)歷了大體相同的社會(huì)發(fā)展階段,物質(zhì)世界的共同性、社會(huì)發(fā)展的相似性、人類思維和情感的共通性形成了各種文化和語(yǔ)言的相融性和相通性。因此,盡管中日兩國(guó)的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣及賴以生存的自然環(huán)境存在差異,但仍然會(huì)用相同的概念稱謂事物、解釋詞義,這種人類的共性使講不同語(yǔ)言的不同民族的人們對(duì)自身及外部環(huán)境達(dá)成了一定共識(shí),這種共識(shí)亦會(huì)體現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)上,從而使日漢兩種語(yǔ)言產(chǎn)生了相似甚至完全相同的比喻,在喻體形象和喻義上甚至完全一致。

3.2 喻體稍有不同而喻義相同

中日兩國(guó)一衣帶水,自古以來(lái)有長(zhǎng)達(dá)2000多年的友好往來(lái)歷史,在中日兩國(guó)的漫漫歷史長(zhǎng)河中,中國(guó)文化給予了日本文化很大影響。因此,日語(yǔ)中有一些日語(yǔ)慣用語(yǔ)從漢語(yǔ)借用而來(lái),但是又稍加改變,不過(guò)喻義未變,僅在個(gè)別用字方面稍有不同,和漢語(yǔ)的差別極小。甚至有一部分比喻是直接從漢語(yǔ)中借用而來(lái),意義和字面上都完全相同。

3.3 喻體不同而喻義相同

運(yùn)用比喻的客觀條件為事物之間的相似點(diǎn),中日兩國(guó)的民族思維方式的差異,使得中日兩國(guó)人民對(duì)外界的感知呈現(xiàn)出不同的視角傾向,即使對(duì)同一內(nèi)容表達(dá),也往往采用不同的習(xí)慣說(shuō)法。因此,由于中日兩國(guó)人民關(guān)注、選擇的相似點(diǎn)各不相同,日漢語(yǔ)言中有一部分比喻,雖然喻體形象不同,喻義卻完全相同。

3.4 喻體相同而喻義不同

生活在不同文化背景的民族,往往有不同的思維方式和社會(huì)心態(tài),而人類對(duì)本民族的語(yǔ)言和文化有著天然的認(rèn)同感,并逐漸形成共同的民族文化心理。因此,即使對(duì)同一事物,不同民族的人們也會(huì)有不同的視角與好惡感。日漢慣用語(yǔ)中有時(shí)盡管使用同一個(gè)形象事物作為喻體,其喻義卻不盡相同即是如此。

3.5 喻體只存在于日語(yǔ)或漢語(yǔ)中

比喻是通過(guò)“相似聯(lián)想”來(lái)對(duì)本體進(jìn)行設(shè)喻,受思維定勢(shì)和社會(huì)心態(tài)影響巨大,因而具有濃厚的民族色彩。由于中日兩國(guó)所處的自然地理環(huán)境、民族風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)歷史文化背景皆不同,各自有其不同的民族特點(diǎn)及特色,在一些慣用語(yǔ)的表達(dá)上經(jīng)常出現(xiàn)喻體及喻義均不對(duì)應(yīng)的情況,為本民族所獨(dú)有,這亦是兩國(guó)民族特色的體現(xiàn)。

4 結(jié)語(yǔ)

通過(guò)對(duì)比可以看出,由于兩國(guó)民族自然及社會(huì)因素等各方面的不同,日、漢語(yǔ)各自都有其不同的民族特點(diǎn),各自并非必然有對(duì)應(yīng)的比喻說(shuō)法,反之亦然。本文在對(duì)比方面僅進(jìn)行了例證,并未進(jìn)行完全具體的量化分析,應(yīng)是今后的研究方向。

猜你喜歡
慣用語(yǔ)喻體共性
Fun Idioms趣味慣用語(yǔ)
Fun Idioms趣味慣用語(yǔ)
韓語(yǔ)固有慣用語(yǔ)的認(rèn)知機(jī)制
大學(xué)日語(yǔ)專業(yè)精讀教材中慣用語(yǔ)的使用現(xiàn)狀及教學(xué)思考
共性
“數(shù)控一代”示范工程引領(lǐng)和推動(dòng)共性使能技術(shù)在中小企業(yè)推廣應(yīng)用
《紅樓夢(mèng)》比喻的喻體類型研究
雷鋒精神與遼寧精神的共性研究
從喻體選擇對(duì)比哈薩克語(yǔ)和漢語(yǔ)比喻的民族差異
喜馬拉雅