林小墨
子曰:“必也正名乎。名不正則言不順,言不順則事不成?!痹诠糯∶挚墒情T高端洋氣上檔次的大學(xué)問。而現(xiàn)今,同樣“迷信”于一個(gè)好名字能一定程度上決定一款車的命運(yùn)。正如,里斯和特勞特兩位品牌大師說:“在定位時(shí)代,你能做的唯一重要的營銷決策就是給產(chǎn)品取什么名字?!?/p>
名字并不是汽車不朽的唯一理由,但是,好的名字,如福特野馬,確實(shí)有自己的意義。
在你未真正見一款車前,它的名字成了你認(rèn)知它的第一感覺。一個(gè)好的名字不僅要與本土文化契合、展現(xiàn)車子本身的特性,還要瑯瑯上口,才能讓人稱道。這樣的名字在筑就產(chǎn)品地位中的作用不可低估。然而取一個(gè)既能體現(xiàn)產(chǎn)品特性又能閃現(xiàn)品牌光芒的好車名絕非易事。最直觀的感受,就是現(xiàn)在汽車的名字,越來越“難聽”了。從客觀原因來看,據(jù)調(diào)查,全球汽車品牌己從二戰(zhàn)后全球的55個(gè)增加到了240個(gè)。而主觀原因,起名方式、翻譯手法、潮流風(fēng)范,不一而足。
人名、地名、動(dòng)物名,都有其背后的歷史文化。各車廠的命名規(guī)則不一,并不以時(shí)代為界限,甚至一家車廠內(nèi)部也存在多種命名規(guī)則。
各大車廠起名規(guī)則不一,似無跡可循。最簡單直觀的,以字母加數(shù)字,如寶馬x系。以人名命名的,比如福特(Ford)、奔馳(Benz)。法拉利雖然存在著多種命名規(guī)則,旗下最項(xiàng)尖的超級(jí)跑車恩佐(Enzo),是以創(chuàng)始人恩佐·法拉利(Enzo Ferarri)的名字來命名的。以神格化方式來為車輛命名,雪佛蘭的Titan(泰坦)就是希臘神話中傳說曾統(tǒng)治世界的巨人族。還有以動(dòng)物命名的,不少“蠻牛車迷”都知曉的蘭博基尼和大眾經(jīng)典的Beetle“甲殼蟲”。還有不少車型命名運(yùn)用了擬人化手法,凸顯車的氣勢(shì)與風(fēng)范,如林肯領(lǐng)航員(Navigator)、瑪莎拉蒂總裁(Quattroporte),等等。
也有比較另類的像大眾,喜歡用各種氣象學(xué)術(shù)語。桑塔納(Santana),是美國峽谷一種颶風(fēng)的名稱。寶來本名Bora,指亞德里亞海上冷冽的北風(fēng)。也難怪大眾的車名總是聽起來略有些冷淡的氣息在里面。
一“名”驚人有哪些?
不過汽車的譯名發(fā)展史上,倒有一條淺淺的發(fā)展軌跡。
不僅是起原創(chuàng)車名時(shí),車企在給自己起外國名字的時(shí)候也煞費(fèi)苦心。外國汽車的中文名大致有4個(gè)途徑:音譯、意譯、混合翻譯以及創(chuàng)造性翻譯。中國車的外文名也是如此。
音譯最為常用,研究表明,目前60%以上的汽車名稱皆是音譯而來。
意譯在世紀(jì)初的時(shí)候最常見。在2000年,中國汽車市場剛剛開啟的時(shí)候,國外汽車品牌很想和中國拉關(guān)系套近乎,當(dāng)時(shí)通用君威(Regal)、榮御(Royaum)、凱越(Excelle)等名字,在消費(fèi)者心中烙下了深厚的情誼,還有一種現(xiàn)在人忽視的古風(fēng)在里面。
混合翻譯則是音譯和意譯的結(jié)合,在業(yè)界最成功的典范莫屬Benz被叫做奔馳,BMW被叫做寶馬。這兩個(gè)暴發(fā)戶最鐘愛的汽車品牌,在中國可謂是婦孺皆知。
在BMW剛剛進(jìn)入中國的時(shí)候,中文名采用簡單音譯的“巴依爾”,這個(gè)生僻又沒有什么實(shí)際意義的詞匯實(shí)在是“過目即忘”。于是經(jīng)銷商靈機(jī)一動(dòng),巴依爾搖身變寶馬,從此享譽(yù)江湖。然而,BMW公司似乎并不感冒,在正式場合,他們只傲嬌地自稱為BMW。
過度意譯,也易泛濫。
在1980-1990年代,中國臺(tái)灣曾出現(xiàn)過一撥汽車中文意譯名泛濫的局面,如Ford Cortina(福特跑天下)、Nissan Stanza(裕隆快得利)、FordLiata(福特你愛她)這樣的名字。雖然回過頭來,覺著還蠻直白可愛的,只因臺(tái)灣人民起名太“鬧猛”,用力過度,太浮夸。
創(chuàng)造性翻譯的典范當(dāng)屬捷豹(Jaguar),雖然沒有寶馬的知名度,卻也是當(dāng)今世界上最成功的豪華車品牌之一。早期的時(shí)候,它的中文名叫做“美洲虎”。捷字音似“JA”,而Jaguar的中文含義就是美洲豹,二者合二為一,成就了捷豹品牌。一頭敏捷的豹子,確實(shí)讓人感覺更加輕盈靈活。
國際范兒是個(gè)什么范兒?
可現(xiàn)在方向變了,越來越多的廠商更樂意選擇音譯名,以顯得更國際化。
音譯大行其道。比如邁銳寶(Malibu)、愛唯歐(Aveo)、艾力紳(Elysion)、音賽特(Insight)等。玩得最順溜的,莫于過豐田君了。
Lexus初入中國時(shí)有個(gè)響亮的名字一一“凌志”,取壯志凌云之意。更名為“雷克薩斯”,檔次掉了兩里地。陸地巡洋艦、陸巡、LC、蘭德酷路澤……這些竟然都是一輛車!對(duì)于不熟悉的人來說完全懵掉,就連以前鐘情于陸地巡洋艦的人都說看到蘭德酷路澤一時(shí)也是一臉茫然,根本聯(lián)想不起來原來的車型。
雖然豐田—直重申改名是為了全球化品牌戰(zhàn)略的統(tǒng)一,通過音譯的方式讓全世界的豐田車都有著一個(gè)共同的名字,但是直接給出一個(gè)空洞、抽象、不符合語法規(guī)范的名字,實(shí)在是沒有誠意,倒是對(duì)車企來說,能省下好大一筆起名費(fèi)??偠灾?,就是起名缺根弦。試想一下“保時(shí)捷”改名為“波爾斯捷克”,“奔馳”改成“別恩茲”會(huì)是怎樣的情景。這畫面太美不敢看。
過程越來越復(fù)雜,結(jié)果呢?
為了給汽車取一個(gè)好名字,車商除了發(fā)動(dòng)自己的員工,還要使盡渾身解數(shù)調(diào)動(dòng)各方,廣告公司、咨詢公司、市場調(diào)查公司、業(yè)界意見領(lǐng)袖,甚至風(fēng)水先生,經(jīng)歷漫長的征集過程,唱就轟轟烈烈一場大戲。
不過,即使是過關(guān)斬將,夢(mèng)里尋她千百度,終于從上千個(gè)備選名字里選出一個(gè),中途還可能因?yàn)闊o法注冊(cè)或發(fā)音、歧義問題,或在風(fēng)水大師那里通不過,不得不一次次推倒重來??谥袊姵鰞煽谘?,直嘆讓人短命。
昂科拉(Encore)英文原意是“再來一個(gè)”,是演唱會(huì)一種很流行的做法,表示觀眾意猶未盡,想繼續(xù)聽歌手的演唱。盡管最后和別克另一款SUV昂科雷(Enclave)只有一字之差,但據(jù)說,為了“昂科拉”這個(gè)名字,從2010年8月開始開動(dòng)腦筋,一直想到了2012年4月。一個(gè)字,想了21個(gè)月。嗯,最近又出來一款“昂科威”,不知道這回又想了幾個(gè)月。
給汽車取名的程序越來越復(fù)雜,可是花了大力氣,“昂科拉”這樣的名字,除了具備國際范兒以外,無平無仄,無功無過,卻再也沒有當(dāng)年天籟(Teana)這樣恰到好處的效果。
再觀近年,滿眼“銳”、“?!?、“朗”、“騰”、“逸”、“途”、“凱”等。速騰、輝騰、邁騰,請(qǐng)問大眾和企鵝到底是什么關(guān)系?途觀、途樂、途安、途銳,這個(gè)途又到底是幾個(gè)意思?福特的銳界,一汽豐田的銳志,斯柯達(dá)明銳、昊銳、晶銳,還有雪佛蘭的邁銳寶,進(jìn)口大眾途銳……不了解淵源的人大概會(huì)以為這些是一奶同胞,事實(shí)上有些汽車根本一點(diǎn)血緣關(guān)系都沒有,連遠(yuǎn)親都談不上。汽車名字扎堆的一個(gè)后果就是亂花漸欲迷人眼,到底傻傻分不清。
車輛的命名終究得回溯到該款車的本質(zhì)與特色。在競爭愈加白熱化的現(xiàn)代社會(huì),各家車廠都擠破頭為新車想個(gè)好車名,但也并非哪種命名方式就一定能得償所愿。這場轟轟烈烈的汽車起名大咖秀,紛紛揚(yáng)揚(yáng),總不落幕。(資料來源:《新周刊》)