国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)于同文書會研究的幾個問題辨析

2018-05-07 09:19陳建明蘇德華
出版科學(xué) 2018年2期

陳建明 蘇德華

[摘 要] 過去學(xué)界對于基督教出版機構(gòu)同文書會的論述存在一些分歧或誤解。筆者通過查閱原始文獻(xiàn),分析核對具體情況,對四個問題作了辨析:(1)上海同文書會成立后仍然與格拉斯哥書刊協(xié)會保持母會與子會的關(guān)系;(2)在中文中,同文書會改稱廣學(xué)會的時間應(yīng)以1892年為準(zhǔn);(3)韋廉臣在1887年之前創(chuàng)辦的印刷所為墨海書局,與英國倫敦會的墨海書館沒有繼承關(guān)系和業(yè)務(wù)往來;(4)《皇朝經(jīng)世文續(xù)編》不是由同文書會出版,而是由上海一家石印廠印刷的。

[關(guān)鍵詞] 同文書會 廣學(xué)會 韋廉臣

[中圖分類號] G250.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 1009-5853 (2018) 02-0112-06

[Abstract] There are some disagreements and misunderstanding on the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese in the academic circles. Through extensive reading of the original references, four facts have been clarified. Firstly, after its establishment, the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese maintained relationship with Chinese Book and Tract Society in Glasgow as parent society and affiliated society. Secondly, the exact time of renaming its Chinese name from Tong Wen Shu Hui to Guang Xue Hui was in 1892. Thirdly, the printing press founded by Alexander Williamson before 1887 was Mo Hai Shu Ju,which had neither inheritance nor business relation with London Missionary Press founded by London Missionary Society. Fourthly, Huang Chao Jing Shi Wen Xu Bian was published by a lithographic print workhouse in Shanghai rather than the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese.

[Key words] The Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese

Christian Literature Society for China Alexander Williamson

在清末民國時期涌現(xiàn)出許多基督教出版機構(gòu),廣學(xué)會是其中生存期較長、影響力最大的,在西學(xué)傳播中扮演了重要角色。廣學(xué)會在創(chuàng)立初期名為同文書會。已有多部學(xué)術(shù)著作和學(xué)位論文在論述廣學(xué)會的初創(chuàng)時期時涉及同文書會,其中代表性的有:1957年方漢奇撰《廣學(xué)會與萬國公報》;1964年江文漢撰《廣學(xué)會是怎樣的一個機構(gòu)》;1973年臺灣學(xué)者王樹槐撰《清季的廣學(xué)會》;1999年李聯(lián)社撰《早期廣學(xué)會在華書刊發(fā)行策略分析》。上個世紀(jì) 90年代,葉再生連續(xù)發(fā)表《廣學(xué)會初探》及續(xù)一、續(xù)二共3篇文章;香港學(xué)者李志剛發(fā)表過3篇文章:《廣學(xué)會之發(fā)展與中國時局轉(zhuǎn)變之關(guān)系》《廣學(xué)會文字事工的回顧與展望》《廣學(xué)會出版事業(yè)對時代轉(zhuǎn)變的適應(yīng)》。顧長聲著《傳教士與近代中國》(1981年),顧衛(wèi)民著《基督教與近代中國社會》(1996年),李喜所主編、張靜等著《五千年中外文化交流史》第三卷(2001年)、何凱立著 Protestant Missionary Publications in Modern China 1912—1949(香港出版,中譯本于2004年在內(nèi)地出版),熊月之著《西學(xué)東漸與晚清社會》(2011年修訂版)等著作。

上述論著均涉及對廣學(xué)會創(chuàng)辦初期,即同文書會時期的研究,但尚無以同文書會為主題的研究。筆者在對同文書會開展專題研究時,發(fā)現(xiàn)過去對于同文書會的有關(guān)情況存在一些分歧或誤解,擬從中選出四個問題加以辨析。

1 上海同文書會與格拉斯哥中國書刊協(xié)會的關(guān)系

英國倫敦會傳教士韋廉臣(Alexander Williamson,1829—1890)于1855年被派來中國上海傳教,后在蘇格蘭圣經(jīng)會任職。1874年他又加入蘇格蘭長老會。1877年,韋廉臣擔(dān)任了中國“益智書會”(School and Text-book Series Committee,直譯“學(xué)校和教科書委員會”)干事,從事教科書編寫與出版活動。1884年12月,韋廉臣在家鄉(xiāng)蘇格蘭成立了“格拉斯哥中國書刊協(xié)會”( Chinese Book and Tract Society in Glasgow),該會的目的是支持在中國印刷出版基督教讀物,傳播宗教信仰。有著作將“格拉斯哥中國書刊協(xié)會”稱為同文書會[1]。也有人翻譯為“格拉斯哥圣教書會”[2],或者同時稱其為同文書會和圣教書會[3]。其實當(dāng)時沒有中文名稱,不妨直譯為“格拉斯哥中國書刊協(xié)會”為妥。

1886年韋廉臣抵上海以中國書刊協(xié)會名義開展工作。第二年11月,韋廉臣籌劃成立了同文書會。筆者在查閱資料時發(fā)現(xiàn),在同文書會第1號年報中夾有一本名為《同文書會章程、會員名單、發(fā)起書和司庫報告》的英文小冊子[4],所載該會章程第一條稱:“The Society shall be named in English the‘Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese; and in the Chinese language:同文書會?!边@是中文名稱第一次正式出現(xiàn)。在小冊子封面落款處有“同文書會 SHANGHAI. 墨海書局”字樣。小冊子無印刷時間,但在內(nèi)文第10頁有司庫伯斐細(xì)(F. C. Bishop)的財務(wù)報告,落款是1887年11月3日,11—12頁載有截至1887年10月底的財務(wù)統(tǒng)計??梢娺@份章程是同文書會成立之初最早的文件。

學(xué)界通常認(rèn)為韋廉臣在上海成立同文書會是因為格拉斯哥中國書刊協(xié)會因故解散了,其實格拉斯哥中國書刊協(xié)會此時并未解散,只是韋廉臣停止了以該協(xié)會名義在上海的活動,重新組建了同文書會。格拉斯哥中國書刊協(xié)會與同文書會系母會與子會的關(guān)系,理由如下。

(一)上海同文書會與格拉斯哥中國書刊協(xié)會在上海的機構(gòu)有繼承關(guān)系。同文書會成立于1887年11月,系由中國書刊協(xié)會在上海的機構(gòu)改組而來,故《同文書會章程》的標(biāo)題特別指明該會是“LATE CHINESE BOOK & TRACT SOCIETY”(原中國書刊協(xié)會)。編者對此加有注釋,稱:“1884年12月該會最初以格拉斯哥中國書刊協(xié)會之名成立。1887年組成(formed into)同文書會”。這里指的是發(fā)生在上海的情況。同文書會主要負(fù)責(zé)人韋廉臣、資金、印刷設(shè)備均直接由格拉斯哥中國書刊協(xié)會提供。同文書會章程聲明該會“接受了原始發(fā)起人——中國書刊協(xié)會——慷慨贈與的印刷設(shè)備和其他財產(chǎn)”[5]。該會司庫在1887年的報告內(nèi)容實際是同文書會成立前一年中國書刊協(xié)會在上海的收支情況,就像機構(gòu)沒有發(fā)生任何變化一樣,完全是一本賬,絲毫沒有違和感。

(二)格拉斯哥中國書刊協(xié)會作為母會一直是同文書會的支持者。同文書會1888年第1號年報明確指出:“由于母會(Parent Society)組織章程的改變,以及隨之在這里引起的必要改變,耗費了許多時間……。然而現(xiàn)在,國內(nèi)母會對我們的工作基礎(chǔ)、我們所決定的經(jīng)營方式表示完全滿意,已經(jīng)為我們恢復(fù)了工作……,他們決定像起初打算的那樣支持我們?!盵6]1889年第2號年報寫道:“收入和支出的賬目顯示,一般的年度訂閱費和捐款差不多夠支付我們主持人的薪水,從母會撥來的款項也能夠支付房租和捐稅?!盵7]加拿大傳教士、后來任廣學(xué)會干事的季理斐(D. MacGillivray)也指出,韋廉臣成立同文書會后,蘇格蘭中國書刊協(xié)會即成為其支持者[8]。直到1892年格拉斯哥中國書刊協(xié)會解散,同文書會與其母會的關(guān)系才告結(jié)束。應(yīng)當(dāng)指出的是,在格拉斯哥接著又成立了一個新會,名稱是Christian Literature Society for China(中國基督教出版物協(xié)會),仍然保證支持同文書會的工作[9]。

2 同文書會改稱廣學(xué)會的時間

關(guān)于同文書會改稱廣學(xué)會的時間,《五千年中外文化交流史》第三卷中寫道:“1892年,上海同文書會在蘇格蘭的資助者開始用英文稱它為廣學(xué)會,1896年上海同文書會正式啟用‘廣學(xué)會名稱,當(dāng)年的年報也由‘同文書會年報改為‘廣學(xué)會年報,1905年其英文名稱改為‘Christian Literature Society for China,直譯為‘中國基督教文學(xué)協(xié)會”[10]。這段話里有一些名稱和時間信息不甚準(zhǔn)確,還有許多論著也有不同論述,筆者擬作如下辨析。

總的來看,英文同文書會改稱廣學(xué)會的時間沒有異議,即在1905年。1905年同文書會年報第18號封面出現(xiàn)英文標(biāo)題“Christian Literature Society for China”,標(biāo)題下方括號內(nèi)文字說明該機構(gòu)是原著名的同文書會。1887年《同文書會章程》的編者注釋也稱:1905年英文名稱改為“Christian Literature Society”。要指出的是,廣學(xué)會自身還有1906年改英文名稱的說法。從1905年起連續(xù)幾期廣學(xué)會年報在《廣學(xué)會章程》的說明中均稱為了與國內(nèi)(指英國)保持一致,1906年改名為“Christian Literature Society for China”[11]。筆者認(rèn)為,出現(xiàn)兩個不同時間的原因是,1905年年報材料的截止日期是1905年9月30日,印刷時間在年底以前,雖然在年報上已經(jīng)更名,但正式對外以廣學(xué)會名義開展活動必然是第二年了,故采取了1906年改名的說法。

關(guān)于中文名稱的改變時間則有多種說法。例如,在《同文書會章程、會員名單、發(fā)起書和司庫報告》中,《章程》的首頁注釋說明同文書會改稱中文“廣學(xué)會”為1894年;《中國出版史料·近代部分》第一卷載有《廣學(xué)會文件七件》,其注釋中說“1895年上海同文書會中文名改稱廣學(xué)會”[12];《五千年中外文化交流史》第三卷稱在1896年。筆者認(rèn)為,同文書會改名的時間應(yīng)該以該機構(gòu)新名稱第一次正式公布時間為準(zhǔn),即始于1892年。依據(jù)如下。

1892年2月,同文書會同人在機關(guān)刊《萬國公報》發(fā)表《廣學(xué)會序》,此序?qū)嵞诵麚P該會宗旨的文章,但切入的角度為提出養(yǎng)民之法。文中寫道:“今夫?qū)W業(yè)不期其益,無以立國養(yǎng)民也;學(xué)問不求其廣,無以取精用宏也”;“現(xiàn)西國善士看華人于養(yǎng)民之法籌之甚難,行之愈緩,因惻然動念,立一會名為廣學(xué)會?!逼湟庖刮奈浒俟?、文人學(xué)士“深悉各國養(yǎng)民善法”[13]云云?!皬V學(xué)會”三字正式在此昭告世人。同年4月,新任廣學(xué)會干事的李提摩太(Timothy Richard)又以廣學(xué)會同人的名義擬定《分設(shè)廣學(xué)會章程》,提出“現(xiàn)在上海已設(shè)廣學(xué)總會,今又起意欲請中西名人數(shù)位在各省再設(shè)廣學(xué)分會”[14]。同年7月,孫稻蓀撰寫的《廣學(xué)會問答》以設(shè)問解答的方式介紹廣學(xué)會的意圖和工作內(nèi)容[15]。廣學(xué)會以這樣高密度、高規(guī)格的姿態(tài)亮相,足以說明以1892年作為同文書會改稱廣學(xué)會的時間是沒有疑義的。

至于為什么《同文書會章程》扉頁注釋為1894年?仔細(xì)閱讀該章程扉頁的編輯說明有“Ed. 1910”字樣,可見該章程不是原始件,而是1910年重印的,編輯的說明應(yīng)該是依據(jù)同文書會1894年第7號年報中《同文書會章程》出現(xiàn)“廣學(xué)會”字樣而來。

為何在1892年會出現(xiàn)更名的事件呢?這個答案出現(xiàn)在廣學(xué)會的章程中。除單行本《同文書會章程、職員名單、發(fā)起書和司庫報告》外,同文書會年報起初數(shù)年沒有再登載章程,直到1894年第7號年報才重新刊登章程。新章程開頭語和第一條與原章程略有文字差異,內(nèi)容無變化。但該章程標(biāo)題下加括號注明:“Specially supported by the Christian Literature Society for China organized in 1892 to succeed the Chinese Book and Tract Society”[16]。這樣看來,因應(yīng)蘇格蘭格拉斯哥支持機構(gòu)的變化,上海同文書會也在同年將中文會名改為“廣學(xué)會”,但保持英文名稱不變,直到1905年才改稱Christian Literature Society for China。

針對本節(jié)開頭的說法,準(zhǔn)確的提法應(yīng)是:1892年,格拉斯哥中國書刊協(xié)會(Chinese Book and Tract Society of Glasgow)解散,新成立了中國基督教出版物協(xié)會(Christian Literature Society for China),繼續(xù)支持上海同文書會。同年,上海同文書會改稱廣學(xué)會。1905年,上海廣學(xué)會英文名稱改為“Christian Literature Society for China”。

關(guān)于“廣學(xué)會”名稱的含義,沈毓桂的解釋是:“推其命名之意,學(xué)為人生所必需,廣諸天下而無間,以西國之學(xué)廣中國之學(xué),以西國之新學(xué)廣中國之舊學(xué),不誠大有造于中國哉?”[17]沈毓桂(筆名古吳困學(xué)居士)是《萬國公報》華人主筆,熟悉廣學(xué)會的性質(zhì),他的解釋無疑具有權(quán)威性。

3 同文書會的墨海書局與倫敦會的墨海書館

王樹槐撰《清季的廣學(xué)會》一文曾寫道:“十年冬(Dec. 1884),韋廉臣在蘇格蘭格拉斯哥(Glasgow)組織‘同文書會(the Chinese Book and Tract Society),并于上海設(shè)立墨海書館,……十三年(1887),該會因事解散,將在上海之印刷機器贈與韋廉臣。韋廉臣遂以上海組織新的‘同文書會(The Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese),將原有墨海書館之財產(chǎn),約計九千余元,一并轉(zhuǎn)贈新會?!盵18]文中兩處提到墨海書館。此外,在互聯(lián)網(wǎng)上有人提到同文書會辦的《成童畫報》時稱其在墨海書館出版。

至于墨海書局,通過工具書和網(wǎng)絡(luò)均很難查到,不過筆者經(jīng)過爬梳查到兩條記載。一條是《中文期刊大詞典》中《成童畫報》條記述該刊由上海墨海書局出版[19];一條是《中國圖書發(fā)行史》談到韋廉臣在格拉斯哥獲得了一筆經(jīng)費,就在上海虹口設(shè)立了墨海書局[20]。鑒于對韋廉臣設(shè)立的印書館有兩種說法,且對墨海書局語焉不詳,故筆者對此加以辨析如下。

墨海書館,即倫敦會印刷所(London Missionary Press),1843年由英國倫敦會傳教士麥都思等在上海創(chuàng)建,為上海最早采用西式漢文鉛印活字印刷術(shù)的印刷機構(gòu),曾出版大量西方科學(xué)技術(shù)書籍。墨海書館設(shè)在倫敦會總部內(nèi)(位于江海北關(guān)附近的麥家圈),于1860年代初停業(yè)[21]。墨海書館既然早已停業(yè),那么與韋廉臣后來辦的印刷所有什么關(guān)系呢?可以肯定地說,既沒有橫向聯(lián)系,也沒有繼承關(guān)系。但韋廉臣與墨海書館卻是有聯(lián)系的,這體現(xiàn)在韋廉臣的作品曾由墨海書館出版。1858年,韋廉臣輯譯、李善蘭筆述的《植物學(xué)》由墨海書館出版[22]。1857年1月偉烈亞力主編的《六合叢談》月刊創(chuàng)刊,由墨海書館印刷,到第二年即停刊。韋廉臣為該刊撰寫了一些關(guān)于西學(xué)和宗教的文章。

韋廉臣于格拉斯哥募集到經(jīng)費后便到上?;I辦印刷出版基督教讀物事宜,為此設(shè)立墨海書局。季理斐在《新教差會在華百年(1807—1907):百年大會歷史卷》中寫道:“與同文書會相關(guān)的一個印刷所由韋廉臣建立, 由金多士(G. McIntosh,又譯麥金托什)負(fù)責(zé)。這個印刷所從1885年到1890年在上海營業(yè),直到韋廉臣去世。印刷所主要工作是印刷《萬國公報》月刊?!盵23]那么這個印刷所是否就是墨海書局呢?筆者認(rèn)為是。可以從以下幾個方面來看:1.《同文書會章程、職員名單、發(fā)起書和司庫報告》封面有“墨海書局”四字,表明該件由其印刷。2. 1889年2月《萬國公報》復(fù)刊即刊登告白,稱“諸公欲閱報者或函至上海墨海書局”,季理斐說過《萬國公報》由書會印刷所印刷,而墨海書局告白所列出的銷售書目,恰恰就是同文書會出版的。3.《萬國公報》從復(fù)刊起連續(xù)刊登啟事,告知讀者“如欲閱報請至虹口墨海書局韋廉臣先生處”,說明墨海書局的負(fù)責(zé)人是韋廉臣。4.同文書會辦有《成童畫報》,印刷者明確是墨海書局[24]。

1890年8月28日,韋廉臣去世,10月31日,同文書會印刷所即墨海書局關(guān)閉,其印刷機器和鉛字售予漢口蘇格蘭圣經(jīng)會書館。此后,同文書會所有的印刷工作,皆由上海美華書館承印。曾在廣學(xué)會任職的江文漢寫道:“創(chuàng)辦時,廣學(xué)會原有一套印刷設(shè)備,不久又售給設(shè)在漢口的蘇格蘭圣經(jīng)會,此后一切書刊都是由會外印刷所代印,本身只搞編譯與發(fā)行業(yè)務(wù)?!盵25]

4 同文書會是否出版《經(jīng)世文續(xù)編》

有著作稱,1889年(光緒十五年)同文書會出版李提摩太等人譯著五種,其中有《經(jīng)世文續(xù)編》[26]。這種說法是不符合事實的。

同文書會章程提出了他們工作的具體目標(biāo):“我們的目標(biāo)是面向公眾,包括知識分子和商人,在我們向他們提供真實科學(xué)的同時要努力以生動的方式詳加解釋,使之具有吸引力,以適應(yīng)他們目前能理解的程度?!盵27]為了使士大夫們思想開通起來,同文書會陸續(xù)出版社會科學(xué)和自然科學(xué)知識書籍;為了增強信徒的信仰和使普通人理解基督教,也出版一些宣教讀物。然而,同文書會作為傳教性質(zhì)的出版機構(gòu)還不至于投入大量資金去印刷出版與宣教無關(guān),甚至是含有攻擊洋教內(nèi)容的大部頭著作。

查閱同文書會1888年到1890年期間的年報刊登的出版書目,沒有關(guān)于《經(jīng)世文續(xù)編》的名稱。該會1891年及以后幾年年報沒有刊登書目,無法核實。但《萬國公報》有時也刊登墨海書局售書目錄,未見《經(jīng)世文續(xù)編》信息。韋廉臣曾在《同文書會實錄》一文中列出該會出版的或重印其他出版機構(gòu)出版的圖書和期刊共計32種。韋廉臣將這些書刊分為兩大類:“一載天文地理及一切格致,是擴學(xué)人之智識,其事巨,故其措辭不敢不盡也;一載人物花木及一切政事,以牗童稚婦女之聰明,其事淺,故措辭不敢過深也?!盵28]《同文書會實錄》發(fā)表于1890年3月,如果同文書會在1889年出版了《經(jīng)世文續(xù)編》,必然會登錄在上述目錄中。

1889年同文書會第2號年報的報告中有“敵對出版物”一節(jié),提到《經(jīng)世文續(xù)編》,其內(nèi)容為:“還有一部具有突出特色值得注意的大部頭著作叫做《經(jīng)世文續(xù)編》,該書32卷剛剛由本地一家石印廠印刷出來。其內(nèi)容包括論述所有國內(nèi)外事務(wù)的奏折和文章,其作者為帝國最杰出的政治家,以及具有品秩的著名學(xué)者——還包括幾篇丁韙良著作的節(jié)選。這部匯編揭示了該國的生活和愛國熱情,我們對此表示敬意。感到遺憾的是不少作者具有的無知和敵意?!盵29]文章特別將《經(jīng)世文續(xù)編》標(biāo)題用漢字印刷出來。經(jīng)世文編是將當(dāng)朝人議論政事得失的文章匯集成編。查曾經(jīng)出版的《經(jīng)世文續(xù)編》,全稱應(yīng)該是《皇朝經(jīng)世文續(xù)編》,在清代有好幾個版本,均是針對(清)賀長齡輯、魏源參訂的《清經(jīng)世文編》的續(xù)編。其中葛士浚編的《皇朝經(jīng)世文續(xù)編》一百二十卷,刊于清光緒十四年(1888),系上海圖書集成書局排印本。從時間、印刷者和內(nèi)容來看均符合同文書會年報提到的《經(jīng)世文續(xù)編》,至于卷數(shù)32應(yīng)為作者撰文時知曉的印刷完畢的部分。由于同文書會年報介紹了《經(jīng)世文續(xù)編》,有人誤以為是同文書會出版了該書。

同文書會作為基督教出版機構(gòu)雖然存在的時間只有四年多,但卻新出版或重印了數(shù)十種中文書籍和期刊,并為日后廣學(xué)會的發(fā)展壯大打下了良好的基礎(chǔ),在中國基督教出版史上留下了不可忽略的足跡。為了還原歷史真相,厘清有關(guān)同文書會的一些分歧或誤解是很有必要的。筆者以上關(guān)于同文書會研究中四個問題的辨析,可能仍然存在史料根據(jù)不足、學(xué)術(shù)視野不開闊、考證方法不妥的地方,希望學(xué)界專家給以批評指正為盼。

注 釋

[1][18]王樹槐.清季的廣學(xué)會[J].近代史研究所集刊(臺北“中央研究院”),1973(4):194

[2][20]高信成.中國圖書發(fā)行史[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005:155

[3][10][26]李喜所,張靜,等.五千年中外文化交流史(第三卷)[M].北京:世界知識出版社,2001:88-89,89,104

[4]小冊子全稱是Constitution, List of Office-bearers, Prospectus, and Treasurers Report of the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese,翻譯成中文即《同文書會章程、會員名單、發(fā)起書和司庫報告》。從1894年到1904年的同文書會年報不斷重復(fù)刊登該會章程,內(nèi)容與條款數(shù)量時有變動,如無特別說明,本文所稱《同文書會章程》均指刊于該小冊子中者。

[5]Constitution of the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese [G]// Constitution, List of Office-bearers, Prospectus, and Treasurers Report of Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese. Shanghai: Mohai Shuju, 1887:3

[6]Report[R]// First Annual Report of the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese. Shanghai: The Societys Offices, 1888:5

[7]Report[R]// Second Annual Report of the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese. Shanghai: The Societys Offices, 1889:8

[8]D. MacGillivray, ed. A Century of Protestant Missions in China (1807-1907): Being the Centenary Conference Historical Volume [M]. Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1907: 629

[9]Report[R]// Fifth Annual Report of the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese. Shanghai: Noronha & Sons, 1892:7-8

[11]Constitution of the Christian Literature Society for China[R]// Eighteenth Annual Report of the Christian Literature Society for China. Shanghai: Mercury, Limited, 1905:6

[12]汪家熔.中國出版史料·近代部分(第一卷)[G].武漢:湖北教育出版社,2004:227

[13]廣學(xué)會同人.廣學(xué)會序[J].萬國公報,1892(37):14

[14]李提摩太.各省分設(shè)廣學(xué)會章程[J].萬國公報,1892(39):9。此文修訂版刊于1892年第40期——作者注。

[15]孫稻蓀.廣學(xué)會問答[J].萬國公報,1892(42):5-6

[16]Constitution of the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese[R]// Seventh Annual Report of the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese. Shanghai: Noronha & Sons, 1894:7

[17]古吳困學(xué)居士.廣學(xué)會大有造于中國說[J].萬國公報,1896(88):6

[19][24]伍杰.中文期刊大詞典(“成童畫報”詞條)[G].北京:北京大學(xué)出版社,2000

[21]D. MacGillivray, ed. A Century of Protestant Missions in China(1807-1907):Being the Centenary Conference Historical Volume [M]. Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1907: 635

[22]此書共8卷,韋廉臣因事回國,實際只翻譯了前7卷。第8卷由艾約瑟與李善蘭合譯。

[23]D. MacGillivray, ed. A Century of Protestant Missions in China(1807-1907):Being the Centenary Conference Historical Volume [M]. Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1907: 643

[25]江文漢.廣學(xué)會是怎樣的一個機構(gòu)(上)[J].出版史料,1988(2):33

[27]Prospectus [G]// Constitution, List of Office-bearers, Prospectus, and Treasurers Report of Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese. Shanghai: Mohai Shuju, 1887:6

[28]韋廉臣.同文書會實錄[J]. 萬國公報,1890(14):2

[29]Report[R]// Second Annual Report of the Society for the Diffusion of Christian and General Knowledge among the Chinese. Shanghai: The Societys Offices, 1889:7

(收稿日期:2016-03-28)

沙洋县| 潜山县| 桃园县| 五河县| 文成县| 胶南市| 临夏县| 梁山县| 高尔夫| 衡东县| 连山| 清涧县| 临西县| 盖州市| 孟津县| 万源市| 津市市| 鹤峰县| 大足县| 玛曲县| 密云县| 上饶县| 东兴市| 茂名市| 舟山市| 扶沟县| 怀仁县| 会理县| 武义县| 淳化县| 平顶山市| 密山市| 怀仁县| 梅州市| 南投市| 上高县| 东兰县| 新晃| 乾安县| 静安区| 临颍县|