唐曉純/繪末 初/評注
譯文
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍!多年辛苦侍奉你,你卻對我不照顧。
發(fā)誓定要離開你,去那幸福的樂土。那樂土啊那樂土,才是我的好去處。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的麥!多年辛苦伺候你,你卻對我無恩惠。
發(fā)誓定要擺脫你,去那安逸的樂國。那樂國啊那樂國,才是我的好所在。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的苗!多年辛苦供養(yǎng)你,你卻不來慰勞我。
發(fā)誓定要遠(yuǎn)離你, 去那美好的樂郊。在那樂郊啊樂郊,誰還悲嘆長呼號?
解析
詩人一開頭直呼“碩鼠碩鼠”,并用命令的語氣發(fā)出警告“無食我黍”,接著,進(jìn)一步揭露大老鼠的貪婪和冷酷:“三歲貫女,莫我肯顧。”用這丑陋而又狡詐的大老鼠來比擬貪得無厭的剝削者再恰當(dāng)不過了。
詩中的“我”,不是單指一個人,應(yīng)擴(kuò)大為“我們”,代表著一個階層的群體。這個群體受到大老鼠(剝削階級)的長期壓榨,“逝將去女,適彼樂土”是他們反抗壓迫、向往自由美好生活的心聲。雖然在那時,“樂土”只是一種幻想,但它激勵著一代又一代勞動人民掙脫束縛,為了理想生活不斷斗爭!
掃一掃,聽朗誦
朗 誦:杭州少年兒童圖書館“太陽風(fēng)”朗誦團(tuán) 黃顯懿
指導(dǎo)老師:鶴 礬