□袁悅
1959年,美國學者愛德華·霍爾首次提出“跨文化傳播”概念。1972年,薩默瓦和波特在《跨文化傳播讀本》將跨文化傳播定義為“來自不同文化傳受兩者的互動行為”??缥幕瘋鞑W發(fā)展至今,已逐漸成為研究并指導不同文化互相交流的重要學科。城市文化作為城市生活環(huán)境、生活方式和生活習俗的總和,具有區(qū)域性和復雜化的特點,通常僅被城市內(nèi)部居民所接受。在城市進行對外交流的過程中,通常采用跨文化傳播的表達方式對城市文化進行全新改造,以便更好地推動傳播的完成。
《黃鶴樓童話故事》作為由武漢黃鶴樓公園管理處和德國明斯特中國研究中心合作推出的面向德國市場的第一本城市童話故事,在整本書的表達和敘述中采取了國際化的記錄方式,消弭了國家間的文化屏障,符合國外傳播對象的接收習慣,以傳播對象樂于接受的方式講好了中國故事。這種跨文化表達方式不僅完成了異質(zhì)文化之間語言上的翻譯,更是完成了文化上的傳達,在保留了武漢文化和黃鶴樓元素核心的基礎(chǔ)上進行合理翻譯和表達,將武漢城市文化的底蘊充分展現(xiàn)在故事題材和情節(jié)中,從而讓外國讀者感受到武漢的城市魅力。
在分析受眾的思維習慣,根據(jù)國際需要創(chuàng)新內(nèi)容、輸出文化的同時,我們也需要深入挖掘傳統(tǒng)文化的思想精髓,將傳統(tǒng)的文化元素融入到童話故事中,讓符合德國兒童閱讀習慣的童話故事成為傳播中華文化的使者。
對于國家而言,本土化的內(nèi)容是展現(xiàn)國家魅力的窗口,正如2014年10月習近平總書記在文藝工作座談會上指出:“文藝工作者要講好中國故事、傳播好中國聲音、闡發(fā)中國精神、展現(xiàn)中國風貌,讓外國民眾通過欣賞中國作家藝術(shù)家的作品來深化對中國的認識、增進對中國的了解。”我們在進行文藝創(chuàng)造的時候一定要立足于本土?!饵S鶴樓童話故事》作為一個優(yōu)秀范例面向德國市場完成了有效傳播,作為中國城市文化跨文化傳播的創(chuàng)新試點,成功講述了黃鶴樓故事、武漢故事、中國故事,從而向德國展現(xiàn)了武漢的獨特魅力。
對于城市而言,整合本土化內(nèi)容、傳播中國式故事,是增強一個城市乃至國家文化軟實力的重要途徑。自2007年武漢政協(xié)提交《關(guān)于推動文化大發(fā)展大繁榮,提升城市軟實力發(fā)展的建議》,并于同年獲批成為全國資源節(jié)約型和環(huán)境友好型社會建設(shè)綜合配套改革試驗區(qū)起,傳播城市文化、大力建設(shè)武漢文化軟實力就成為了武漢城市建設(shè)中日益重要的一環(huán)。從此以后武漢常年通過多種渠道打造城市形象,傳播武漢魅力?!饵S鶴樓童話故事》就是抓住武漢文化中的代表性元素——黃鶴樓進行對外傳播的典型案例。
城市文化作為城市發(fā)展過程的最終積淀,反映了歷史長期的行進足跡,也表述著城市的整體形象與價值取向。而城市文化作為一種獨特的歷程印記,包含著自然環(huán)境、歷史人文、政治經(jīng)濟、城市建設(shè)等多個部分,這些部分共同組成了完整的城市文化。在進行城市文化跨文化傳播的時候,需要在完整的城市文化中選取具有代表性的城市象征物,讓原本內(nèi)容多元化的城市文化最終呈現(xiàn)在有一定知名度、獨特性和識別性的事物。
黃鶴樓作為中國四大名樓之一,凝結(jié)著豐富的文化內(nèi)涵。自公元233年建造以來,與黃鶴樓相關(guān)的名人軼事和詩詞歌賦不勝枚舉,經(jīng)過古今眾人的傳唱吟誦,打造了黃鶴樓豐富的文化內(nèi)涵,最終成為武漢城市文化的代表象征物。黃鶴樓元素也使得武漢明朗寬容的獨特氣質(zhì)展現(xiàn)出來,反映了武漢城市發(fā)展的厚重歷史痕跡?!饵S鶴樓童話故事》擇取了黃鶴樓作為故事主題,而不是選擇展現(xiàn)全部的武漢城市元素,卻能折射出城市的多元價值。一方面是集中力量傳播核心內(nèi)容,減少了傳遞的陌生信息,削弱了傳播門檻,使得受者更加易于接受;另一方面削減了文化輸出的政治性,拉近了與外國受眾的距離,在交流活動中融入文化因素,使日常交流成為傳遞武漢城市文化的使者,最終達到了精準的傳播效果。
美國專職翻譯家勞倫斯·韋努蒂在《譯者的隱形》中提出譯文“本土化”和“國際化”這對概念。這對概念也同樣應用于跨文化傳播中,城市文化在進行跨文化傳播時在傳遞城市文化內(nèi)涵核心的同時,也注重將其呈現(xiàn)為受者習慣的形式,這一內(nèi)容策略在多個方面體現(xiàn),將外來文化向受眾熟知的內(nèi)容靠攏,最終完成跨文化傳播。
從語言翻譯上說,《黃鶴樓童話故事》采用了國際表達來講述中國故事,讓德國受眾通過了解童話故事來體驗武漢的城市文化,削弱了抽象的生硬說教,增添了更多的人文色彩和生動表達?!饵S鶴樓童話故事》是在黃鶴樓“辛氏酒店”的傳說基礎(chǔ)上進行改編,使中國傳奇故事適應了德國受眾的閱讀喜好,承載了中國傳統(tǒng)的道德理念。
從載體選擇上說,《黃鶴樓童話故事》選擇了童話。童話作為德國的傳統(tǒng)民間文學形式,一直以來為德國人民所喜愛,他們也創(chuàng)造出了《格林童話》《豪夫童話》等著名經(jīng)典作品。在德國,有七十多個城市擁有童話故事,童話也就成為了城市文化的載體?!饵S鶴樓童話故事》也正是基于德國這一特殊的傳播語境,選擇了童話作為載體進行文化表達,通過這種形式來介紹武漢,最終受到德國讀者的歡迎。
德國資深媒體人姆斯霍特博士說,《黃鶴樓童話故事》非常巧妙地通過對中國傳統(tǒng)文化的詮釋來破解世界認識中國的現(xiàn)代難題,是講好中國故事的典范,對消除西方在中國認知的偏見和誤解上起到了積極的作用。《黃鶴樓童話故事》之所以能達到良好的傳播效果,就是因為保持了本土內(nèi)涵的核心,將中國故事國際化,展示了中國的城市魅力。
《功夫熊貓》借助熊貓形象展示出中華武術(shù)文化,孔子學院借助孔子弘揚漢語文學。在研究成功的跨文化傳播案例時可以發(fā)現(xiàn),他們都選擇了具體的文化元素形成品牌,同時進行市場化經(jīng)營。和這些案例一樣,《黃鶴樓童話故事》的成功之處也同樣在于成功樹立了黃鶴樓的品牌形象,同時進行市場化宣傳。
令Θ為多邊形,頂點表示為Q1,Q2,…,Qn。此外,引用|·|表示歐式距離,例如|AB|表示點A與點B間的歐式距離,||表示線的歐式長度。pΘ表示Θ的邊。令A、B是Θ邊上的點,而分別表示從A至B的逆時針、順時針邊。
《黃鶴樓童話故事》尋找到一個完美的跨文化傳播結(jié)合點——黃鶴樓,由單一的元素呈現(xiàn)出多元的中華文化,不僅易于受眾接受而且易于文化表達。就像是瓷器、熊貓、孔子都在長期的跨文化交流中成為了中國的代表象征,《黃鶴樓童話故事》也希望借助黃鶴樓整合仙鶴、龜山、蛇山等武漢元素,培育出一個象征武漢的城市品牌。
在完成品牌建設(shè)的基礎(chǔ)產(chǎn)品搭建之余,需要借助市場力量進行自發(fā)的品牌傳播,而非生硬說教,使用獲得外國受眾認可的表達方式講好中國故事,才能獲得市場上和傳播上的雙重成功。正如《功夫熊貓》通過商業(yè)化運作和國際化的故事表達獲得了廣泛受眾,從而擴大了功夫文化的影響范圍。
《黃鶴樓童話故事》也是如此,如果想要獲得更加廣泛的宣傳,必然離不開商業(yè)運作,也必然要經(jīng)歷市場的考驗。盡管他的創(chuàng)作與商業(yè)無關(guān),但在進行傳播經(jīng)營時,也必不可少地投向了書店、舞臺劇等商業(yè)性質(zhì)較重的方向。它通過將武漢城市文化與德國生活相融合,讓這種文化成為德國生活元素的一部分,最終完成了跨文化的傳播。而這些方向的成功傳播,也大大擴大了跨文化傳播的影響范圍,使得武漢的城市文化潛移默化地傳遞給德國受眾,《黃鶴樓童話故事》也因此成為對外傳播的典型案例。
與普通的童話故事不同,《黃鶴樓童話故事》并不是一個人的作品,而是整合了兩個國家多位專業(yè)人士的力量最終完成的。它作為中國第一本面向外國的城市童話,由武漢黃鶴樓公園管理處和德國明斯特中國研究中心合作編纂出版,因為其專業(yè)化的制作和優(yōu)秀的傳播效果,成為了對外傳播的杰出案例。
在內(nèi)容上,《黃鶴樓童話故事》在創(chuàng)作之前就進行專業(yè)化的社會統(tǒng)計分析,中國研究中心通過深度調(diào)研了解了德國受眾的閱讀習慣,在特殊的文化背景和長期的童話傳播語境中針對性地選擇了童話體裁。在建立科學的國際調(diào)研基礎(chǔ)上進行創(chuàng)作,這才成功地獲得了德國受眾的喜愛。
在傳播上,《黃鶴樓童話故事》采取問卷調(diào)查和人物專訪的形式對市場進行垂直營銷調(diào)研,在展開初步傳播的基礎(chǔ)上完成了市場前景的預測,為擴大其市場影響力奠定了專業(yè)基礎(chǔ)。中國研究中心使用科學統(tǒng)計方式,建立傳播對象數(shù)據(jù)庫,推進了國際傳播能力的建設(shè)。
當然,城市文化的跨文化傳播不能是作者的孤芳自賞,更需要得到社會上各個組成部分的認可和吸納,只有獲得了社會大眾的認可,才能最終完成傳播?!饵S鶴樓童話故事》不僅成功收入德國童話博物館并獲得重點推薦,還成功被推薦進入四百多家書店,成為開設(shè)中文課的德國學校的課外讀物之一。這不僅使得更多的德國受眾了解到武漢文化,更使得德國受眾認可了武漢的價值觀念和道德文化,甚至使武漢文化融入了德國的童話文化之中。
信息在受者和傳者之間流通時,受者的解碼需要盡可能地還原傳者的編碼,只有這樣才能完成輸出內(nèi)容的完整轉(zhuǎn)換??缥幕瘋鞑サ那疤崾橇私馐苷叩奈幕h(huán)境,建立起傳受雙方彼此理解的共同空間。正如海德格爾提出的“前理解”概念中所說,人作為一個理解的主體,在得到新的理解之前擁有著自己的“前理解”狀態(tài),而這種“前理解”與人自身所處的文化環(huán)境、所經(jīng)歷的歷史過程密不可分。在基于城市文化差異的跨文化傳播中,應該注重受者的“前理解”狀態(tài),將陌生的城市文化融入受者已知的城市文化中,達到有效的傳播效果。
《黃鶴樓童話故事》基于德國原有的城市童話故事,進一步開拓中國城市童話故事,正是在德國受眾“前理解”狀態(tài)的基礎(chǔ)上完成的,由此突破了跨文化傳播的文化屏障,達到了中德雙方的理解融合。
在進行城市文化的宣傳時,不能只注重經(jīng)濟發(fā)展有多快、產(chǎn)業(yè)建設(shè)有多豐富,同時也要以長期積累形成的文化背景作為宣傳內(nèi)容,讓城市宣傳帶有人文色彩,以文化元素帶動城市品牌,從而進一步帶動知名度的提升和旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,最終實現(xiàn)經(jīng)濟效益和文化沉積的雙重成功。
不同于粗放的文化輸出,在跨文化傳播中我們更應該注重精準的品牌營銷,將散亂的文化元素凝結(jié)在一個有代表作用的具體品牌上,進行細致性傳播。在完成武漢文化的跨文化傳播時,《黃鶴樓童話故事》摒棄了粗糙地羅列多種文化元素的做法,而是打造出一個黃鶴樓品牌,借助仙鶴元素傳遞出武漢精神。黃鶴樓作為武漢歷史文脈的精髓所在,對于提升城市文化品位和城市吸引力具有舉足輕重的作用,而對于這一文化元素的成功利用也實現(xiàn)了《黃鶴樓童話故事》的成功傳播。
在進行跨文化傳播時,除了前期需要完成科學的社會研究調(diào)查后進行產(chǎn)品建設(shè)和創(chuàng)造外,在后期的經(jīng)營和推廣時依然要建立起長期有效的科學戰(zhàn)略,而不是任由產(chǎn)品自身傳播發(fā)展。由“子彈理論”主導的傳播理論在長期實踐中被證明是完全錯誤的,在后期更需要專業(yè)的傳播推廣人員進行戰(zhàn)略策劃,分階段、分步驟、分層次地完成城市文化的推動。
首先是在跨文化傳播中采用多點傳播、集體推廣的方式,使得城市元素反復出現(xiàn)在受眾視野內(nèi),潛移默化地打造出深刻的印象?!饵S鶴樓童話故事》不僅針對公益性質(zhì)濃郁的圖書館、學校進行推廣,而且與書店、孔子學院、藝術(shù)家及媒體合作,將其打造為多種形式的傳播活動,以此進行運營推廣,最終實現(xiàn)傳播的良好效果。其次是在跨文化傳播中使用多種渠道、長期傳播的方式,讓傳播渠道不局限在書籍的出版發(fā)行中,隨之推出講座、表演、節(jié)日活動等推廣方式,最終完成文化產(chǎn)品生命力的延伸。
城市文化是城市發(fā)展的核心,在展示城市的獨特魅力之余還提升了城市的競爭力。對城市文化進行跨文化傳播,不僅深化了城市的文化內(nèi)涵,拓展城市吸引力,還有效地提升了城市競爭力?!饵S鶴樓童話故事》由于其強大的傳播能力,大大提升了武漢在德國受眾中的知名度。據(jù)明斯特中國研究中心調(diào)查訪問顯示,武漢和仙鶴形象都給讀者留下了非常深刻的印象。跨文化傳播的成功完成直接增強了城市魅力,讓城市形象直接展示給完全陌生的受眾群體,并成功地獲得受眾的肯定,也完成了城市價值的提升。
習近平指出,“提高國家文化軟實力,要努力展示中華文化的獨特魅力,把繼承傳統(tǒng)優(yōu)秀文化又弘揚時代精神、立足本國又面向世界的當代中國文化創(chuàng)新成果傳播出去?!蓖苿映鞘形幕M行跨文化傳播,不僅對城市形象具有提升作用,增強城市的文化競爭力,在國家文化層面上更是一種無形的弘揚。城市文化作為中華文化的縮影,它的一次次跨文化交流大大提升了中外人文的交流力度,在多種多樣的文化交流模式中展示了中華文化的獨特魅力。在《黃鶴樓童話故事》中,黃鶴樓作為武漢文化的主要元素,融合了德國的童話體裁和獨特文化語境,也在跨文化交流的再創(chuàng)造中完成了內(nèi)涵的國際化再填充。
新時期我國先后提出的“走出去”“提升國家文化軟實力”“中國夢”等國家發(fā)展戰(zhàn)略,特別是“一帶一路”倡議的實施,為城市文化的跨文化交流提供了千載難逢的發(fā)展機遇。在跨文化傳播中以“一帶一路”為發(fā)展契機,提升不同文化間的交流深度,將城市文化作為“一帶一路”發(fā)展布局的重要環(huán)節(jié),推進國際間的不斷合作。黃鶴樓在德國的宣傳讓德國北威州創(chuàng)新科研部部長舒茨看到了武漢的創(chuàng)新意識和敢為人先的精神,也推動和提升了國際交流項目的升級合作。武漢友城杜伊斯堡市市長林克表示將切實推進和落實由黃鶴樓產(chǎn)生的“一帶一路,友城共進“的合作計劃。
國家“十三五”規(guī)劃(2016–2020年)提出,要加大中外人文交流力度,創(chuàng)新對外傳播、文化交流方式,在交流互鑒中展示中華文化的獨特魅力,推動中華文化走向世界。而在跨文化交流的過程中,除了國人的主動本土化傳播表達之外,還需要在獲得外國受眾價值認可的基礎(chǔ)上,引發(fā)國際友人的自發(fā)傳播。
在德國社會學家格奧爾格·齊美爾提出的“陌生人”理論中,文化陌生感往往會成為跨文化的傳播障礙,但成功的跨文化傳播往往會消除陌生國家之間的溝通壁壘,達到相互理解的效果。城市文化的跨文化傳播不同于生硬的價值輸出,在生動的表達之下反而更能消除國際間的誤解和偏見?!饵S鶴樓童話故事》成功吸引了更多的德國受眾了解武漢文化、中國文化,也改變了外國友人過去的錯誤觀念,借助德國受眾的自身傳播和筆墨,完成了中國文化的“本土化”表達,成功促進了中德雙方的相互理解。
正如《黃鶴樓童話故事》主創(chuàng)之一的周俊博士所說,《黃鶴樓童話故事》是我們文化對外傳播由粗放式向精細化轉(zhuǎn)型的一次有益探索。我們需要在其中汲取有效經(jīng)驗,讓中華文化真正被海外接受。跨文化傳播并非單純地翻譯故事,更重要的是在科學的社會調(diào)查研究下抓住受眾的傳播語境,獲得受眾真情實感的認可。城市文化在當今“一帶一路”倡議的發(fā)展契機中,更需要由《黃鶴樓童話故事》作為跨文化傳播成功案例提供借鑒和指引,從而形成合理、成熟的傳播策略。