張松濤
摘 要 一個國家的語言詞匯體系展現(xiàn)了文化形象和內(nèi)涵。英語和漢語都有著豐富的文化內(nèi)涵,但在很多方面不能相互聯(lián)系。每一種語言都有自己獨(dú)特的語言系統(tǒng),每一個國家都有自己的風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、行為準(zhǔn)則、價值觀念和文化傳統(tǒng),所以兩個國家之間語義和文化的對等是極少的。他們對某些具有文化內(nèi)涵的特色詞語有著不同的見解。教師在授課中一定要注意比較本土文化和目標(biāo)文化的異同。教師和學(xué)生都應(yīng)當(dāng)端正對文化教育的態(tài)度,因?yàn)槲幕囟ㄊ钦Z言的支撐。所選語言的跨文化應(yīng)當(dāng)貫穿在英語學(xué)習(xí)的過程中,同樣,中國文化在課本中的比例也應(yīng)當(dāng)有所增加。
關(guān)鍵詞 中學(xué);英語詞匯;跨文化;教學(xué)
中圖分類號:G638.1,C41?????????????????????????????????????????? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A????????????????????????????????????????????????? 文章編號:1002-7661(2018)21-0106-01
缺乏交際能力是語言問題,在本質(zhì)上卻是文化問題。外語教學(xué)的傳統(tǒng)思想已經(jīng)限制了文化教育中信息的傳遞,更不必說涉及海外國家的文化背景及世界觀,尤其是針對外國獨(dú)特的民族文化或?qū)ο笪幕H伺c人交流時,所說的話會包含一些信息。有時只有當(dāng)聽者了解說話者國家的文化才能明白這些信息的意思。
文化滲透是慢慢適應(yīng)一種新文化的過程,這就意味著語言學(xué)習(xí)者在社會上和心理上都要融入進(jìn)去。文化滲透是由不同文化背景的人們在長期的接觸中進(jìn)行的文化特色的交換,最初的一兩組文化模式可能被改變,但它們?nèi)匀皇仟?dú)特的。文化滲透是由具有不同文化背景的人在長期的接觸,以及后來最初的文化模式的改變這幾種現(xiàn)象組成的。表層文化滲透是指發(fā)生在物理層面和傳統(tǒng)文化上的文化滲透。它的研究主要集中在詞匯和言語行為上。在中學(xué)英語教學(xué)中,要引導(dǎo)學(xué)生在接受新詞匯和語匯的時候注意跨文化這一現(xiàn)象的存在,在表達(dá)上也要使用地道的英語。
很多詞匯在喼含意義上一樣而實(shí)際意義是不同的。針對中國和西方國家的人來說,相同的感覺在表達(dá)上卻往往使用差異很大的文字去描述。某些詞語在某一種特定語言中有獨(dú)特的特征,但在其它的語言中沒有。例如,玫瑰在英語中可作為神秘和恬靜的象征。
一個國家的語言詞匯體系展現(xiàn)了文化形象和內(nèi)涵。英語和漢語都有著豐富的文化內(nèi)涵,但在很多方面不能相互聯(lián)系。每一種語言都有自己獨(dú)特的語言系統(tǒng),每一個國家都有自己的風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、行為準(zhǔn)則、價值觀念和文化傳統(tǒng),所以兩個國家之間語義和文化的對等是極少的。他們對某些具有文化內(nèi)涵的特色詞語有著不同的見解。
教師在授課中一定要注意比較本土文化和目標(biāo)文化的異同。不同國家的人,對于文化都有不同卻又豐富的聯(lián)想。中國位于亞洲大陸;中國文化的發(fā)展根植于大陸,是一種“大陸文化”。“揮金如土”在英語里的表達(dá)是“to spend money like water”英國是一個島國,其文化是典型的“海洋文化”他們的語言是和海洋相關(guān)的,例如“between the devil and deep s”進(jìn)退兩難。而地區(qū)條件的差異,也導(dǎo)致了對于“東風(fēng)”和“西風(fēng)”的不同理解。在英語和漢語里,“東風(fēng)”和“西風(fēng)”如果作為自然風(fēng),其意思是一樣的,但是其內(nèi)部的文化內(nèi)涵是不同的。在中國,“東風(fēng)”通常是褒美之意。東風(fēng)吹過之后,春天重返大地而萬物復(fù)蘇,所以它是進(jìn)步的象征。但在英文里“東風(fēng)”和“西風(fēng)”象征的意義是對立的,“西風(fēng)”從大西洋吹來,使不列顛群島綠意盎然,充滿了生機(jī)。
教師也可以嘗試使用詮釋背景的方法。英文和中文的表達(dá)都有深刻的內(nèi)涵和來源,教師可以從這個角度出發(fā)進(jìn)行比較教學(xué)。例如“圓桌會議”一詞可以追溯到亞瑟王和綠衣騎士的故事,教師可以介紹中世紀(jì)的騎士文學(xué)與文化給學(xué)生;“夏洛克”這個詞來自莎士比亞的戲劇《威尼斯商人》。它的名字是一個貪婪殘酷的人物,所以我們可以順便談?wù)撋勘葋喌膽騽『退谟膶W(xué)的歷史地位。英國文化主要是基督教文化,《圣經(jīng)》在西方文明的形成和發(fā)展中扮演了極其重要的作用。如“make bricks without straw(巧婦難為無米炊)”這句話來自《圣經(jīng)出埃及記》,教師可以通過告訴學(xué)生們故事來幫助他們記憶??缥幕谡n堂教學(xué)中重要啟示,中學(xué)是英語學(xué)習(xí)的定型階段,開個好頭至關(guān)重要。但在過去很長一段時間內(nèi),教師經(jīng)常忽視外語教學(xué)中的文化教育。學(xué)生多數(shù)時間是被高考壓著而忙于背單詞和做練習(xí),對文化背景和文化區(qū)別的理解的缺乏會導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際交流中的失敗。例如,不得體的歡迎和再見,對問候、感激、道歉不恰當(dāng)?shù)幕貜?fù)和不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá),這些都將會對有效交流和理解文化交流中存在的問題產(chǎn)生影響。教師和學(xué)生都應(yīng)當(dāng)端正對文化教育的態(tài)度,因?yàn)槲幕囟ㄊ钦Z言的支撐。所選語言的跨文化應(yīng)當(dāng)貫穿在英語學(xué)習(xí)的過程中,同樣,中國文化在課本中的比例也應(yīng)當(dāng)有所增加。教師應(yīng)當(dāng)對中西方文化有足夠的了解,也可以分各種小組討論和辯論來培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,提高學(xué)生不同文化間的交流能力。眾所周知,每節(jié)英語課的時間很短,每學(xué)年英語課的總課時也受到限制,所以跨文化在英語教學(xué)中一定要簡短精練。盡管教師正在盡一切可能改善學(xué)生的英語學(xué)習(xí),但擺放在我們面前的任務(wù)依然艱巨,如果想說一口“標(biāo)準(zhǔn)”而流利的英語,我們還有很長一段路要走,任重而道遠(yuǎn)。