尚麗莉
(營(yíng)口理工學(xué)院,遼寧 營(yíng)口 115014)
英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,詞匯學(xué)習(xí)是較為基礎(chǔ)的一個(gè)環(huán)節(jié),如高樓的磚,鐵塔的梯。詞匯構(gòu)成短語(yǔ)、短語(yǔ)組成句子、句子合成段落、段落又匯成文章。詞匯除了發(fā)音、含義等因素外,還有一個(gè)重要的因素,那就是句法范疇當(dāng)中的詞匯范疇,包括名詞、動(dòng)詞、介詞、形容詞和副詞等等。“對(duì)詞匯詞性的掌握是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者分析和理解句子結(jié)構(gòu)的前提,是學(xué)習(xí)者輸出正確英語(yǔ)句子的必要條件”。詞性掌握不準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)就理解不透徹,語(yǔ)義自然也會(huì)出現(xiàn)偏頗。如在新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程(第二版)第四冊(cè)第一單元Section A中出現(xiàn)的句子“The ride on the express elevator is a blur.”,就曾有學(xué)生提出這樣的問(wèn)題:ride on短語(yǔ)是什么意思?“表達(dá)電梯”又是怎么回事兒?而在該句中,ride是名詞,是整個(gè)句子的主語(yǔ),而express則是形容詞,修飾電梯這個(gè)名詞。學(xué)生在寫作翻譯的時(shí)候也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這樣的句子:I am succeed;I achieve succeed;I derive happy from helping others等等。之所以會(huì)出現(xiàn)這樣的問(wèn)題,正是由于學(xué)生受到單詞常見(jiàn)詞性的影響,從而對(duì)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行了錯(cuò)誤的劃分,進(jìn)而導(dǎo)致了對(duì)整個(gè)句子語(yǔ)意的錯(cuò)誤理解。由此可見(jiàn),詞性在詞義和語(yǔ)法構(gòu)成上的重要性。因此本文旨在從句法學(xué)角度出發(fā),分析大學(xué)生英語(yǔ)單詞詞性習(xí)得過(guò)程中所遇誤區(qū)的原因,并針對(duì)性地提出措施。
對(duì)于大學(xué)生習(xí)得詞匯詞性狀況的研究已經(jīng)有了諸多成果。例如分析指出,構(gòu)成詞匯詞性習(xí)得錯(cuò)誤的原因包括母語(yǔ)的負(fù)遷移;學(xué)生“學(xué)”的態(tài)度和教師“教”的深度;中英相關(guān)字典有關(guān)詞性標(biāo)注等等。與此同時(shí),也給出了一些可行性的建議。本文旨在前人研究基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探討大學(xué)生英語(yǔ)詞匯詞性習(xí)得誤區(qū)出現(xiàn)的原因,并針對(duì)性地提出具體措施,希望能對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)盡一份綿薄之力。分析研究之前,筆者在15級(jí)物流管理專業(yè)兩個(gè)班共55名學(xué)生中間利用問(wèn)卷形式進(jìn)行了一次簡(jiǎn)單調(diào)查,具體題目如下:
1.英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,詞匯的哪個(gè)方面,自身學(xué)習(xí)時(shí)投入的精力最多?A詞義B詞性C發(fā)音D拼寫2.詞匯詞性的掌握情況對(duì)自己的英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果有影響嗎?A有,很多B有,一般C有,很少D沒(méi)有3.如果有影響,在下列哪方面影響更大呢?A聽(tīng)說(shuō)B閱讀C翻譯和寫作
結(jié)果如下圖所示:
通過(guò)結(jié)果可以看出,在詞匯詞性習(xí)得方面,學(xué)生對(duì)詞性的關(guān)注度與投入程度最低,并且有超過(guò)一半的同學(xué)認(rèn)為詞匯詞性的掌握情況對(duì)其的英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果,尤其在閱讀和翻譯寫作上造成了很大的影響。因此可以看出壞的方面是學(xué)生對(duì)句法范疇當(dāng)中的詞匯范疇重視程度和掌握水平不夠高,但好的方面是學(xué)生已經(jīng)開(kāi)始意識(shí)到詞匯詞性學(xué)習(xí)在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的重要性。那么如何提高學(xué)生在這方面的能力水平就顯得極為重要。
由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言存在很多明顯的差異,如語(yǔ)言學(xué)家稱漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)為流水結(jié)構(gòu),英文結(jié)構(gòu)則為竹節(jié)結(jié)構(gòu);在詞匯應(yīng)用及文化屬相上,兩種語(yǔ)言也存在著顯性與隱性、靈活與嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹T多不同。因此在英語(yǔ)詞匯習(xí)得過(guò)程中,大學(xué)生或多或少都會(huì)受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。比如“漢語(yǔ)表示修飾時(shí),要在形容詞性語(yǔ)法單位后加‘的’,而英語(yǔ)則有專門的形容詞來(lái)表示,并不需要在后面繼續(xù)加助詞”。在翻譯及寫作的過(guò)程中,大學(xué)生通常會(huì)從漢語(yǔ)的思維角度出發(fā),腦海中成型的先是中文表達(dá)方式,接著再搜索尋找漢語(yǔ)概念對(duì)應(yīng)的英文單詞,這時(shí)學(xué)習(xí)者往往是從漢英對(duì)應(yīng)詞匯的語(yǔ)義出發(fā),而沒(méi)有考慮到詞匯的語(yǔ)法功能即詞性,這便造成英語(yǔ)輸出句子當(dāng)中詞匯詞性的錯(cuò)誤使用。
語(yǔ)言石化則是另一個(gè)阻礙大學(xué)生詞匯習(xí)得的重大屏障。目前的大學(xué)生多是從小學(xué)開(kāi)始接觸英語(yǔ),從開(kāi)始接觸英語(yǔ)到進(jìn)入大學(xué)的過(guò)程中,不可避免地會(huì)積累一些語(yǔ)言習(xí)得方面的錯(cuò)誤習(xí)慣,并且隨著時(shí)間的推移形成石化,對(duì)詞匯詞性的忽略就是諸多錯(cuò)誤習(xí)慣當(dāng)中的一種。這也多體現(xiàn)在學(xué)生的寫作和翻譯當(dāng)中,同樣的詞匯詞性錯(cuò)誤會(huì)反復(fù)的出現(xiàn)。雖然這是一種mistake,還稱不上error,但通常沒(méi)有人及時(shí)指出的話,這樣的mistake還是會(huì)持續(xù)存在下去的。此種石化現(xiàn)象想要克服,并非一朝一夕,因此也加大了糾正單詞詞性使用誤區(qū)的難度。
語(yǔ)言的習(xí)得是需要不斷地積累,通過(guò)一定的量變才能達(dá)到質(zhì)變的。而目前信息技術(shù)飛速發(fā)展的時(shí)代,不僅給學(xué)生在習(xí)得語(yǔ)言時(shí)提供了很多的便利條件和學(xué)習(xí)資料,但與此同時(shí),電子詞典、網(wǎng)絡(luò)詞典,在線翻譯等軟件的層出不窮,對(duì)大學(xué)生在單詞詞性學(xué)習(xí)也造成了一定的影響。查詢單詞時(shí),輸入漢語(yǔ),隨即出現(xiàn)在屏幕上的英文單詞,學(xué)生通常會(huì)忽略詞性要素,直接把結(jié)果應(yīng)用到句子當(dāng)中。加上浮躁的學(xué)習(xí)態(tài)度,即使詞性就擺在那里,也通?!耙暥灰?jiàn)”,靜不下心去分析學(xué)習(xí),而是一味的追求速率,快快完成任務(wù),這樣的心態(tài)也注定了習(xí)得語(yǔ)言的失敗。
基于以上原因,總結(jié)出以下應(yīng)對(duì)措施:1、利用外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的角度提高對(duì)詞性的重視程度。如電影《人鬼情未了》中的“了”為什么要讀成liao,而不是le。這樣既能增加語(yǔ)言習(xí)得樂(lè)趣,也能通過(guò)文化的碰撞與對(duì)比激發(fā)同學(xué)們的學(xué)習(xí)熱情。2、英語(yǔ)教學(xué)的相通性。英語(yǔ)的基本常識(shí)是不管哪個(gè)領(lǐng)域的學(xué)習(xí)者都應(yīng)該準(zhǔn)確掌握的。如在專業(yè)英語(yǔ)當(dāng)中翻譯教學(xué)提到過(guò)的詞性轉(zhuǎn)換法,就可以引入大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中來(lái)。用更專業(yè)的角度來(lái)教學(xué)更為常見(jiàn)的句法知識(shí),會(huì)大大提高詞匯詞性的習(xí)得效率。3、加強(qiáng)中英對(duì)比教學(xué),提升學(xué)生對(duì)詞匯詞性的敏感度。4、教授多詞性的詞匯時(shí),應(yīng)該注意例子中詞性應(yīng)用的分類及其比例,力求全面。并有所側(cè)重,注重詞匯的實(shí)際應(yīng)用層面。5、加強(qiáng)英語(yǔ)詞匯測(cè)驗(yàn)的嚴(yán)謹(jǐn)性,如聽(tīng)寫successful一詞時(shí),“成功的”即為正確,“成功”即為錯(cuò),以此來(lái)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)詞匯詞性學(xué)習(xí)的重視程度。6、注重語(yǔ)言教學(xué)的層級(jí)遞進(jìn)。詞匯教學(xué)一定要在基礎(chǔ)層面上逐漸上升到句式乃至整個(gè)語(yǔ)篇的理解,將句法范疇當(dāng)中的詞匯范疇充分解釋融入到語(yǔ)言教學(xué)當(dāng)中,以小窺大,以微觀見(jiàn)宏觀,將詞匯真正的吸收并內(nèi)化為語(yǔ)言的一部分。7、提倡教學(xué)中對(duì)積極心理學(xué)知識(shí)的滲入,樹(shù)立學(xué)生正確習(xí)得語(yǔ)言的態(tài)度,增加信心,迎難而上。
單詞詞性習(xí)得的關(guān)鍵還是在“大學(xué)生”本身,因?yàn)楹芏嗔?xí)得英語(yǔ)的習(xí)慣已經(jīng)養(yǎng)成,石化程度也比較高,像薛妍妍在文章中提及的“這些數(shù)據(jù)說(shuō)明,大多數(shù)同學(xué)都認(rèn)識(shí)到了詞性的重要性,但問(wèn)題是仍有很多同學(xué)經(jīng)常用錯(cuò)詞性”。想要重新定義學(xué)習(xí)方法并堅(jiān)持下去,在心理上也是一種挑戰(zhàn),所以從教師的角度,除了在知識(shí)體系和考察方式上力求嚴(yán)謹(jǐn)外,在心理方面也要引導(dǎo)學(xué)生樹(shù)立積極的學(xué)習(xí)態(tài)度,迎難而上,攻克英語(yǔ)詞性習(xí)得難題。
[1](美)弗羅姆金等著;語(yǔ)言引論:第 8 版[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[2]薛妍妍.大學(xué)生英語(yǔ)詞性習(xí)得狀況調(diào)查與分析[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010.(7).
[3]鄭樹(shù)棠.新視野大學(xué)英語(yǔ)4讀寫教程(第二版)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
[4]許華尊.漢語(yǔ)“的”字在英文中的表達(dá)——以魯迅作品的漢英對(duì)照本為例[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016.(1).