■張 蕓/山西省文化廳文化政策研究中心
在我國(guó)傳統(tǒng)民族器樂的發(fā)展過程當(dāng)中,將其他樂器上的音樂作品通過移植以及改編的方法移到本民族樂器的領(lǐng)域范圍之中進(jìn)行演奏是常見的一種現(xiàn)象。二胡音樂作品之中的移植作品就是在這樣的情況下出現(xiàn)的。通過將別的樂器之中的音樂作品及其表現(xiàn)手法進(jìn)行改編,改到適合二胡進(jìn)行演奏,這樣的作品我們就將它稱為二胡音樂作品之中的移植作品。移植作品大體上可以分為兩個(gè)方面,如果作品基本上與原作一樣的話我們就把它稱之為移植曲目;如果在原作的基礎(chǔ)之上加入了其他的創(chuàng)作成分我們就將其稱之為改編曲目。
在世界上現(xiàn)存的任何一項(xiàng)樂器之中,不論是哪一種,都是在這項(xiàng)樂器的演奏者之中出現(xiàn)了成熟的演奏家,才能夠得到進(jìn)一步的發(fā)展——出現(xiàn)能夠作曲的演奏家,在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)展,才能夠出現(xiàn)專門的脫離演奏的本樂器的作曲家。二胡也是如此。雖然在五六十年代由于二胡的高速發(fā)展,出現(xiàn)了一批水準(zhǔn)質(zhì)量都非常高的二胡作品,但是對(duì)于二胡演奏家之中的水平較高的人來講,無論是從數(shù)量上還是從質(zhì)量上都不能夠滿足他們的需求[1]。在這樣的一個(gè)環(huán)境下,想要滿足日益增加的二胡曲目的需求就只有使用移植曲目的方法來填補(bǔ)人們對(duì)于二胡曲目的需求。
二胡在成為一種獨(dú)奏樂器之后,就注定了二胡在表現(xiàn)力以及演奏技巧上面有了更高的要求。在二胡樂曲的移植工作早期,二胡演奏家們主要移植的還是我國(guó)傳統(tǒng)民族音樂之中的其他樂器上面的曲目。在二胡移植曲目的過程當(dāng)中,二胡演奏者們不斷地對(duì)其他樂器的演奏手法進(jìn)行學(xué)習(xí)和借鑒,并將學(xué)習(xí)借鑒來的技巧帶入到二胡演奏當(dāng)中,大大加快了二胡的發(fā)展。
二胡的移植樂曲出現(xiàn)的很早,早在1929年的時(shí)候,我國(guó)著名二胡演奏家劉天華先生就已經(jīng)根據(jù)粵胡曲的《漢宮秋月》這一曲目進(jìn)行改編,將之移植到二胡上進(jìn)行演奏,這是最早的二胡移植曲目;在那之后,到了我國(guó)上世紀(jì)的三十年代的中期的時(shí)候,劉天華先生的弟子,我國(guó)著名二胡演奏家蔣鳳之將古琴的曲目《高山流水》這個(gè)曲子改編移植到了二胡中;1982年,張式業(yè)先生和蘇國(guó)安先生將我國(guó)傳統(tǒng)樂器之中的嗩吶曲目《一枝花》移植到了二胡之中……
在移植了我國(guó)別的民族樂器的曲目之后,二胡通過這些曲目不斷的吸收其他民族樂器之中的精華,完善了自身的不足之處的同時(shí)還加快了二胡的發(fā)展速度。
除了中國(guó)曲目被改編移植到二胡之中以外,外國(guó)的曲目也同樣被移植改編到二胡曲目之中,比如《春天》《舞會(huì)圓舞曲》《愛情頌》等曲目,至今仍廣泛應(yīng)用于二胡教學(xué)和演奏;除此之外,還有諸如《土耳其進(jìn)行曲》以及《霍拉舞曲》等多首外國(guó)曲目被移植到二胡演奏之中。
外國(guó)曲目一般蘊(yùn)含的感情都比較熱烈,二胡在移植了外國(guó)曲目之后也將外國(guó)曲目之中的感情色彩等優(yōu)點(diǎn)吸收進(jìn)了自身的體系當(dāng)中,使二胡曲目更加富有觀賞性,吸引了更多的關(guān)注度,有利于二胡藝術(shù)的發(fā)展與傳承。
比如小提琴曲目的移植,二胡演奏家借此將小提琴的演奏手法加入到二胡演奏之中,讓二胡的藝術(shù)表現(xiàn)力大大加強(qiáng)了。在二胡演奏之中使用小提琴的演奏手法,不僅可以演奏深情哀傷的樂曲,也可以演奏熱情歡快的樂曲,這樣一來,二胡的表現(xiàn)力便大大提升,更使得二胡演奏界掀起了一波移植小提琴曲目的潮流,這股潮流依然延續(xù)到了今天。
除了移植曲目之外,二胡演奏家們?cè)诙羞€引進(jìn)了其他樂器的演奏手法,二胡最開始的時(shí)候在我國(guó)的傳統(tǒng)音樂之中的定位其實(shí)是一種伴奏樂器,但是經(jīng)過了演奏家們吸取了如鋼琴、小提琴等樂器的演奏手法對(duì)二胡演奏手法進(jìn)行改良之后,二胡的定位已經(jīng)漸漸由一種伴奏樂器演變到現(xiàn)如今的獨(dú)奏樂器。同時(shí),二胡作為一門獨(dú)立學(xué)科在我國(guó)成立后,由于培養(yǎng)人才需要展開對(duì)二胡基礎(chǔ)技能的訓(xùn)練以及演出,因此造成對(duì)于二胡曲目尤其是演奏曲以及練習(xí)曲的需求量大大增加,這在一定程度上也促進(jìn)了二胡移植曲目的發(fā)展[2]。比如張式業(yè)以及蘇國(guó)安兩位二胡演奏家根據(jù)同名作品改編的《一枝花》,就借鑒了嗩吶之中的獨(dú)特演奏指法。
二胡在將其他中國(guó)傳統(tǒng)樂器的樂曲的移植改編的過程之中,對(duì)其他樂器的演奏手法進(jìn)行了借鑒和學(xué)習(xí),將其他樂器獨(dú)有的演奏手法以及地域風(fēng)格糅合到了自身的演奏手法之中,除此之外,還通過移植改編小提琴曲目將小提琴獨(dú)有的小提琴高把位演奏、人工泛音、快速半音階、快速換把、快速推拉連頓弓、大跳音程、跳弓等多種技法借鑒融合到自身的演奏技法之中,將我國(guó)傳統(tǒng)樂器演奏技法以及小提琴演奏手法的表現(xiàn)力相結(jié)合在一起形成的演奏技法就是現(xiàn)如今的二胡演奏技法,在將二胡從一種伴奏的樂器演變到獨(dú)奏樂器的同時(shí),大幅度加強(qiáng)了二胡的表現(xiàn)能力。
樂器演奏的最根本的組成因素之一就是樂器的表現(xiàn)能力,表現(xiàn)能力較強(qiáng)的樂器如小提琴、鋼琴等樂器是永遠(yuǎn)不會(huì)缺少擁躉的,二胡表現(xiàn)力加強(qiáng)的同時(shí)也就加強(qiáng)了二胡的可傳承性以及可發(fā)展性,在一定程度上來說對(duì)于二胡的藝術(shù)傳承發(fā)展是有好處的。
每一種樂器都有著其獨(dú)有的藝術(shù)風(fēng)格,移植作品從某種意義上來說,不僅僅有著豐富二胡曲庫(kù)的作用,除此之外還可以將其他樂曲的獨(dú)特風(fēng)格融合到自身的風(fēng)格之中,有效改善了二胡原來風(fēng)格單一的缺點(diǎn),大大提升了二胡的藝術(shù)感染力,同時(shí)從其他樂器之中移植過來的作品還帶有其他民族的音樂風(fēng)格,這將會(huì)使得二胡的改編樂曲帶有濃郁的其他民族音樂的風(fēng)格,讓二胡音樂作品變得更加的豐富多彩。比如說在上個(gè)世紀(jì)八十年代張韶先生將小提琴曲目《吉普賽之歌》改編成二胡曲目,結(jié)合了小提琴之中的獨(dú)特演奏技法,使二胡曲目更加富有感染力。
樂曲從根本上來說就是人們對(duì)于情緒的一種抒發(fā),藝術(shù)渲染力強(qiáng)的樂器就代表其對(duì)于情緒的抒發(fā)性強(qiáng),人們欣賞音樂就是欣賞音樂之中抒發(fā)的情緒,因此一個(gè)藝術(shù)渲染力強(qiáng)的樂器人們會(huì)對(duì)其更加喜愛,所以二胡的藝術(shù)渲染能力增強(qiáng)在一定程度上可以吸引更多的人欣賞它,其有助于擴(kuò)大二胡藝術(shù)的受眾群體。
移植樂曲還可以讓二胡演奏家對(duì)其他樂器的特征進(jìn)行了解以及掌握。間接性的促成了許多二胡曲目的創(chuàng)作完成,比如劉天華先生的《四十七首二胡練習(xí)曲》曲目以及張銳先生的《張銳二胡練習(xí)曲》等多首二胡曲目的誕生都離不開那些移植曲目的影響,他們?cè)谝欢ǔ潭壬隙际墙梃b了移植曲目才創(chuàng)作出來的。
移植作品本質(zhì)上來說是其他樂器類的成熟的作品。通過將其當(dāng)做練習(xí)曲以及演奏曲,可以使得二胡吸收移植作品當(dāng)中的其他民族音樂的精華部分,長(zhǎng)遠(yuǎn)的潛移默化下去,能夠增加二胡專業(yè)人才自身的作曲能力,使得二胡早日進(jìn)入樂器發(fā)展的第三階段,也就是出現(xiàn)專門的脫離演奏的本樂器的專業(yè)作曲家。
綜上所述,二胡移植作品對(duì)于二胡藝術(shù)的傳承與發(fā)展來說是有著積極的促進(jìn)作用的,它可以增強(qiáng)二胡的藝術(shù)表現(xiàn)力、藝術(shù)渲染力,讓更多的人喜歡二胡這種樂器,同時(shí)移植作品還有利于二胡作曲人才的培養(yǎng)工作,總的說還是益處遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于弊端。
[1]陳華.淺析二胡演奏的人文精神[J].大眾文藝,2017(19):141~142.
[2]李靜.論移植作品對(duì)二胡藝術(shù)傳承與發(fā)展的意義[J].樂器,2012(08):44~47.