国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

My Friend Peter

2018-05-15 06:48ByWangLulu
Special Focus 2018年4期
關(guān)鍵詞:大學(xué)老師荷蘭人書架上

By Wang Lulu

(From World Knowledge, February 2018.Translation: Lu Qiongyao)

Borrowing Books

Thirty years ago, I was a teacher in a university located in the southern Netherlands. And I always loved going to the library.At this particular one, most of the books were stored on open shelves; there was no need to check the index and no need to fill out a slip.

It felt like all sorts of books were welcoming me with open arms. The only problem was, since Dutch people boasted the world’s highest average height, their book shelves were also as high as their people. And the books I wanted to borrow were very often stored on the mid to upper part of the shelves, beyond my reach, so I had no choice but to look around and try to find someone to help me.

There stood a typical Dutch guy with big muscles, strawberryblonde hair and green eyes leaning against a bookshelf leafing through a magazine, who was so tall that I had to look up to him.If I looked straight ahead I could only see up to the third button of his jacket. The timing was perfect when he closed the magazine in his hand to reach for a new one. I seized this opportunity and asked him to come help me by fetching several books from the bookshelf in the next hall.

He was a bit taken aback before he followed cheerfully and helped me solve my book problem.

Misunderstandings

That’s how we got to know each other. The second time we met,he said his name was Peter, and asked me my name, and which university I was studying in.

I said my name was Lulu, and that he should have asked at which university I taught.

As it turned out he was a second-year student of University of Limburg, Netherlands,majoring in economics. That’s why he thought I was a student as well. Only after knowing him for a while did I discover that there was a good reason why he thought I didn’t look like a university teacher.

According to Peter’s account of when we first met, I looked like a hungry baby crying for milk as I asked him to get a book from the shelf. He didn’t understand why I had to sit there pouting my lips and didn’t just come out with it directly.

This was really insulting, so I retorted, “Well, you were all absorbed in your magazine at that moment in the reading room,while I, a stranger and foreigner,needed to drag you away to another hall to help me get a book.If I didn’t play cute and act all flirty what would make you willing help me?

Peter replied, “I see. But LuLu,what you did might have had the opposite effect.”

So I asked him modestly what else I could have done.

Peter said he was actually not a typical Dutchman, who might have agreed to help me that day simply out of the goodness of his heart, but definitely would not have had anything to do with me afterwards. Peter’s father once ran a sugarcane farm in the Dutch colony of Indonesia, and fell in love with an Indonesian Chinese,so his father knew quite a lot about Chinese women’s habits and had passed his knowledge on to Peter. If a Dutchman not in the know like he was saw me acting girly, he would definitely ask me seriously, “Are you two years old?What’s with the little girly-girl act?”

借書

三十年前,我來(lái)到荷蘭南部一所大學(xué)教書,逛圖書館就像劉姥姥逛大觀園似的,樂(lè)得找不著北。藏書大多是開(kāi)架的,不用查索引、填借書單,各種圖書,琳瑯滿目,近在咫尺,唾手可得??上?,荷蘭人的平均身高占世界首位,這兒的書架,欺負(fù)俺個(gè)矮,俺想借的書都串通一氣,躲在書架的中上層,不讓俺碰。我只好左顧右盼,尋找?guī)兔Φ摹?/p>

在一個(gè)報(bào)刊書架前面,我看到一位翻閱雜志的男人。典型的荷蘭人,肌肉發(fā)達(dá),紅發(fā)綠眼,身高入云,我不得不仰視,平視只能看到他上衣的第三個(gè)扣子。恰巧在這個(gè)節(jié)骨眼上,他合上手中的雜志,要換新的。我伺機(jī)出動(dòng),請(qǐng)他跟我走一程,幫我從旁邊大廳里的書架上,取下幾本書。

他愣了一下,欣然前往,幫我解決了借書“高大上”的問(wèn)題。

錯(cuò)判

就這樣,我倆認(rèn)識(shí)了。第二次見(jiàn)面,他說(shuō)自己叫彼得,進(jìn)而問(wèn)我叫什么,在哪所大學(xué)讀書。

我說(shuō),小的叫露露,不過(guò),你應(yīng)該問(wèn)我在哪所大學(xué)教書。

原來(lái),他在荷蘭林堡省大學(xué)上二年級(jí),讀經(jīng)濟(jì)學(xué),就以為我也還沒(méi)畢業(yè)呢。和他交往一段時(shí)間之后,我才知道,他認(rèn)為自己有確鑿的證據(jù),證明我不像大學(xué)老師。

彼得說(shuō),我倆第一次見(jiàn)面時(shí),我請(qǐng)他幫忙從書架上拿書,那就好好說(shuō)唄,干嗎偏要嘟嘟著個(gè)嘴,像嬰兒饑腸轆轆,管媽媽要鮮奶午餐似的?

我哪里受得了這等奇恥大辱,反問(wèn)道,當(dāng)時(shí)他正在閱覽室聚精會(huì)神地看雜志,我一個(gè)陌生人,還是外國(guó)人,要把他拽到另一個(gè)大廳,幫我從書架上取書,不嘟個(gè)嘴、發(fā)個(gè)嗲、撒個(gè)嬌、賣個(gè)萌,他能助人為樂(lè)嗎?

彼得說(shuō),原來(lái)如此,露露呀,你那樣做會(huì)適得其反。

我虛心請(qǐng)教道,怎樣才能四兩撥千斤呢?

彼得說(shuō),他屬于荷蘭的另類。那天,要是碰上一般的荷蘭人,他們也許會(huì)出于好心,助我一臂之力,但肯定不會(huì)再搭理我,更不會(huì)和我交往。彼得的父親,在前荷屬印尼殖民地,經(jīng)營(yíng)過(guò)甘蔗農(nóng)場(chǎng),愛(ài)上當(dāng)?shù)匾晃挥∧崤A僑,所以,他父親見(jiàn)怪不怪,彼得捎帶腳地繼承家族的優(yōu)秀傳統(tǒng)。不過(guò),沒(méi)有他特殊身世的荷蘭男人,一看到我撒嬌,保證厲言正色地提醒我,你不是耳朵后面還濕了吧唧(翻譯成中文是:乳臭未干)的小毛孩兒,別跟我來(lái)這一套。

Bicycle Repairs

One day I went to the library to borrow a book and had a flat tire on the way. I called Peter and asked him to come help me right away.

Before long he came to the scene with a small box in his hand.He asked me to move my bike to a quiet place away from traffic and people, then handed me the box on which was written “tire repair kit,” and turned to leave.

I called after him: “Where are you going? Why aren’t you helping me repair the flat tire?”

He turned around surprised,“LuLu, aren’t the Chinese people famous for bike riding?” I replied“Yes.” Then he was even more surprised, “If you can ride a bike,why can’t you repair a tire?” I said, “Well, I spent seven years in Beijing University and wore out two Pheonix bicycles. I’ve had dropped bicycle chains and flat tires many times, and every time the bike broke down, all I needed to do was stand on roadside curb and wait. Before two minutes passed some stranger of the male persuasion would magically appear and stoop down to fix my bike for me without any complaints. So, I never needed to learn how to fix a bike.”

以往關(guān)于ET0的驅(qū)動(dòng)要素的研究多采用各站點(diǎn)ET0平均處理的方法,缺點(diǎn)是可能會(huì)丟失重要的數(shù)據(jù)信息。盧愛(ài)剛等(2005)在青藏高原及其周邊地區(qū)的研究表明,氣候變化與海拔高度關(guān)系密切,海拔越高氣候增暖的啟動(dòng)時(shí)間越晚、量級(jí)越小。賀潔穎等(2013)研究發(fā)現(xiàn),拉薩市蒸散發(fā)與海拔呈顯著的正相關(guān),但隨著海拔高度的遞增,其在不同的高程范圍內(nèi)的變化趨勢(shì)不同。因此,氣象要素對(duì)ET0的響應(yīng)可能會(huì)隨著海拔高度而發(fā)生改變。因此有必要根據(jù)海拔高度對(duì)研究區(qū)域進(jìn)行分區(qū),研究不同分區(qū)ET0變化的驅(qū)動(dòng)要素。

Peter shook his head with a sigh. He opened the box in his hand and told me, “As long as you follow the instructions, you can’t go wrong.”

I was about to have a hissy fit,but he stayed cool as a cucumber,and reassured me, “Lulu, it’s no use playing the damsel in distress.I’m not going to fall for that.Although I’m not a typical Dutch man, I won’t be at your beck and call anytime you want me to come fix this or that for you either. Can I ask you a question? Do you see me as a good friend, or as a ladder to get your books, or as your bicycle repairman? To think that you are a university teacher. If anyone should get all pouty and cutesycutesy, it should be some na?ve young chick, not a university teacher like you.”

After Peter graduated from university, he went to Southeast Asia to develop his career. We lost contact after that. But he was the first person who ever taught me about European culture. Since then, I’ve tried to straddle the line. To not only exude female beauty in its Chinese manifestation, but also explore the feminine appeal from the European perspective.

I came to realize that, when I acted cute to get Peter to fix my bike, I was making a fool of myself. Because by doing this,I was lowering myself before him, and I was acting like a weak, coddled baby demanding everything to be handed to me on a silver platter. Obviously,Peter and I are both adults, why couldn’t I learn to do what he could? Why did I have to rely on Peter’s kindness? In other words,by being a dependent follower,how could I win Peter’s respect?Where was the gender equality?Without equality, how could we talk about mutual respect, values,love and admiration? Isn’t that where women’s charm comes from?

Dutch people, on seeing a woman acting girly, may ask them, “How old are you that you are crying like a hungry little baby?” French people favor mature women over young girls. Those different ways of expression show how European people view female charm. In their view, forbearance, nobility,maturity, wisdom, valiance and self-reliance are where the real beauty lies.

(FromWorld Knowledge, February 2018.Translation: Lu Qiongyao)

修車

有一天,我去圖書館借書,半路上,自行車胎爆了。我打電話給彼得,讓他火速趕來(lái)幫忙。

不一會(huì)兒,他來(lái)到現(xiàn)場(chǎng),手里提溜著一只小盒子。他讓我把自行車搬到僻靜處,躲開(kāi)來(lái)往的行人和車輛,然后把那只小盒子(上面寫著:補(bǔ)胎工具)遞給我,轉(zhuǎn)頭就要離開(kāi)事故現(xiàn)場(chǎng)。

他轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),驚訝道,露露,你們中國(guó)人不是以騎自行車世界著名嗎?我說(shuō),是呀。他驚訝道,會(huì)騎車還不會(huì)補(bǔ)輪胎?我說(shuō),本小姐在北大讀了七年書,騎壞了兩輛鳳凰牌自行車,掉了無(wú)數(shù)次鏈子,爆了無(wú)數(shù)次胎。車一壞,我就往校園內(nèi)的馬路牙子上一站,不過(guò)兩分鐘,就會(huì)有陌生的男同學(xué),二話不說(shuō),卷起袖子,蹲下來(lái)幫我修車,所以,本小姐不用學(xué)修車。

彼得搖頭嘆氣之后,把手中的盒子打開(kāi),說(shuō),按照里面的說(shuō)明書,照貓畫虎,自己補(bǔ),保證沒(méi)錯(cuò)。

我急得上躥下跳,他卻無(wú)動(dòng)于衷。不過(guò),他還是給我吃了一顆定心丸:露露呀,你撒嬌沒(méi)用,我不會(huì)吃你那一套的。我雖然是荷蘭的另類,但不能隨叫隨到,幫你修這補(bǔ)那。斗膽問(wèn)一句,你是喜歡我這個(gè)好朋友呢,還是喜歡我這架借書的梯子,修理自行車的師傅呢?你還是大學(xué)老師呢。即便嘟嘟嘴撒嬌賣萌,也應(yīng)該是我這個(gè)小弟弟。

彼得大學(xué)畢業(yè)之后,到東南亞找工作。我倆失去聯(lián)系,但他作為我的啟蒙老師,幫助我了解到歐洲文化的不少方面。我嘗試著雙管齊下,不但以與生俱來(lái)的中國(guó)價(jià)值觀來(lái)欣賞女性的美麗,也學(xué)著用歐洲人的眼光來(lái)發(fā)掘女性的魅力。

我慢慢地意識(shí)到,先前靠撒嬌讓彼得給我修車,純屬聰明反被聰明誤,丟了西瓜撿芝麻。因?yàn)槲疫@樣做,就把自己放到低他一等的位置上,像小孩子一樣,束手無(wú)策,軟弱無(wú)能,有求于大人。明明彼得一個(gè)鼻子兩只眼睛,我也一個(gè)鼻子兩只眼睛,他能做的事,我為啥就不能學(xué)著做?何必依賴彼得的施舍?再說(shuō),仰人鼻息,拾人牙慧,怎能換來(lái)彼得的尊重?男女平等從何談起?不平等,哪能相互尊重、珍重、愛(ài)戴和愛(ài)慕?女人的魅力又從何而來(lái)?

荷蘭人管撒嬌的女人叫“耳朵后邊還沒(méi)干的嬰兒”,問(wèn)她們“都多大了,還嘟嘟嘴管媽媽要奶喝”。法國(guó)人不待見(jiàn)妙齡女子,更欣賞半老徐娘。這些不同的表達(dá)方式,均體現(xiàn)了歐洲人對(duì)女性魅力的看法。他們視沉穩(wěn)豁達(dá)、成熟智慧、勇猛精進(jìn)、自食其力為美。◆

猜你喜歡
大學(xué)老師荷蘭人書架上
“小氣”的荷蘭人
#畢業(yè)一起去旅行# 荷蘭人的書香生活:離“天堂”最近的書店
一名大學(xué)老師的“扶貧時(shí)間”
我的大學(xué)老師羊春秋
高中老師和大學(xué)老師的區(qū)別
荷蘭人這樣慣孩子
書架上的辯論會(huì)
渾然天成的《荷蘭人》
男才女貌:大學(xué)老師娶個(gè)初中生
哪兒女的多?