洪夢(mèng)
編前話
1848年2月24日,馬克思、恩格斯所著《共產(chǎn)黨宣言》的正式發(fā)表,猶如茫茫黑夜里的一道閃電,映亮了漫長(zhǎng)的人類歷史。這一為共產(chǎn)主義者同盟起草的、關(guān)于共產(chǎn)主義的首個(gè)綱領(lǐng)性文獻(xiàn),是闡述人類無(wú)產(chǎn)階級(jí)所追求的實(shí)現(xiàn)共產(chǎn)主義理想的最進(jìn)步、最新的世界觀和最具唯物辯證法思想理念的科學(xué)著作,是共產(chǎn)主義信仰者和廣大進(jìn)步人士的行動(dòng)指南,堪稱歷史進(jìn)步的偉大旗幟?!豆伯a(chǎn)黨宣言》作為科學(xué)社會(huì)主義的第一部綱領(lǐng)性文件,一個(gè)多世紀(jì)以來(lái)對(duì)我國(guó)新民主主義革命和社會(huì)主義建設(shè)都產(chǎn)生了重大影響。它教育了一大批先進(jìn)的知識(shí)分子走上革命道路:1920年8月間,陳望道譯著的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本在上海秘密刊印并向全國(guó)傳播,為創(chuàng)建中國(guó)共產(chǎn)黨提供了理論指導(dǎo);毛澤東、周恩來(lái)、朱德、劉少奇、鄧小平等早期中國(guó)共產(chǎn)黨人多是讀著它確立馬克思主義信仰。它促進(jìn)了馬克思主義理論與中國(guó)實(shí)際的有機(jī)結(jié)合,促成了中國(guó)共產(chǎn)黨的誕生,并指引中國(guó)共產(chǎn)黨人不斷把馬克思主義與中國(guó)革命、建設(shè)和改革事業(yè)相結(jié)合,逐步形成了馬克思主義中國(guó)化的毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀及習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想等重要成果。170年后,我們重讀《共產(chǎn)黨宣言》,仍可真切感受到那種穿越時(shí)空、風(fēng)雷激蕩、排山倒海的力量,那種萬(wàn)世傳誦的信仰的力量、邏輯的力量、奮進(jìn)的力量。
陳望道:千秋巨筆首著《宣言》全譯本
陳望道(1897—1979),中共早期活動(dòng)家、新文化運(yùn)動(dòng)先驅(qū)、著名語(yǔ)言學(xué)家、教育家,中國(guó)共產(chǎn)黨上海發(fā)起組成員。是他,第一次把《共產(chǎn)黨宣言》(下簡(jiǎn)稱《宣言》)完整地介紹到中國(guó),從而使一大批先進(jìn)知識(shí)分子能夠直接接觸到馬克思主義的精髓,堅(jiān)定了他們追求共產(chǎn)主義的信念,為中國(guó)共產(chǎn)黨的成立提供了堅(jiān)實(shí)的思想基礎(chǔ)。歷史之所以選中他,原因主要有二:他留學(xué)日本期間閱讀過(guò)進(jìn)步學(xué)者譯介的馬克思主義著作,除日文還精通英文,且國(guó)文素養(yǎng)也很受認(rèn)可;當(dāng)時(shí)發(fā)生的歷時(shí)兩月震撼全國(guó)的浙江一師風(fēng)潮中,1919年6月受聘于該校當(dāng)教員、最銳意革新者之一的他,因勇敢無(wú)畏與同學(xué)們并肩戰(zhàn)斗而廣受矚目,故開始進(jìn)入陳獨(dú)秀、邵力子和沈玄廬等先進(jìn)知識(shí)分子視線。
《宣言》最早的中文變譯本(對(duì)外國(guó)文獻(xiàn)的譯著和譯文有兩種主要翻譯形式即變譯、全譯,其中,變譯包含節(jié)譯、摘譯、縮譯、述譯等形式;在中國(guó)的傳播過(guò)程中,變譯大都先于全譯)被收錄于日本學(xué)者福井準(zhǔn)造著、趙必振翻譯,1903年由上海廣智書局出版的《近世社會(huì)主義》一書。該書摘引了《宣言》最后一段話:“同盟者望無(wú)隱蔽其意見(jiàn)及目的,宣布吾人之公言……而成一新社會(huì)耳?!彪S后,以孫中山為首的國(guó)民黨人對(duì)《宣言》的早期翻譯也作出重要貢獻(xiàn)。他在倫敦期間通過(guò)接觸《宣言》視野驟然開闊,因此積極敦促中國(guó)留學(xué)生借助熟悉外語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),認(rèn)真研究、翻譯《宣言》等書。1906年1月,朱執(zhí)信在《民報(bào)》第2號(hào)上發(fā)表《德意志革命家小傳》一文,譯出了《宣言》的第一章和第二章的若干段話及十大綱領(lǐng)的全文。例如,他將《宣言》的第一章第一句譯為:“自草昧混沌而降,至于吾今有生,所謂史者,何一非階級(jí)爭(zhēng)斗之陳?ài)E乎?”毛澤東后來(lái)曾評(píng)價(jià)說(shuō):“講馬克思主義倒還是國(guó)民黨在先?!?/p>
盡管如此,可因《宣言》的中文譯本雖已出現(xiàn)但譯文采用文言體裁并伴有許多歪曲甚至錯(cuò)誤,尤其是當(dāng)時(shí)中國(guó)還不具備傳播馬克思主義的成熟的階級(jí)條件,故而這些譯本產(chǎn)生的功效甚微。
到了五四運(yùn)動(dòng)前后,新文化運(yùn)動(dòng)在中國(guó)大地興起,馬克思主義在中國(guó)得到廣泛傳播,具有初步共產(chǎn)主義思想的知識(shí)分子成為翻譯《宣言》的主體。1919年3月25日,《新潮》第1卷第5號(hào)上刊登了譚平山的《“德漠克拉西”之四面觀》一文,節(jié)譯了《宣言》第二章的十大綱領(lǐng),這是俄國(guó)十月革命后中國(guó)人首次公開介紹十大綱領(lǐng)。4月6日,《每周評(píng)論》第16號(hào)刊載署名舍摘譯的題為《共產(chǎn)黨的宣言》一文,文章主要采用白話文的形式,翻譯了《宣言》第二章最后的幾段文字和十大綱領(lǐng)全文,約千余字。5月,《晨報(bào)》登載了河上肇著、淵泉翻譯的《馬克思的唯物史觀》,其中摘譯了《宣言》第一章,全文譯出引言和第四章的末段。該文后來(lái)被《新青年》第6卷第5號(hào)轉(zhuǎn)載。8月,張聞天在所寫《社會(huì)問(wèn)題》一文末尾,翻譯出《宣言》的十大綱領(lǐng),該文連載于《南京學(xué)生聯(lián)合會(huì)日刊》第50、52號(hào)上。9月,《新青年》第6卷第5、6號(hào)刊載的李大釗《我的馬克思主義觀》,摘譯了《宣言》中關(guān)于唯物史觀、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)和科學(xué)社會(huì)主義的重要論述。11月,北大學(xué)生李澤彰全文翻譯出《宣言》,《國(guó)民》雜志第2卷第1號(hào)刊載了其中第一章,題為《馬克思和昂格斯共產(chǎn)黨宣言》,囿于篇幅限制,雜志原計(jì)劃分期連載。后因胡適的威逼利誘,李被迫撤回剩余譯文。國(guó)內(nèi)首個(gè)中文全文版《宣言》的發(fā)表就此夭折。此外,據(jù)楊東莼回憶:北京大學(xué)的李梅羹等也“曾翻譯德文本《共產(chǎn)黨宣言》《資本論》,并油印發(fā)行過(guò)”。中國(guó)的先進(jìn)分子在南方和北方不約而同地從事《宣言》的翻譯工作,可見(jiàn)出版本書的中文全譯本,確實(shí)是當(dāng)時(shí)形勢(shì)下的一種需要。
即使如此,以上譯者陸續(xù)發(fā)表在一些進(jìn)步報(bào)刊的《宣言》也僅是翻譯部分章節(jié)或片斷,尚沒(méi)有完整的中譯本問(wèn)世,以便于廣大先進(jìn)人士們流暢全面地閱讀學(xué)習(xí)。陳望道及時(shí)重要地補(bǔ)上了這一課、擔(dān)起了首次潛心譯著全譯本《宣言》的榮光大任。
1920年2月,上?!缎瞧谠u(píng)論》周刊特邀從日本早稻田大學(xué)留學(xué)歸來(lái)、諳熟日文和英文、時(shí)年29歲的陳望道翻譯《宣言》并準(zhǔn)備轉(zhuǎn)載其第一個(gè)中文全譯本。于是,三四月間,陳望道在家鄉(xiāng)浙江義烏分水塘村矮小僻靜的老宅柴房里,依據(jù)戴季陶提供的日文本、陳獨(dú)秀取自北大圖書館的英文本,開始翻譯這部紅色經(jīng)典。
他憑借兩條長(zhǎng)凳上擱置一塊鋪板權(quán)當(dāng)?shù)膶懽峙_(tái)、《日漢辭典》 《英漢辭典》、老母親送來(lái)的三餐,白天靠著窗口透進(jìn)來(lái)的亮光,晚上則封閉窗口,點(diǎn)上煤油燈繼續(xù)。這樣克服了種種困難夜以繼日地翻譯,終于完成了譯稿。endprint
這段陳望道的感人往事,在2017年金秋十月央視熱播的政論專題片《不忘初心 繼續(xù)前進(jìn)》之第一集《舉旗定向》中,由習(xí)近平總書記在參觀復(fù)興之路展覽時(shí)公開進(jìn)行了深情講述:“一天,一個(gè)小伙子在家里奮筆疾書,媽媽在外面喊著說(shuō),你吃粽子,要加紅糖水。吃了嗎?他說(shuō),吃了吃了,甜極了。結(jié)果老太太進(jìn)門一看,這個(gè)小伙子埋頭寫書,嘴上全是黑墨水。結(jié)果吃錯(cuò)了,他旁邊一碗紅糖水他沒(méi)喝,把那個(gè)墨水給喝了,但是他渾然不覺(jué)啊,還說(shuō),可甜了可甜了。這人是誰(shuí)呢?就是陳望道。他當(dāng)時(shí)在浙江義烏的家里,就是寫這本書。于是由此就說(shuō)了一句話:‘真理的味道非常甜。”
帶上譯好的《宣言》,陳望道又回到上海。8月22日,陳望道同俞秀松、李漢俊、沈玄廬、施存統(tǒng)、袁振英、葉天底、金家鳳8位青年發(fā)起創(chuàng)立了上海社會(huì)主義青年團(tuán)。他的《宣言》中文譯本原打算在《星期評(píng)論》刊發(fā),不幸該刊因故被迫???。這時(shí),中共上海發(fā)起組剛剛建立,陳獨(dú)秀與共產(chǎn)國(guó)際代表維經(jīng)斯基商量后,決定以“社會(huì)主義研究社”的名義秘密出版此書。
于是,陳獨(dú)秀在辣斐德路成裕里租下一間房子,建起一個(gè)小型印刷所即又新印刷所,寓意《大學(xué)》里的“日日新,又日新”。又新印刷所承印的第一本書,正是此中文全譯本。初版印刷1000冊(cè),很快售罄。紅色封面上是馬克思半身坐像,畫像上方印著四行繁體字,從上往下依次是:“社會(huì)主義研究小叢書第一種”;書名;“馬格斯、安格爾斯合著”——即馬克思、恩格斯;譯者姓名。大概是印刷時(shí)排字工人太激動(dòng)了,“產(chǎn)”和“黨”兩字順序顛倒,封面標(biāo)題錯(cuò)印成“共黨產(chǎn)宣言”。錯(cuò)了馬上改。再接再厲,9月再版,書名更正過(guò)來(lái),加印1000冊(cè),又是銷售一空。它一問(wèn)世立刻在當(dāng)時(shí)的思想界引起極大反響,廣大進(jìn)步知識(shí)分子競(jìng)相購(gòu)買。到1926年,《宣言》已印刷17次,累計(jì)數(shù)十萬(wàn)冊(cè),可見(jiàn)其翻譯水準(zhǔn)之高、傳播影響之廣。
又新印刷所還借《宣言》的火爆銷售趁勢(shì)而上印刷了《馬克思資本論入門》等一批革命書籍,為馬克思主義在中國(guó)大地上的廣泛傳播作出重大貢獻(xiàn)。陳望道回憶:1920年8月,《宣言》中文全譯本的“第一版印千把本,奉送,有很多地方翻印”。同年9月再版。一些想買這本書的人,還多方打聽(tīng)“社會(huì)主義研究社”的社址。沈玄廬回憶說(shuō):“因?yàn)閱?wèn)的人多,沒(méi)工夫一一回信”,所以就借《民國(guó)日?qǐng)?bào)·覺(jué)悟》作了一個(gè)總的答復(fù)。他在答復(fù)中講到,“這本書底內(nèi)容,《新青年》《國(guó)民》《晨報(bào)》都零零碎碎譯出過(guò)幾條或幾節(jié)的。凡研究《資本論》這一學(xué)說(shuō)系統(tǒng)的人,不能不看《共產(chǎn)黨宣言》,所以望道先生費(fèi)了平常譯書的五倍工夫,把彼底全文譯了出來(lái),經(jīng)陳獨(dú)秀、李漢俊兩先生校對(duì)”。
時(shí)光飛逝,日月如梭。1975年1月22日,耄耋老人陳望道冒雪來(lái)到北京圖書館(今國(guó)家圖書館)。副館長(zhǎng)鮑正鵠聞?dòng)嵙⒖坛鲩T迎接并扶他邊往進(jìn)走邊說(shuō):“外面這么大的雪,您還親自過(guò)來(lái),我們?cè)趺锤耶?dāng)??!”見(jiàn)到自己昔日的學(xué)生,陳笑答:“你來(lái)看我不容易,還是我來(lái)吧。”師生重逢自然要敘敘舊,但他此行主要目的是來(lái)協(xié)助北圖鑒定館藏《共產(chǎn)黨宣言》中譯本的版本問(wèn)題。只見(jiàn)工作人員拿來(lái)了多個(gè)早期譯本。他仔細(xì)端詳一番,指著其中一本封面印有紅底馬克思肖像的說(shuō):“這個(gè)紅的是初印的,那個(gè)藍(lán)的是后印的。”鮑高興地說(shuō):“由于版權(quán)頁(yè)缺失,我們以前錯(cuò)將藍(lán)色的再版本作為初版本,這下可好了,搞清楚了?!闭f(shuō)著便將首版《共產(chǎn)黨宣言》畢恭畢敬遞到老師面前請(qǐng)題字留念。陳見(jiàn)狀有些詫異:“這是馬恩的著作,我題字不合適?!滨U懇求:“這本書是您翻譯的,上面還印著您的名字,您就簽個(gè)名吧。”陳這才最終在二版譯本的內(nèi)頁(yè)上工整地寫下自己的名字。
毛澤東:《宣言》使其終生樹起馬克思主義信仰
20世紀(jì)早期,隨著俄國(guó)十月革命的勝利與國(guó)內(nèi)五四運(yùn)動(dòng)的展開,馬克思主義逐步在大江南北落地生根,為尋求民族獨(dú)立、國(guó)家富強(qiáng)的中國(guó)先進(jìn)分子帶來(lái)新希望。毛澤東便是深受其影響、受益最多者。
1918年8月,毛澤東經(jīng)人介紹到北大圖書館做助理員,在李大釗的影響下開始接受馬克思主義。1919年12月,為領(lǐng)導(dǎo)湖南社會(huì)各界驅(qū)逐軍閥張繼堯的斗爭(zhēng),他再次來(lái)京,完成了向馬克思主義者的轉(zhuǎn)變。1920年1月4日,毛澤東的老師黎錦熙來(lái)看他時(shí),他還向黎錦熙推薦也讀一讀《共產(chǎn)黨宣言》。5月,他第二次到上海找陳獨(dú)秀,此時(shí),陳獨(dú)秀正為籌建上海共產(chǎn)主義小組忙碌著,并在校閱陳望道譯的《共產(chǎn)黨宣言》譯稿,隨即將清樣送給他詳閱。他回憶說(shuō):“我第二次到上海的時(shí)候,曾經(jīng)和陳獨(dú)秀討論我讀過(guò)的馬克思主義書籍。在我一生中可能是關(guān)鍵性的這個(gè)時(shí)期,陳獨(dú)秀表明自己信仰的那些話留下了深刻的印象?!?/p>
1936年,他與美國(guó)記者斯諾在陜北談話期間回顧自己的思想轉(zhuǎn)變情況時(shí)說(shuō):我第二次到北京期間,“有三本書特別深刻地銘記在我的心中,使我樹立起對(duì)馬克思主義的信仰。我接受馬克思主義,認(rèn)為它是對(duì)歷史的正確解釋以后,就一直沒(méi)有動(dòng)搖過(guò)。這三本書是:陳望道譯的《共產(chǎn)黨宣言》,這是用中文出版的第一本馬克思主義的書;考茨基著的《階級(jí)斗爭(zhēng)》,以及柯卡普著的《社會(huì)主義史》。到了1920年夏天,在理論上,而且在某種程度的行動(dòng)上,我已成為一個(gè)馬克思主義者了,而且從此我也認(rèn)為自己是一個(gè)馬克思主義者了?!?/p>
終身酷愛(ài)讀書的毛澤東在一生中讀的最熟、時(shí)間最長(zhǎng)、次數(shù)最多的一本書,就是《宣言》。自接觸這本書后他就愛(ài)不釋手并結(jié)下不解之緣“終身相許”了,書中的許多精辟論斷他幾乎全能背下來(lái)。
1939年底,他在延安對(duì)一位進(jìn)馬列學(xué)院學(xué)習(xí)的同志說(shuō):“《共產(chǎn)黨宣言》,我看了不下100遍,遇到問(wèn)題我就翻閱馬克思的《共產(chǎn)黨宣言》,有時(shí)只閱讀一兩段,有時(shí)全篇都讀,每閱讀一次,我都有所啟發(fā)。我寫《新民主主義論》時(shí),《共產(chǎn)黨宣言》被翻閱過(guò)多次,讀馬克思主義理論在于應(yīng)用,要應(yīng)用就要經(jīng)常讀、重點(diǎn)讀,讀些馬列主義經(jīng)典著作,還可以從中了解馬克思主義發(fā)展過(guò)程,在各種理論觀點(diǎn)的爭(zhēng)論和批判中,加深對(duì)馬克思主義普遍真理的認(rèn)識(shí)?!焙髞?lái)的幾十年里,他“每年都把《共產(chǎn)黨宣言》讀幾遍”。
1941年9月13日,他在向中央婦委和中共中央西北局聯(lián)合組成的婦女生活調(diào)查團(tuán)發(fā)表講話時(shí),再度談及《宣言》中文首譯本:“記得我在1920年,第一次看了考茨基著的《階級(jí)斗爭(zhēng)》、陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》和一個(gè)英國(guó)人(柯卡普)作的《社會(huì)主義史》,我才知道人類自有史以來(lái)就有階級(jí)斗爭(zhēng),階級(jí)斗爭(zhēng)是社會(huì)發(fā)展的原動(dòng)力,初步地得到認(rèn)識(shí)問(wèn)題的方法論。”endprint
可見(jiàn),陳望道翻譯的《宣言》對(duì)毛澤東的思想影響超過(guò)了其他任何譯本。因此,毛澤東在日后的回憶中均強(qiáng)調(diào)陳譯本《宣言》也就不足為奇了。
毛澤東不僅研讀中文版的《宣言》,而且對(duì)英文版的也頗感興趣。1954年秋,已61歲的他竟然開始學(xué)起了英語(yǔ),而他讀的第一本馬列主義經(jīng)典著作的英文本就是《宣言》。這本書的文字艱深且生詞較多,學(xué)起來(lái)當(dāng)然有不少困難,但他從《宣言》第一頁(yè)到最后一頁(yè),全部都密密麻麻地用蠅頭小字注得很整齊、很仔細(xì)。這部英文版《宣言》一直陪伴他到晚年且每讀一遍就補(bǔ)注一次。他說(shuō):“我活一天就要學(xué)習(xí)一天,盡可能多學(xué)一點(diǎn),不然,見(jiàn)馬克思的時(shí)候怎么辦?”據(jù)秘書林克回憶:“從1954年秋天起,毛主席重新開始學(xué)英語(yǔ)。毛主席想學(xué)一些馬列主義經(jīng)典著作的英文本,第一本選的就是《共產(chǎn)黨宣言》?!?/p>
他不但自己讀《宣言》,還號(hào)召全黨也來(lái)讀,在革命戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期和新中國(guó)成立后,在全黨學(xué)習(xí)馬列主義理論活動(dòng)時(shí),他均將《宣言》列入其中。如,在取得解放戰(zhàn)爭(zhēng)的決定性勝利后,1949年3月黨中央在河北西柏坡召開七屆二中全會(huì),描繪出新中國(guó)的藍(lán)圖。面對(duì)新的形勢(shì)和任務(wù),如何保證黨的干部能夠適應(yīng)復(fù)雜多變的革命環(huán)境,保證干部有較高的知識(shí)理論水平和業(yè)務(wù)管理能力以勝任新形勢(shì)下的各項(xiàng)工作,即全面提高干部素質(zhì)的問(wèn)題又?jǐn)[在了中共面前。于是決定:在干部訓(xùn)練學(xué)校中及在在職干部中進(jìn)行學(xué)習(xí)馬恩列斯的理論及中國(guó)革命各項(xiàng)具體政策,必須適合目前革命形勢(shì)和革命任務(wù)的需要。為了更有效地提高全黨的政治理論水平,黨中央重新編審了一套干部必讀書目,由毛澤東審批送交七屆二中全會(huì)。共計(jì)12種:《社會(huì)發(fā)展史》《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)》《共產(chǎn)黨宣言》《社會(huì)主義從空想到科學(xué)的發(fā)展》《帝國(guó)主義是資本主義的最高階段》《國(guó)家與革命》《共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)中的“左派”幼稚病》《論列寧主義基礎(chǔ)》《聯(lián)共(布)黨史》《列寧斯大林論社會(huì)主義建設(shè)》《列寧斯大林論中國(guó)》《馬恩列斯思想方法論》。對(duì)此,毛澤東在這個(gè)全會(huì)講話中專門提及:“關(guān)于12本干部必讀的書,過(guò)去我們讀書沒(méi)有一定的范圍,翻譯了很多書,也都發(fā)了,現(xiàn)在積20多年之經(jīng)驗(yàn),深知要讀這12本書,規(guī)定在3年之內(nèi)看一遍到兩遍。對(duì)宣傳馬克思主義,提高我們的馬克思主義水平,應(yīng)當(dāng)有共同的認(rèn)識(shí),而我們?cè)S多高級(jí)干部在這個(gè)問(wèn)題上至今還沒(méi)有共同的認(rèn)識(shí)。如果在今后3年之內(nèi),有3萬(wàn)人讀完這12本書,有3000人讀通這12本書,那就很好?!痹偃纾?958年、1963年和1970年3次全黨學(xué)習(xí)馬列著作活動(dòng)時(shí),他開列書單的首篇都是《宣言》。
直至他那偉大生命之燈行將熄滅時(shí),即1976年9月9日逝世之時(shí),他身邊仍放著兩本革命戰(zhàn)爭(zhēng)年代版的《宣言》??梢哉f(shuō),《宣言》作為毛澤東的精神家園和智慧源泉,伴隨了毛澤東的一生,這也從另一方面折射出《宣言》所具有的永恒價(jià)值和魅力。
朱德:“做好這個(gè)工作有世界意義”
朱德早年即通過(guò)閱讀《新青年》等進(jìn)步報(bào)刊,接觸了共產(chǎn)主義新思潮。為尋求革命真理,1922年,已36歲的朱德拋棄高官厚祿到德國(guó)留學(xué)并將主要精力放在了學(xué)習(xí)馬克思、恩格斯和列寧的著作上,閱讀了《共產(chǎn)黨宣言》《馬克思恩格斯通信集》《社會(huì)主義從空想到科學(xué)的發(fā)展》《帝國(guó)主義是資本主義的最高階段》《唯物史觀》《共產(chǎn)主義ABC》等著作。1925年他根據(jù)中共旅莫支部的安排入莫斯科東方勞動(dòng)者共產(chǎn)主義大學(xué)系統(tǒng)學(xué)習(xí)了辯證唯物論和政治經(jīng)濟(jì)學(xué),馬克思主義理論水平得到進(jìn)一步提高。通過(guò)深入學(xué)習(xí),長(zhǎng)久郁積在他心中的苦悶漸漸釋解,革命理論將他引領(lǐng)到一個(gè)嶄新的天地,逐步堅(jiān)定了他的馬克思主義信仰。他在講述這段經(jīng)歷時(shí)說(shuō):“經(jīng)過(guò)許多艱難困苦,我終于找到了一條道路,只有這一條唯一的道路,才能使中國(guó)走到真正的民主共和國(guó),才能最后實(shí)現(xiàn)沒(méi)有剝削,沒(méi)有壓迫的社會(huì)。這條道路就是馬克思列寧主義的道路?!?/p>
1926年7月,朱德重返苦難深重而又正在奮起中的祖國(guó),投身革命洪流之中。此后,無(wú)論革命形勢(shì)多么危急,他都對(duì)《宣言》等經(jīng)典著作勤學(xué)不輟,在艱苦的長(zhǎng)征路上,在太行山的密林里,在延安的窯洞中……都留下了他刻苦學(xué)習(xí)的身影。
新中國(guó)成立后,擔(dān)負(fù)著繁重領(lǐng)導(dǎo)工作的朱德對(duì)學(xué)習(xí)依舊絲毫不放松,更如饑似渴地讀書。他始終堅(jiān)持對(duì)馬列主義和中國(guó)化的馬克思主義——毛澤東思想的學(xué)習(xí),繼續(xù)多次學(xué)習(xí)了《共產(chǎn)黨宣言》《反杜林論》等馬列主義經(jīng)典著作;1967年前后,他還認(rèn)真通讀了中央規(guī)定的高級(jí)干部必讀包括《共產(chǎn)黨宣言》在內(nèi)的32本馬列著作,其中大部分篇目都讀了兩遍且寫了許多讀書筆記。
1976年5月18日,朱德收到中央黨校顧問(wèn)成仿吾送來(lái)的根據(jù)1848年德文原本重新校正的《宣言》新譯本后十分高興。第二天,他就迫不及待地對(duì)照舊譯本仔細(xì)研讀了一遍。接著,他又決定親自登門拜望成仿吾。身邊的工作人員勸說(shuō)老人家:“您年紀(jì)這么大了,還是把他接來(lái)談吧?!敝斓抡J(rèn)真地說(shuō):“為什么要讓人家來(lái)看我呢?他的年紀(jì)和我差不多,還是我去看他更合適?!?月21日,朱德不顧90高齡親自到中央黨校拜訪成仿吾。在交談中,他談了忠實(shí)原著翻譯和學(xué)習(xí)《宣言》等馬列經(jīng)典著作的重要性,他稱贊成仿吾做了件很有意義的工作,新譯本通俗易懂,可以一口氣讀下來(lái),他再三強(qiáng)調(diào)有了好譯本才能弄懂弄通馬克思主義,最后對(duì)新譯的《宣言》高度贊賞并意味深長(zhǎng)地說(shuō):“做好這個(gè)工作有世界意義?!彼€很期待地說(shuō):“有了新著作,記得再送給我看。”
可惜世事難料,一個(gè)多月后朱德與世長(zhǎng)辭。巧的是,他一生中接觸的第一本馬克思主義經(jīng)典著作是《宣言》,臨終前最后讀的一本馬克思主義經(jīng)典著作仍是這本《宣言》!他以自己鍥而不舍的終身學(xué)習(xí),模范地踐行了“活到老,學(xué)到老,工作到老”的人生信條和諾言。
從中我們也能看到朱德對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的深厚感情,以及他對(duì)共產(chǎn)主義的堅(jiān)定信仰。這一點(diǎn)正如習(xí)近平2016年11月29日在《紀(jì)念朱德同志誕辰130周年座談會(huì)上的講話》中所著重指出的那樣:我們紀(jì)念朱德同志,就是要學(xué)習(xí)他追求真理、不忘初心的堅(jiān)定信念……在臨終前不到兩個(gè)月,他看到《共產(chǎn)黨宣言》新譯本后,不顧年高體弱,驅(qū)車到中央黨校,看望參與翻譯的同志,一起交流對(duì)這部馬克思主義經(jīng)典著作的學(xué)習(xí)心得。endprint
周恩來(lái):長(zhǎng)征時(shí)就把《宣言》當(dāng)作“貼身伙伴”了
1936年,周恩來(lái)在與斯諾的談話中說(shuō):“在赴法國(guó)之前,我從譯文中讀過(guò)《共產(chǎn)黨宣言》?!痹谒枷肷闲拍钌隙忌钍苡|動(dòng)。
自1921年初至1924年7月31日的旅歐期間,周恩來(lái)進(jìn)一步有條件和機(jī)會(huì)接觸與學(xué)習(xí)到《宣言》的內(nèi)容、不斷深入了解其內(nèi)涵,如饑似渴系統(tǒng)地閱讀了英文版的《共產(chǎn)黨宣言》《社會(huì)主義從空想到科學(xué)的發(fā)展》《國(guó)家與革命》等一系列馬克思主義的經(jīng)典著作。隨后,周恩來(lái)在旅歐中國(guó)少年共產(chǎn)黨和中共旅歐支部的機(jī)關(guān)刊物《少年》上作為主要撰稿人之一,先后發(fā)表了《共產(chǎn)主義與中國(guó)》《宗教精神與共產(chǎn)主義》《告工友》《十月革命》等著名論文,指出:“全世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)為創(chuàng)造新社會(huì)所共負(fù)的艱難責(zé)任,我們也應(yīng)當(dāng)分擔(dān)起來(lái)?!薄肮伯a(chǎn)主義在全世界,尤其是在中國(guó)?!薄坝肋h(yuǎn)不許忘掉!”在加強(qiáng)黨團(tuán)員的馬克思主義教育、宣傳黨的方針政策方面起了重要作用。周恩來(lái)近4年的旅歐生涯,使他從當(dāng)初一個(gè)正在追求和探索革命真理的青年學(xué)生轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)有著堅(jiān)定共產(chǎn)主義信仰的馬克思主義者了。
烽火連天的抗戰(zhàn)時(shí)期,身兼黨政軍要職的周恩來(lái),在運(yùn)籌帷幄之余,總是從隨身帶著的公文包里取出《宣言》等馬列著作和毛澤東著作,擠出時(shí)間來(lái)研讀。后來(lái)不論在什么地方也總是抓緊時(shí)間,不知疲倦地學(xué)習(xí)《宣言》等理論著述,從中汲取營(yíng)養(yǎng)力量。在延安整風(fēng)運(yùn)動(dòng)中,中共中央專門把《宣言》等5本書指定為“干部必讀書”,他更是結(jié)合中國(guó)革命實(shí)踐潛心對(duì)照“取經(jīng)”。在中國(guó)國(guó)家博物館內(nèi)至今還珍藏著當(dāng)年周恩來(lái)讀過(guò)的《宣言》,書上留有他的簽字。
新中國(guó)成立后,在全國(guó)第一屆文代會(huì)上,周恩來(lái)當(dāng)著代表們的面對(duì)陳望道意蘊(yùn)深刻地說(shuō):“陳望道先生,我們都是您教育出來(lái)的?!?/p>
與《宣言》感情深厚的周恩來(lái)還終生關(guān)注著《宣言》首譯本的尋找。1975年1月,在人民大會(huì)堂召開的全國(guó)人大四屆一次會(huì)議上,身患癌癥的他還關(guān)切地詢問(wèn)陳望道是否找到首譯本。當(dāng)看到陳望道遺憾地?fù)u了搖頭后,周恩來(lái)為此十分抱憾地說(shuō):“這是馬列老祖宗在我們中國(guó)的第一本經(jīng)典著作,找不到它,是中國(guó)共產(chǎn)黨人的心病啊!”他深情地說(shuō):“當(dāng)年長(zhǎng)征的時(shí)候我就把《共產(chǎn)黨宣言》當(dāng)作‘貼身伙伴了,如果能找到第一版本的《共產(chǎn)黨宣言》,我真想再看一遍?!?/p>
沒(méi)想到,就在這年秋天,山東廣饒發(fā)現(xiàn)了中文第一版《共產(chǎn)黨宣言》,這正是周恩來(lái)和陳望道苦心癡癡要找的首譯本。
劉少奇:從《宣言》中了解到共產(chǎn)黨是怎樣一個(gè)黨
上海共產(chǎn)主義小組成立后,在上海創(chuàng)辦一所干部學(xué)校,對(duì)外稱外國(guó)語(yǔ)學(xué)社。1920年夏秋之際,劉少奇、任弼時(shí)、羅亦農(nóng)、蕭勁光等都在這里學(xué)習(xí)。那時(shí),每個(gè)學(xué)員都發(fā)一本《共產(chǎn)黨宣言》,并由陳望道負(fù)責(zé)講授。
從此,劉少奇開始認(rèn)真閱讀《宣言》,并聯(lián)系思考中國(guó)革命問(wèn)題。后來(lái),他曾回憶說(shuō):“那時(shí)我還沒(méi)有參加共產(chǎn)黨,我在考慮入不入黨的問(wèn)題。當(dāng)時(shí)我把《共產(chǎn)黨宣言》看了又看,看了好幾遍……從這本書中,我了解了共產(chǎn)黨是干什么的,是怎樣的一個(gè)黨,我準(zhǔn)不準(zhǔn)備獻(xiàn)身于這個(gè)黨所從事的事業(yè)。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的深思熟慮,最后決定參加共產(chǎn)黨,同時(shí)也準(zhǔn)備獻(xiàn)身于黨的事業(yè)?!?/p>
1921年5月,莫斯科東方勞動(dòng)者共產(chǎn)主義大學(xué)成立了,上海共產(chǎn)主義小組介紹劉少奇等到蘇聯(lián)學(xué)習(xí)馬克思主義。劉少奇被分配到東方大學(xué)的中國(guó)班,學(xué)習(xí)的主要課程就有《宣言》。他對(duì)馬克思主義這部經(jīng)典著作的學(xué)習(xí)非??炭啵髞?lái)寫下了《論共產(chǎn)黨員的修養(yǎng)》等許多光輝篇章,為傳播和實(shí)踐《宣言》的偉大思想作出了重要貢獻(xiàn)。
鄧小平:《宣言》是其堅(jiān)定革命道路之入門老師
作為無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家,鄧小平一直堅(jiān)持學(xué)習(xí)和研究馬列主義的理論著作。早年留學(xué)國(guó)外,他從做工期間就開始接觸馬克思主義的書籍,讀了《共產(chǎn)黨宣言》《共產(chǎn)主義ABC》《新青年》《社會(huì)主義討論集》等,這些 “入門老師”幫他樹立了共產(chǎn)主義的理想信念。
1920年秋,鄧小平同其他近200名勤工儉學(xué)學(xué)生從上海坐油船駛赴法國(guó),1924年,被選入旅歐中國(guó)共產(chǎn)主義青年團(tuán)執(zhí)行委員會(huì)書記局委員,同時(shí)轉(zhuǎn)為中國(guó)共產(chǎn)黨黨員。1926年1月,他來(lái)到蘇聯(lián)莫斯科,先后在培養(yǎng)革命干部的莫斯科東方大學(xué)和中山大學(xué)學(xué)習(xí),此時(shí)他立志:“我能留俄一天,我便要努力研究一天,務(wù)使自己對(duì)于共產(chǎn)主義有一個(gè)相當(dāng)?shù)恼J(rèn)識(shí)?!彼e極投入緊張的學(xué)習(xí)中,課程涉及馬克思主義理論的方方面面,包括哲學(xué)(辯證唯物主義與歷史唯物主義)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)(以《資本論》為主)、列寧主義、中國(guó)革命運(yùn)動(dòng)史、世界通史(革命運(yùn)動(dòng)部分)、社會(huì)發(fā)展史、俄國(guó)革命的理論與實(shí)踐、民族與殖民地問(wèn)題、經(jīng)濟(jì)地理等。此外,他每天還專門安排時(shí)間閱讀和討論黨團(tuán)出版物。他填寫的自己看過(guò)的書籍包括《共產(chǎn)黨宣言》《建國(guó)方略》《民族主義》《民權(quán)主義》《孫中山先生演講錄》《陳獨(dú)秀先生演講錄》《國(guó)民黨演講集》二集,報(bào)刊有《新建設(shè)》《新青年》《向?qū)А贰肚斑M(jìn)》《中國(guó)青年》《廣州民國(guó)日?qǐng)?bào)》等。短短一年學(xué)習(xí)時(shí)光里他認(rèn)真系統(tǒng)地鉆研了馬列主義的基本理論,打下了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。
1949年5月,百萬(wàn)雄師突破長(zhǎng)江天險(xiǎn),直搗國(guó)民黨南京總統(tǒng)府。在總統(tǒng)府圖書室,鄧小平與陳毅曾縱論旅歐經(jīng)歷,都說(shuō)是讀了《共產(chǎn)黨宣言》等啟蒙書的緣故,才走上革命道路。
后來(lái)他依然堅(jiān)持學(xué)習(xí)馬列主義思想,無(wú)論是革命建設(shè)時(shí)期還是改革開放年代,不管多么緊張繁忙他都抓緊點(diǎn)滴時(shí)間讀書學(xué)習(xí)?!拔母铩逼陂g被下放到江西的艱難歲月,恰恰可以充裕安靜地讀書,他讀了大量的馬列著作和毛澤東思想著作,每天除到工廠做工外就是讀書且都讀至深夜,他邊讀書邊思考,不斷思索“什么是社會(huì)主義,怎樣建設(shè)社會(huì)主義”的問(wèn)題。這對(duì)他來(lái)說(shuō)意義非凡。在第三次復(fù)出后,他義無(wú)反顧地引領(lǐng)中國(guó)開創(chuàng)出了一條中國(guó)特色社會(huì)主義新路。
1992年春天,鄧小平在南巡中對(duì)《宣言》等念念不忘,曾語(yǔ)重心長(zhǎng)地說(shuō):“我的入門老師是《共產(chǎn)黨宣言》和《共產(chǎn)主義ABC》。”“我堅(jiān)信,世界上贊成馬克思主義的人會(huì)多起來(lái),因?yàn)轳R克思主義是科學(xué)?!薄榜R克思主義是打不倒的。打不倒,并不是因?yàn)楸咀佣?,而是因?yàn)轳R克思主義的真理顛撲不破。”endprint
《宣言》作為馬克思主義創(chuàng)始之作,以深邃的唯物史觀揭示了人類社會(huì)的發(fā)展規(guī)律。馬克思、恩格斯在《宣言》問(wèn)世后反復(fù)向后人昭示其科學(xué)態(tài)度,闡述《宣言》的一般原理是完全正確的,應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持;但這些原理的實(shí)際運(yùn)用,隨時(shí)隨地都要以當(dāng)時(shí)的歷史條件為轉(zhuǎn)移。一個(gè)多世紀(jì)風(fēng)雨歷程,馬克思主義在當(dāng)代中國(guó)發(fā)展進(jìn)入了一個(gè)新階段,鄧小平以對(duì)社會(huì)主義本質(zhì)的深刻理解和對(duì)中國(guó)國(guó)情的透徹把握,在社會(huì)主義面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)的重大時(shí)刻,為我們留下了堅(jiān)持和發(fā)展馬克思主義、總結(jié)新經(jīng)驗(yàn)的南方談話,成為當(dāng)代中國(guó)改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)的又一個(gè)“宣言書”。
成仿吾:跨越半世紀(jì)5次翻譯《宣言》
直至今天,《宣言》各種版別的不同中譯本累計(jì)達(dá)23種,其中包括新中國(guó)成立以前的9種中譯本、建國(guó)后的8種及香港、臺(tái)灣地區(qū)出版的6種。按時(shí)間先后順序其中第5種是1938年成仿吾和徐冰的合譯本、第10種是1953年成仿吾的校譯本、第17種就是1978年人民出版社出版的成仿吾根據(jù)德文重新校譯的新譯本。其實(shí),成仿吾先后翻譯《宣言》5次,時(shí)間跨越近半個(gè)世紀(jì),功不可沒(méi)。
1929年首次翻譯。1928年他在巴黎加入中國(guó)共產(chǎn)黨,先后在巴黎和柏林主持西歐中共支部機(jī)關(guān)刊物《赤光》,擔(dān)任社長(zhǎng)兼總編輯,并隨德國(guó)共產(chǎn)黨理論家海爾曼·冬克學(xué)習(xí)馬克思、恩格斯德文原著。蔡和森知道他知識(shí)淵博且通曉5種外語(yǔ),就從莫斯科給他來(lái)信,要他把《共產(chǎn)黨宣言》譯成中文,說(shuō)莫斯科外文出版社準(zhǔn)備出版。他就采用當(dāng)時(shí)最流行的德文版本,參考英、法文譯本,花了幾個(gè)月的時(shí)間譯出后請(qǐng)一個(gè)德國(guó)共產(chǎn)黨員將這中譯稿帶往莫斯科交給蔡和森??梢虿滩痪脿奚g稿也不幸丟失。
1938年第2次是陜北公學(xué)校長(zhǎng)的他在延安與時(shí)任《解放日?qǐng)?bào)》編輯徐冰合譯。二人將中央宣傳部要求翻譯的《宣言》德文小冊(cè)子分成兩部分,利用業(yè)余時(shí)間,他譯前半部,徐冰譯后半部。譯完后他將全部譯文又通讀一遍。此譯本在延安作為《馬恩叢書》第4輯出版,9月又在武漢和上海由中國(guó)出版社、新文化書店等出版。該譯本收入《宣言》正文和3篇德文版序言,是中國(guó)首次出版的根據(jù)德文原文譯出的版本,傳播范圍很廣。
1945年第3次翻譯。他從晉察冀邊區(qū)阜平縣回延安參加中共七大,對(duì)《宣言》譯稿作了較大修訂,定稿后交給解放社,可惜不久國(guó)民黨軍隊(duì)進(jìn)攻延安致使譯稿下落不明。
1952年第4次翻譯。時(shí)在中國(guó)人民大學(xué)工作的他抽空將延安版的《宣言》中譯本稍加校正,作為《宣言》出版105周年、馬克思誕生135周年紀(jì)念版,由中國(guó)人民大學(xué)和東北師范大學(xué)少量印行,供校內(nèi)使用。這次校正是他一人所作。他在重校后記中說(shuō),譯文本是很難令人滿意的,好在《宣言》是宜于細(xì)嚼的珍品,對(duì)那些細(xì)心研究或反復(fù)鉆研的同志們,相信還是會(huì)有幫助的。
1975年第5次翻譯。1974年他寫信給毛澤東,談馬克思、恩格斯原著的翻譯問(wèn)題并指出諸譯本中錯(cuò)誤很多,望能重新校譯原著。8月,毛澤東作出批示,支持他從事馬、恩原著的校譯工作。9月他到京,12月出任中央黨校顧問(wèn)。中央黨校抽調(diào)王亞文、鄭伊倩等組成校譯小組協(xié)助,他將1848年第一版德文原著同當(dāng)時(shí)通行的德文本對(duì)照后發(fā)現(xiàn)有48處不同。他們每天討論3個(gè)小時(shí),對(duì)修改稿逐字逐句研究,前后經(jīng)過(guò)3遍重大修改,到1976年9月初步定稿。討論稿印出后他送給胡喬木、范若愚、張仲實(shí)等,還邀請(qǐng)了在京的26個(gè)有關(guān)單位的同志一起座談,并到工廠、公社和部隊(duì)中去征求廣大群眾的意見(jiàn),對(duì)譯文又進(jìn)行了修改……直至最后出版。
《宣言》一經(jīng)引進(jìn)中國(guó),猶如一場(chǎng)及時(shí)雨灑進(jìn)干涸土地,而且之后經(jīng)久受益無(wú)比。就像成仿吾在1978年新譯本的《譯后記》中所寫:“當(dāng)時(shí)的日譯本很可能是非常粗糙的,陳(即陳望道)譯本也就難免很不準(zhǔn)確。但是它對(duì)于革命風(fēng)暴前的中國(guó)革命干部和群眾起了非常重要的教育作用,僅僅‘有產(chǎn)者‘無(wú)產(chǎn)者‘階級(jí)斗爭(zhēng)以及‘全世界無(wú)產(chǎn)者,聯(lián)合起來(lái)!這樣的詞句,就給了在黑暗中尋找光明的革命群眾難以估計(jì)的力量?!?983年,他還曾在《我翻譯〈共產(chǎn)黨宣言〉的經(jīng)歷》一文中深情地說(shuō):“在紀(jì)念馬克思逝世100周年的前夕,我寫了這段回憶,連同我譯校的很不成熟的幾本習(xí)作,就作為獻(xiàn)在海格特馬克思墓地上的一束白花吧!”
數(shù)位老黨員艱難轉(zhuǎn)手珍藏首譯本40余年
一度時(shí)期以來(lái),首部《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本的缺失始終是中國(guó)馬克思主義者的一個(gè)心結(jié)。但喜獲意外地解開這一心結(jié)之時(shí),則是在此全譯本誕生半世紀(jì)后的1975年。原來(lái),山東廣饒縣劉集村數(shù)位老共產(chǎn)黨員在白色恐怖的籠罩下、在戰(zhàn)火連天的歲月里,用他們的鮮血和生命來(lái)捍衛(wèi)了這個(gè)承載著理想與信念的首譯本。
1920年8月,陳望道數(shù)月緊張工作譯出的《共產(chǎn)黨宣言》在上海問(wèn)世。但因排版疏漏書名被錯(cuò)印為“共黨產(chǎn)宣言”。這約1000冊(cè)的錯(cuò)版書遂全部贈(zèng)閱。有一些則隨著第二年參加中共一大的代表們奔向各地。
1926年正月,在濟(jì)南工作的共產(chǎn)黨員劉雨輝回到家鄉(xiāng)廣饒縣劉集村省親,臨別前將一本《共產(chǎn)黨宣言》首譯本贈(zèng)與族中的共產(chǎn)黨員劉良才。此時(shí)的劉良才已在前一年建立中共劉集村黨支部并任書記。由于首譯本封皮印有一幅水紅色的馬克思半身像,當(dāng)時(shí)的劉集村人更習(xí)慣稱其“大胡子”。人們把《共產(chǎn)黨宣言》叫做“大胡子的話”,本名倒少有提及。
劉良才如獲至寶,經(jīng)常與支部成員一同研習(xí)。為避人耳目,用棉被掩住窗戶、點(diǎn)起豆油燈、讓妻子在屋外望風(fēng)都是必備的手段。雖上過(guò)幾年學(xué),他初讀《共產(chǎn)黨宣言》也是磕磕絆絆、不得要領(lǐng)。但讀得多了、想得透了,再聯(lián)系起眼前長(zhǎng)工與地主、老百姓與縣老爺?shù)募怃J矛盾,更堅(jiān)定了他依靠馬克思主義不懈斗爭(zhēng)的信心。他告訴家里人只要聽(tīng)“大胡子”的話,就會(huì)有飯吃、有田種。慢慢地,劉集村學(xué)習(xí)《共產(chǎn)黨宣言》的人越來(lái)越多,黨組織的凝聚力也越來(lái)越強(qiáng),能夠經(jīng)得住風(fēng)雨考驗(yàn)。
1931年,為保護(hù)在廣饒身份暴露的劉良才,上級(jí)黨組織委派其任濰縣中心縣委書記。臨行前,他將珍藏在身的首譯本托付給劉集村黨支部委員劉考文。此時(shí),大革命失敗中血雨腥風(fēng)的白色恐怖四處籠罩。在囊括600余種書刊的“禁書名單”中,《共產(chǎn)黨宣言》自然名列榜首,更有人因持有此書慘遭酷刑。
磨難也接踵而至。1932年,廣饒黨組織遭破壞,劉考文被捕。1933年,因叛徒出賣,劉良才在濰縣被捕,隨后英勇就義。這本首譯本的下落也成了謎。人們后來(lái)才知?jiǎng)⒖嘉谋徊肚坝謱⑹鬃g本交予為人忠厚低調(diào)的黨員劉世厚。隨后的歲月里它被仔細(xì)包裹藏在炕洞中糧囤下墻眼里,但未曾離開劉世厚的左右。
即便是1945年1月,暴虐的日本侵略軍一次性燒毀劉集村500余間房屋時(shí),這個(gè)首譯本仍得以幸免。原來(lái),已逃至村外的劉世厚那時(shí)又返回火場(chǎng),避開敵人視線,忍受著煙熏火燎,將塞在屋山墻中的首譯本安全帶出。
烽火年代該村被譽(yù)為“紅色堡壘”,有據(jù)可考的烈士就有28人,解放戰(zhàn)爭(zhēng)中還為前線提供了200人擔(dān)架隊(duì)、2萬(wàn)斤軍糧等人員物資。足見(jiàn),與其他存世的首譯本相比,這本56頁(yè)、巴掌大的小冊(cè)子得到農(nóng)民認(rèn)同并在實(shí)際斗爭(zhēng)中發(fā)揮了重要指導(dǎo)作用。
1975年,文物工作者到該村征集革命文物。村民劉世厚提及保存著的那本書。經(jīng)過(guò)一番動(dòng)員,他捐出珍藏40多年的《共產(chǎn)黨宣言》首譯本,也揭開幾位基層老黨員率先垂范下學(xué)習(xí)、傳承、捍衛(wèi)馬克思主義的一段往事。
(責(zé)編 孟紅)endprint