国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從“蝌蝌啃蠟”到“可口可樂”

2018-04-03 03:35:50王越
看歷史 2018年2期
關(guān)鍵詞:中文名佛陀張愛玲

王越

前段時(shí)間,麥當(dāng)勞中國公司改名為“金拱門”,引發(fā)網(wǎng)友花樣吐槽,讓大家都開心了—把。最近某網(wǎng)站又曝出LG電子(中國)有限公司將更名的消息。消息稱,當(dāng)前在中國使用的“LG”不容易發(fā)音,LG公司希望在中國有—個更加友好的品牌,便將公司名改為了“新愛爾集電子中國”(NewLGEChina)。

事后證明,LG要改中文名,只是個假消息。但也是這個假消息,讓很多網(wǎng)友第—次知道了LG的中文名“樂喜金星”。這個名字的奇特程度,絲毫不比“金拱門”遜色。

不過,這無關(guān)審美的高低,只是翻譯的緣故。在美國,麥當(dāng)勞的商標(biāo)本身就有個響亮的名字“Golden Arches”,直譯就是“金拱門”。LG則叫做“Lucky Goldstar”,譯成“樂喜金星”毫無問題。所以,歸根結(jié)底,這些來到中國的洋品牌,只是賴得去想一個信達(dá)雅的中文名而已。

論信達(dá)雅,“可口可樂”就是個不錯的譯名,在音譯的基礎(chǔ)上還具有實(shí)際含義。一聽這個詞,一給人的感覺就是既爽口又爽心,進(jìn)而產(chǎn)生想喝一瓶腳中動。但在1927年,可口可樂公司剛進(jìn)入中國的時(shí)候,還不叫這個名字,那時(shí)叫“蝌蝌啃蠟”,一看就是直接音譯的英文名。

名字翻譯得這么怪,可樂的銷量自然不會好。所以可口可樂公司公開登報(bào),用350英鎊的獎金懸賞征求中文譯名,后來,“可口可樂”這個名字才脫穎而出。據(jù)說,這個名字是當(dāng)時(shí)身在英國的著名作家、書畫家和翻譯家蔣彝取的,當(dāng)時(shí)他從《泰晤士報(bào)》得知消息后,琢磨了一個晚上,就想出了這個膾炙人口的品牌名。不過,這個譯名是否出自蔣彝,還不好說。蔣彝自己從未證實(shí)過,只是有人在報(bào)紙上發(fā)文章說,他和蔣彝閑談,證實(shí)可口可樂是蔣彝譯出來的,又說蔣彝只拿到24英鎊的獎金,還后悔當(dāng)時(shí)沒有提出“版權(quán)”的要求,不然現(xiàn)在就是大富翁了。

確實(shí),改名之后,可口可樂在中國就是順風(fēng)順?biāo)?。后來他們找阮玲玉拍廣告,設(shè)計(jì)了一幅“請飲可口可樂”的月份牌廣告畫。可口可樂—炮而紅,銷量與日俱增,成為了—種流行飲料。到1933年,可口可樂在上海的裝瓶廠成為美國境外最大的可樂汽水廠。到1948年,該廠產(chǎn)量超過100萬箱,創(chuàng)下美國境外銷售紀(jì)錄。

當(dāng)然了,像“蝌蝌啃蠟”這么奇葩的中文名,多半也不是可口可樂公司自己取的。很多時(shí)候,一些外國品牌登陸中國后,出于各種原因,一直沒有官方的中文譯名,但是沒有中文名也不好賣,所以負(fù)責(zé)銷售的代理商就代勞了,根據(jù)其品牌原名隨便取個中文名就行了。比如1928年的《良友》畫報(bào)第廿六期上出現(xiàn)了一則“珂路搿”牙膏的廣告。這個“珂路搿”,其實(shí)就是后來的高露潔(Colgate)。相比之下,“白速得”(Pepsodent)牙膏的取名顯然是用了一些心思的。

洋品牌的中文名,有像“白速得”這樣直截了當(dāng)?shù)模灿形乃嚨貌坏昧说?。比如彩妝品牌MaxFactor,按英文的意思來,大概是“極致元素”,但是中文名卻是“蜜絲佛陀”。這個看起來有些玄乎的名字,出自張愛玲之手。據(jù)說當(dāng)時(shí)MaxFactor并無中文譯名。買了這個品牌的唇膏后,張愛玲突發(fā)奇想,要給這個洋品牌取一個有中國韻味的名字——蜜絲佛陀,結(jié)果流傳至今。

在小說《永遠(yuǎn)的尹雪艷》里,作者白先勇為了襯托尹雪艷的氣質(zhì),就用到了蜜絲佛陀:“尹雪艷著實(shí)迷人。但誰也沒能道出她真正迷人的地方。尹雪艷從來不愛擦胭抹粉,有時(shí)最多在嘴唇上點(diǎn)著些似有似無的蜜絲佛陀……”

張愛玲的化妝品中,最多的就是口紅。除了蜜絲佛陀,還有丹琪(Tangee)口紅。張愛玲在其自傳《童言無忌》中說,她第—次投稿《大美晚報(bào)》,得到五元錢稿費(fèi),就給自己買了一支丹琪唇膏。在《海上花》中,張愛玲還將其中第九章命名為“小號的丹琪唇膏”,可見她對丹琪的喜愛。但丹琪這個譯名,雖然有點(diǎn)普通,意思還是點(diǎn)到了,“丹”是紅色,“琪”則是比喻珍貴之物。

很多國際化妝品牌,其中文譯名都是有說法的。信達(dá)雅的代表,有“露華濃”(Revlon),出自李白為楊貴妃所寫的《清平調(diào)》。還有“資生堂”(Shiseido),取名源自《易經(jīng)》中的“至哉坤元,萬物資生”,讓人不明覺厲。

還有大家耳熟能詳?shù)摹跋氖可彙?,這個譯名據(jù)說是出自著名出版家張?jiān)獫?jì)。1916年左右,張?jiān)獫?jì)受當(dāng)時(shí)一位在上海租界開藥行的英國人所托,將“Hazeline Snow”譯為“夏士蓮雪花膏”。不僅是“夏士蓮”譯得好,“雪花膏”也成為護(hù)膚化妝品專有品類,沿用了上百年。

與雪花膏類似,冰淇淋也是個流傳很廣的中文譯名。英語是“ice cream”,譯作中文應(yīng)該是冰奶油,但這個直譯,顯然不如冰淇淋優(yōu)雅得體。民國時(shí),冰淇淋還有另一個名字,也不錯,叫做“冰結(jié)漣”。這個名字初看有些奇怪,細(xì)看簡直是詩意盎然。還有阿司匹林,民國報(bào)紙的廣告上都是寫作“阿司匹靈”。這個“靈”,真是妙不可言。

猜你喜歡
中文名佛陀張愛玲
九月雨
春·遇見
到佛陀的國度旅游
綠色中國(2016年1期)2016-06-05 09:03:00
張愛玲在路上
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:29
當(dāng) 下
愛你(2015年8期)2015-11-15 03:31:13
最美的佛陀
焦點(diǎn)(2014年3期)2014-03-11 23:12:54
霸氣的中文名
意林(2012年1期)2012-05-30 02:32:43
高中生·青春勵志(2008年12期)2008-12-12 09:15:14
定远县| 和顺县| 垦利县| 三门峡市| 梁山县| 汤原县| 三江| 余姚市| 彭州市| 临夏县| 荃湾区| 南乐县| 花垣县| 日喀则市| 吴旗县| 温宿县| 安龙县| 蒲江县| 夏邑县| 府谷县| 蓬溪县| 商丘市| 三明市| 专栏| 牟定县| 思南县| 桐城市| 内丘县| 华亭县| 日照市| 廊坊市| 越西县| 磴口县| 江油市| 关岭| 临城县| 东乌珠穆沁旗| 高陵县| 楚雄市| 江孜县| 新丰县|