李 可 邢永革
《原本老乞大》和《樸通事諺解》,是高麗末期及李朝時期重要的漢語教材,也是李氏朝鮮“譯科試取”初試及復(fù)試的考試書目,涉及社會、政治、經(jīng)濟、建筑、服飾、飲食等各方面的內(nèi)容。學(xué)者研究認(rèn)為,這兩本教材的成書年代同為元代[1],都是在高麗王朝末期即中國元末,也從一個側(cè)面反映了元代的社會情況。在此后的百年間,為了保持與明朝官話的一致性,朝鮮王朝推出了漢語官話“質(zhì)正制度”,這是朝鮮王朝(1392-1910)施行的漢語官話審定與學(xué)習(xí)制度,以“明代漢語”修訂“元代漢語”,具有明確的“語隨時變”意識。[2]在“質(zhì)正制度”的規(guī)范下,《老乞大》和《樸通事諺解》均不斷進行修訂,出現(xiàn)諸多修訂本,如《翻譯老乞大》(1507-1517年)、《翻譯樸通事》(上;1517年)、《老乞大諺解》(1670年前后)、《樸通事諺解》(上、中、下;1677年)、《老乞大新釋》(1761年)、《樸通事新釋》(1765年)、《重刊老乞大諺解》(1795年)等。無論是體例還是注音,都隨時代有一定變化,結(jié)合《元史》以及《老樸集覽》,均可看出《原本老乞大》和《樸通事諺解》各個版本之間的差異。
《原本老乞大》是元末明初用通行的北方漢語編寫的,主要以高麗人及遼陽人一同到北京做生意為主要線索;《樸通事諺解》則把高麗秀才與中國的文人一系列活動貫穿全書,其中摻雜諸多高級詞匯,加入駢體文的描寫,字?jǐn)?shù)比《老乞大》多,內(nèi)容涵蓋面較廣。有學(xué)者認(rèn)為,“《老乞大》基本上供低級官員和商人學(xué)習(xí)漢語用,《樸通事》可在中國官場上應(yīng)對裕如?!盵3]在這兩本書中,均反映了當(dāng)時的漢語教學(xué)情況,教育內(nèi)容涉及學(xué)習(xí)動機、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)形式、教師及學(xué)生情況等多個方面。研究這些內(nèi)容,對于當(dāng)前的對外漢語教學(xué)有一定借鑒價值。這里我們使用的版本是汪維輝《朝鮮時代漢語教科書叢刊》本。[4]
進行外語學(xué)習(xí)時,學(xué)習(xí)動機是重要的因素,學(xué)習(xí)動機的差異會直接影響到學(xué)習(xí)效果。在Deci和Ryan的自我判定理論(Self-Determination Theory)中,他們將學(xué)習(xí)動機分為內(nèi)部動機和外部動機,內(nèi)部動機是學(xué)習(xí)者對語言本身感興趣,外部動機則是注重學(xué)習(xí)成績及其帶來的影響。[5]
《原本老乞大》中有關(guān)學(xué)習(xí)動機的表述包括兩個方面,一方面是大環(huán)境——商業(yè)貿(mào)易的往來:
如今朝廷一統(tǒng)天下,世間用著的是漢兒言語。咱這高麗田地里行的。過的義州,漢兒田里來,都是漢兒言語。有人問著一句話,也說不得時,教別人將咱每做甚么人看?
你這般學(xué)漢兒文書呵,是你自意里學(xué)來那,你的爺娘教你學(xué)來?
是俺爺娘教我學(xué)來。(《原本老乞大》)
由此可知,這與當(dāng)時中朝密切的經(jīng)濟往來有很大的關(guān)系,尤其是元朝興起、統(tǒng)一全國以后,和高麗的聯(lián)系,既有陸路,又有海道。[6]便利的海陸交通帶動了中朝兩國的貿(mào)易交流,由于兩國貿(mào)易日漸頻繁,朝鮮朝需要大量漢語人才以滿足經(jīng)濟往來的需要[7],在大環(huán)境的推動下,越來越多的朝鮮人為了更順暢地完成商業(yè)貿(mào)易,開始選擇學(xué)習(xí)漢語,迎合時代發(fā)展的趨勢,以便在中國進行商業(yè)貿(mào)易時減輕阻力,從而帶來更多的經(jīng)濟效益。
另一個驅(qū)動朝鮮人學(xué)習(xí)漢語的動機是對科舉做官、光耀門楣的追求:
你休懶散,街上休游蕩,越在意勤勤的學(xué)著。如今國家行仁義,重詩書,你學(xué)的成人長大,應(yīng)科舉得做官,輔國忠君,孝順父母,光顯門閭時如何?這的便是:“立身行道,揚名于后世,以顯父母,孝之終也?!保ā稑阃ㄊ轮V解》)
可以看出,學(xué)習(xí)動機有來自父母的要求,主要是為了參加科舉應(yīng)試,做官以輔國忠君、光耀門楣等,漢語是朝鮮官員晉升的必考科目,漢語學(xué)習(xí)也成為普通民眾的一種迫切需求。[8]高麗時期,不但形成了較為完備的漢學(xué)教育體制,同時還在958年引進了中國的科舉制度,1276年設(shè)立專門的漢語學(xué)機構(gòu),名為“通文館”。正是地理位置的優(yōu)勢,高麗王朝較快吸收了中國的科舉制度,同時,朝鮮王朝推行“至誠事大”的外交政策,把中國作為首選的外交對象[9],將漢語納入本國的科舉考試中,不但能夠為本國篩選出更多的人才,也可以向中國輸送大量的留學(xué)生,以加強兩國之間政治、經(jīng)濟、文化等方面的交流,為本國的發(fā)展帶來了更多的契機,從而帶動國家的整體發(fā)展。
教學(xué)用書作為重要的漢語學(xué)習(xí)輔助工具,其中所包括的內(nèi)容是多種多樣的,在《原本老乞大》中提及的教學(xué)用書有《論語》《孟子》《小學(xué)》以及商人從中國返程時所買的文書:
一部《四書》,都是晦庵集注;又買一部《毛詩》、《尚書》、《周易》、《禮記》、五子書、韓文、柳文、東坡詩、《淵源詩學(xué)》、《押韻君臣故事》、《資治通鑒》、《翰院新書》、《標(biāo)題小學(xué)》、《貞觀政要》、《三國志評話》。(《原本老乞大》)
《樸通事諺解》里的提到的教學(xué)用書為《毛詩》《尚書》,還出現(xiàn)了《趙太祖飛龍記》《唐三藏西游記》這樣的話本小說。由以上所列書籍可以看出,從用途上可分為兩類,一類為漢語教材,如《論語》、《孟子》、《小學(xué)》、《毛詩》、《尚書》,另一類是課外讀物,如《周易》、《資治通鑒》等。
根據(jù)兩本教材提到的教學(xué)用書,我們可以把其教學(xué)內(nèi)容分為以下四類:
(1)儒家思想。如《論語》《孟子》《小學(xué)》《毛詩》《尚書》《禮記》,晦庵集注的《四書》,五子書,《標(biāo)題小學(xué)》《周易》。
(2)歷史。如《資治通鑒》《貞觀政要》。
(3)詩詞。如韓愈、柳宗元的散文,蘇東坡的詩。
(4)小說。如《趙太祖飛龍記》《唐三藏西游記》《三國志評話》等。
從以上分類,可以看出,儒家學(xué)派的作品占較大比重,這些作品除了在漢語教學(xué)過程中使用,也有很多作為課外讀物。《論語》《孟子》《小學(xué)》《毛詩》《尚書》,都是儒家學(xué)派的經(jīng)典。追溯至高句麗時期的372年,當(dāng)時的高句麗國已專門設(shè)立講授儒家經(jīng)典的機構(gòu):太學(xué),可見儒家思想備受推崇,此外,《論語》《孟子》《中庸》《大學(xué)》均列入朝鮮時期“譯科試取”的初試和復(fù)試中,這在《李朝實錄》卷六《太祖實錄》中有所體現(xiàn),這是由于朝鮮與中國的毗鄰的優(yōu)勢,加之中國統(tǒng)治者的要求,如明太祖時曾對朝鮮王朝派來的使者做出如下要求:“爾那里使臣再來時,漢兒話省得著他來,一發(fā)不省得不要來?!盵10]明太祖提出的要求,促使朝鮮更加注重漢語教學(xué),因此朝鮮科舉考試的內(nèi)容、書目都借鑒和吸納了中國的模式。中國歷代的科舉考試中,四書五經(jīng)為必考書目,朝鮮則有選擇性地借鑒使用一些,以《小學(xué)》為例,在《太祖六卷》中有所體現(xiàn),“每三年一次考試,勿論是(無)〔否〕本院生徒,七品以下人,但能通曉四書、《小學(xué)》、吏文、漢蒙語者,俱得赴試。習(xí)漢語者,以四書、《小學(xué)》、吏文、漢語皆通者,為第一科,與正七品出身;通四書之半及《小學(xué)》、漢語者為第二科,與正八品出身。止通《小學(xué)》漢語者為第三科,與正九品出身。[11]這都是為了便于選拔出更好的人才,促進中朝雙方的發(fā)展。同時也說明,朝鮮王朝在接受教育以及思想上有一定的兼容性,同時,朝鮮王朝以儒立國,便大講慕華,并以小中華自居,“尊周崇明”變?yōu)槌B(tài)。[12]在中國,儒家思想在一直以來都占有極其重要的地位,其中包含很多為人處世的方法、待人接物的禮儀以及人生態(tài)度與價值觀,這些思想對朝鮮王朝也有著重要影響。
在教學(xué)中,需要運用不同的教學(xué)形式,才能抓住所學(xué)語言不同的側(cè)重點,從而產(chǎn)生良好的教學(xué)效果,在《原本老乞大》和《樸通事諺解》里,出現(xiàn)的教學(xué)形式主要有三種:講授課文;練習(xí),包括抄寫課文、練字和作詩;朗讀和背誦。
例如《原本老乞大》中敘述了一天的教學(xué)安排:
每日清晨起來,到學(xué)里,師傅行受了生文書。下學(xué)到家,吃飯罷,卻到學(xué)里寫仿書。寫仿書罷對句,對句罷,師傅行講書。
到晚,師傅行撤簽背念書。(《原本老乞大》)
即:師傅行受生文書→寫仿書→對句→師傅行講書→撤簽背書。
《樸通事諺解》的教學(xué)安排則是:
每日打罷明鐘起來,洗臉,到學(xué)里,師傅上唱喏,試文書的之后,回家吃飯,卻到學(xué)里上書念一會,做七言四句詩。到晌午,寫仿書。寫差字的,手心上打三戒方。(《樸通事諺解》)
即:師傅上唱諾試文書→念書→做七言四句詩→寫仿書→字寫錯,打手心。
在《原本老乞大》和《樸通事諺解》這兩本教材的課程安排里,均從不同角度反映出朝鮮時代的漢語教學(xué)情況。從教學(xué)形式上看,充分做到了講練相結(jié)合,在練習(xí)中不斷強化鞏固。師傅教授學(xué)生文書相當(dāng)于講授生字與課文;寫仿書是訓(xùn)練對文書內(nèi)容的記憶以及漢字的書寫;唱喏試文書、對句與做七言四句詩,是為了檢驗學(xué)生對知識的掌握情況,提升漢語學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確運用漢語進行交際的能力,同時也是為以后應(yīng)考做準(zhǔn)備;念書和撤簽背書則是鞏固學(xué)習(xí)效果,培養(yǎng)語感,在背誦中感知漢語的字詞以及結(jié)構(gòu)內(nèi)容,為對句和做七言四句詩打下堅實的基礎(chǔ)。由此可見,這樣的教學(xué)方法和教學(xué)形式能夠?qū)h語中的語音、詞匯、語法、文字都包含其中,以便學(xué)生能夠充分接觸漢語,進行全方位的漢語學(xué)習(xí)。
此外,這樣的教學(xué)方式也迎合了當(dāng)時選拔翻譯官的考試。朝鮮時代推行的“譯科試取”,即選拔翻譯官員的考試??荚噧?nèi)容包括:1.臨文(講讀經(jīng)書);2.背講(背誦漢語口語教材);3.臨講(說明經(jīng)書);4.寫字(書寫漢字);5.翻語(用漢語說明法典);6.翻答(用漢語回答問題)。[13]由已定的考試內(nèi)容設(shè)置課程,課程安排上便具有很強的針對性。從課程安排上看,臨文以教師的唱諾、試文書與念書三種方式進行訓(xùn)練;臨講、翻語、翻答則與師傅的“唱諾”、對句以及做七言四句詩有關(guān);寫仿書與第4點寫字相對應(yīng)。
《原本老乞大》和《樸通事諺解》在課程安排時,都涉及到聽說讀寫的課程,不但注重聽說的訓(xùn)練,也培養(yǎng)讀寫的能力。無論是培養(yǎng)漢語交際能力,還是認(rèn)讀漢字的能力,《原本老乞大》和《樸通事諺解》的課程安排里都有體現(xiàn)。在《原本老乞大》和《樸通事諺解》中,多使用的是對話體,體現(xiàn)出其獨特的口語特色,正是兩人或多人的一問一答,使用漢語進行交際,才能使一切活動順利進行。另一方面,在兩部教材中分別在不同的場合提到各種文契,如買馬的文契、借錢文書、買人契、房契,這說明對于漢語學(xué)習(xí)者而言,具備一定的寫作能力也很重要,這在上面提到的課程安排及訓(xùn)練中也有所體現(xiàn)。
關(guān)于教師情況,《原本老乞大》通過對話的形式有所體現(xiàn):
你的師傅是甚么人?
是漢兒人有。
多少年紀(jì)?
三十五歲也。(《原本老乞大》)
但并沒有直接交待漢語教師的水平或是程度,只說明教師的國籍及年齡。而在《樸通事諺解》中,則明確指出老師是秀才,通過問答的方式體現(xiàn):
你師傅是甚么人?
是秀才。(《樸通事諺解》)
關(guān)于學(xué)生情況,在兩書中提及學(xué)生比例和數(shù)量,《原本老乞大》中“漢兒、高麗中半”,《樸通事諺解》中則說有四十五個學(xué)生。漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)態(tài)度在《原本老乞大》里有所體現(xiàn),“漢兒小廝每哏頑,高麗小廝每較爭些個?!焙唵蔚囊痪湓捒闯鰧W(xué)生由兩部分組成,一部分為中國人,比較頑皮,另一部分則是高麗人,較為認(rèn)真。這與他們的學(xué)習(xí)心態(tài)有很大關(guān)系,母語為漢語的中國人在學(xué)習(xí)漢語時,學(xué)習(xí)心態(tài)上有所懈怠,認(rèn)為漢語是自己的母語,學(xué)習(xí)難度并不大,所以學(xué)習(xí)不夠認(rèn)真;對高麗人來說,漢語為外語學(xué)習(xí),無論是語音、詞匯、語法、漢字等方面的運用都沒有母語為漢語的中國人強,學(xué)習(xí)難度較大,因此,高麗人的學(xué)習(xí)態(tài)度端正,學(xué)習(xí)狀態(tài)也更好。
無論初級課本《原本老乞大》,還是中高級教材《樸通事諺解》,都從不同的角度反映了當(dāng)時的漢語教育情況。總的來說,朝鮮時代的漢語教育處于較高水平,由于商業(yè)貿(mào)易大環(huán)境的影響以及科舉考試的需要,漢語學(xué)習(xí)者有較強的學(xué)習(xí)動機,這為漢語學(xué)習(xí)打下了堅實的思想基礎(chǔ)。教學(xué)內(nèi)容以儒家典籍為主,課外閱讀書籍也是十分豐富。此外,多樣化的教學(xué)形式也為漢語教學(xué)帶來了更多的生機與活力,講授課文與練習(xí)相結(jié)合,注重培養(yǎng)語感,進行大量的朗讀背誦,有效提高了學(xué)習(xí)效果。這些教學(xué)經(jīng)驗對于我們今天的對外漢語教學(xué)有一定的啟發(fā)意義。
參考文獻(xiàn)
[1]朱德熙.“老乞大諺解”“樸通事諺解”書后[J].北京大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)),1958,(2).
[2]李無未,張輝.朝鮮朝漢語官話質(zhì)正制度考論——以《朝鮮王朝實錄》為依據(jù)[J].古漢語研究,,2014(1).
[3]陳遼.《樸通事》——元明兩代中國文化的百科全書[J].中華文化論壇,2004,(2).
[4]汪維輝.朝鮮時代漢語教科書叢刊[M].北京:中華書局,2005.
[5]Deci Edward L.&Ryan Richard M.Intrinsic Motivation and Self-Determination in Human Behavior [M].New York;plenum,1985.
[6]陳高華.從《老乞大》《樸通事》看元與高麗的經(jīng)濟文化交流[J].歷史研究,1995(3).
[7]徐高嵩,張輝,馬金科.朝鮮宣祖朝漢語官話質(zhì)正制度研究.雞西大學(xué)學(xué)報,2015(9).
[8]岳嵐.從朝鮮時代漢語教科書看中朝交流[J].人文叢刊(第七輯),2012(0).
[9]馬雪琴.作為漢語口語教材的《樸通事諺解》特點探究[D].陜西師范大學(xué),2011.
[10]《朝鮮王朝實錄》數(shù)據(jù)庫.朝鮮王朝 實 錄 [Z].http://sillok.history.go.kr/id/waa_10311019_003.
[11]《朝鮮王朝實錄》數(shù)據(jù)庫.朝鮮王朝 實 錄 [Z].http://sillok.history.go.kr/id/waa_10603008_001.
[12]孫衛(wèi)國.大明旗號與小中華意識——朝鮮王朝尊周思明問題研究(1637-1800)[M],北京:商務(wù)印書館,2007.
[13]齊凱璇.韓國朝鮮時期的漢語教育對我國漢語國際推廣的啟示[D].山東大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.