国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

奧斯卡·王爾德童話的漢譯研究

2018-12-28 20:41:40劉恩琪
科學(xué)與財(cái)富 2018年30期
關(guān)鍵詞:王爾德奧斯卡童話

劉恩琪

摘要:童話是唯美主義代表人物、愛爾蘭作家奧斯卡·王爾德最早進(jìn)入中國(guó)的著作種類,自五四運(yùn)動(dòng)起便吸引了許多中國(guó)文學(xué)家的目光。從20世紀(jì)初開始,王爾德童話的翻譯歷經(jīng)了三個(gè)發(fā)展階段。本文通過(guò)介紹王爾德童話的漢譯史,旨在具體展現(xiàn)王爾德作品在中國(guó)的接受過(guò)程,以及唯美主義在中國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展情況。

關(guān)鍵詞:奧斯卡·王爾德;童話;漢譯歷程

奧斯卡·王爾德(1854-1900)是19世紀(jì)末英國(guó)唯美主義運(yùn)動(dòng)的代表作家和奠基人。王爾德是世界聞名的愛爾蘭籍詩(shī)人、戲劇家、小說(shuō)家和散文家,其大多數(shù)作品中都富含深刻的唯美主義思想。當(dāng)時(shí)英國(guó)文壇上大有影響的《典雅》雜志將他和安徒生相提并論,《王爾德傳》的作者謝拉爾德甚至認(rèn)為,在英國(guó)文學(xué)中找不出能夠與其作品相比的童話。[1]

王爾德的童話作品確立了王爾德在文壇中的地位,具有浪漫主義情懷和深遠(yuǎn)的人生意義。他慣于運(yùn)用詩(shī)意的表達(dá)方式和生動(dòng)形象的比喻來(lái)描繪一個(gè)包羅萬(wàn)象的奇幻世界,創(chuàng)造戲劇性的效果,并且在文字中傳遞“美”的思想。相比而言,其童話作品在中國(guó)的漢譯歷程最具有代表意義。

一、1909年至20世紀(jì)30年代:第一次翻譯熱潮

1909年晚清時(shí)期,王爾德童話第一次傳入中國(guó)。民國(guó)作家周作人首次引進(jìn)并翻譯了王爾德童話作品《安樂(lè)王子》。到1922年王爾德的九篇童話作品中已有七篇被翻譯成了中文。此外,王爾德童話作為世界知名的兒童文學(xué)作品,還發(fā)表在了中國(guó)首份專為少年兒童發(fā)行的雜志《兒童世界》上,在當(dāng)時(shí)引起了極大的社會(huì)關(guān)注。世界書局于1932年發(fā)行了一本名為《王爾德童話》的故事集,經(jīng)譯者寶龍首譯,穆木天再次修訂。共摘錄了五個(gè)童話故事,產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。這一時(shí)期里,有關(guān)王爾德作品的研究與評(píng)論在許多研究性文章和著作中都常有提及。沈澤民曾評(píng)價(jià)“安樂(lè)王子是諷刺的短篇神話,很富于社會(huì)的同情,而仍不失其為唯美主義者的本色”。[2]張聞天在讀過(guò)穆木天的童話譯本后,從文字到作品體現(xiàn)出來(lái)的基調(diào)都進(jìn)行了文學(xué)批評(píng):“除文字都十分華美、優(yōu)雅之外,尚有一貫的基調(diào),這就是熱烈的愛和敬虔的愛底贊美和嘲笑的、矯激的社會(huì)底批評(píng)?!盵3]

從首次引入中國(guó)到20世紀(jì)30年代的第一次翻譯熱潮,王爾德童話在中國(guó)社會(huì)得到了廣泛傳播,掀起了中國(guó)唯美主義思潮。首先,中國(guó)新文化運(yùn)動(dòng)主張拋棄舊文學(xué),弘揚(yáng)以白話文為主的新文學(xué)。先驅(qū)們將目光投向了“現(xiàn)代歐洲”,他們注意到,唯美主義的盛行實(shí)質(zhì)上是對(duì)功利主義哲學(xué)和資本主義市儈作風(fēng)的一種抗議。而王爾德作為唯美主義的代表,其作品正好符合他們的宣傳需求。其次,新文化運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖對(duì)王爾德的評(píng)價(jià)很高?!缎虑嗄辍分骶庩惇?dú)秀將其與托爾斯泰、左拉、雨果一道列為“近代四大代表作家”。受這一態(tài)度的鼓舞,中國(guó)文壇掀起了一陣引進(jìn)王爾德作品的風(fēng)潮。再次,當(dāng)時(shí)以童話和神話故事為代表的兒童文學(xué)在教育界、出版界及文學(xué)界剛剛興起并受到主流文學(xué)的推廣。在這期間,許多優(yōu)秀的外國(guó)兒童文學(xué)作品被編輯成中文介紹到了中國(guó)。

二、20世紀(jì)40年代末至70年代:拒絕與停滯

1946年到1947年秋,作家巴金總共翻譯了王爾德的九篇童話,六首散文詩(shī),以及一系列短故事。上海文化生活出版社將這些譯作合在一起命名為《快樂(lè)王子集》,于1948年3月首次出版。除了巴金自己對(duì)該書所作的三次修訂外,到1978年以前幾乎沒有任何新譯出現(xiàn)。20世紀(jì)40年代至70年代對(duì)于中國(guó)社會(huì)而言是一個(gè)很特殊的過(guò)渡階段。雖然在此期間外國(guó)文學(xué)翻譯在質(zhì)和量上都出現(xiàn)了大幅進(jìn)展,但作為新文學(xué)初期作品最早被譯成漢語(yǔ)的外國(guó)作家之一,王爾德在那時(shí)的中國(guó)卻被看作是臭名昭著的資本主義者,其所有作品都被禁止發(fā)行和流通。

在這一時(shí)期,意識(shí)形態(tài)因素?zé)o疑是王爾德翻譯和研究中止的最主要原因。新中國(guó)建立初期,“一邊倒”政策的影響,國(guó)內(nèi)文藝政策和理論皆效仿蘇聯(lián)。大量蘇聯(lián)作家和文學(xué)作品被引入國(guó)內(nèi),而對(duì)蘇聯(lián)批判的則極力摒棄。一些蘇維埃作家將奧斯卡·王爾德歸為“頹廢主義” 作家之列。[4]他們認(rèn)為其作品是資產(chǎn)階級(jí)個(gè)人主義的極端表現(xiàn)。而且在推崇現(xiàn)實(shí)主義的社會(huì)環(huán)境之下,王爾德及其作品注定要受到冷待。在之后的十年文革中,文學(xué)翻譯進(jìn)入了自晚清開始大規(guī)模外國(guó)文學(xué)翻譯以來(lái)發(fā)展最緩慢的階段。許多主要涉及外國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的大出版社紛紛倒閉,一些頗受人尊敬的譯者如傅雷、老舍、穆旦等接連離世或遭受重大打擊。這就說(shuō)明,翻譯活動(dòng)在很大程度上也受到譯入語(yǔ)文化環(huán)境的影響。

三、20世紀(jì)80年代至今:第二次翻譯熱潮

隨著動(dòng)亂時(shí)期結(jié)束,文學(xué)翻譯逐漸開始回到正軌。20世紀(jì)80年代初美學(xué)思潮興起,大量西方美學(xué)著作被介紹到國(guó)內(nèi)。因此,對(duì)王爾德作品的翻譯和研究又重新回到人們的視野中。

1981年由朱維芳和錢朝陽(yáng)合譯的簡(jiǎn)體版故事集《王爾德童話》問(wèn)世。1991年湖南省出版了周微林的《王爾德童話》。高偉負(fù)責(zé)編譯的外國(guó)童話故事集《豪夫 王爾德 貝洛童話》于1998年發(fā)行;同年李博在系列圖書《少年名著寶庫(kù)》中將部分王爾德童話加入其中。到2000年以后,更多譯本與研究紛紛涌現(xiàn)。

70年代末開始的外國(guó)文學(xué)翻譯,特別是當(dāng)代文學(xué)的翻譯,之所以成為20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯史上的又一次高潮,正是出于中國(guó)文學(xué)自身變革的需要。[5]在外國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域,翻譯研究開始慢慢脫離政治和意識(shí)形態(tài)的影響。八九十年代之后的二十多年中,我們的社會(huì)已經(jīng)相對(duì)成熟,文學(xué)視野更為廣闊,學(xué)術(shù)界對(duì)王爾德和英國(guó)唯美主義的理解、研究也大大超過(guò)前二三十年的水平。[6]對(duì)王爾德作品的第二次翻譯熱潮表明,藝術(shù)和思想環(huán)境比以往都更加自由。在新時(shí)代環(huán)境之下,譯者和研究者主張通過(guò)對(duì)具體著作的綜合分析來(lái)探討王爾德的藝術(shù)地位及其作品的文學(xué)內(nèi)涵。隨著審美文化逐漸融入日常生活,人們也漸漸意識(shí)到,唯美主義不能同頹廢主義畫上等號(hào)。此外,將英國(guó)19世紀(jì)末王爾德的特殊生活背景與各種現(xiàn)代意識(shí)相結(jié)合的研究也日益增多?!盀樗囆g(shù)而藝術(shù)”的口號(hào)重新被新時(shí)期的學(xué)者們重視起來(lái)。

四、結(jié)語(yǔ)

對(duì)王爾德童話的翻譯在中國(guó)已經(jīng)走過(guò)了一百多年。在20世紀(jì)的中國(guó),在中國(guó)傳統(tǒng)文化、社會(huì)環(huán)境的限制以及政治和意識(shí)形態(tài)的幾重作用下,對(duì)王爾德作品的漢譯及其接受度研究經(jīng)歷了三個(gè)階段的起起落落。對(duì)王爾德的翻譯動(dòng)機(jī)從政治需求轉(zhuǎn)向文學(xué)需求,翻譯的本質(zhì)也被重新定義為一種文學(xué)活動(dòng)。王爾德在中國(guó)的形象也從一開始五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期的“人道主義戰(zhàn)士”,到新中國(guó)成立初期“資產(chǎn)階級(jí)極端個(gè)人主義的代表”,轉(zhuǎn)變?yōu)榻裉炱毡檎J(rèn)可的“唯美主義在文學(xué)領(lǐng)域的奠基人”。正是歸功于王爾德一生的成就,以及那些追求藝術(shù)之美的優(yōu)秀譯者和研究者們的不懈努力,唯美主義在中國(guó)才得以不斷發(fā)展前進(jìn),并走向大眾生活。

參考文獻(xiàn):

[1]巴金譯.快樂(lè)王子集后記[M].成都:四川人民出版社,1981:175.

[2]沈澤民. 王爾德評(píng)傳[J]. 小說(shuō)月報(bào), 1921, (5).

[3] 解志熙. 美的偏至——中國(guó)現(xiàn)代唯美-頹廢主義文學(xué)思潮研究[M]. 上海:上海文藝出版社, 1997: 21.

[4] 阿尼斯科特:《英國(guó)文學(xué)史綱》[M]. 戴鎦齡譯, 北京:中國(guó)人民文學(xué)出版社, 1959年10月.

[5] 查明建,謝天振. 中國(guó)20世紀(jì)外國(guó)文學(xué)翻譯史(下卷)[M]. 武漢:湖北教育出版社, 2007: 766-767.

[6] 趙武平. 王爾德全集(第1卷)[M]. 北京:中國(guó)文學(xué)出版社, 2000: 33.

猜你喜歡
王爾德奧斯卡童話
《少年的你》獲得奧斯卡提名
史蒂文森的唯美主義:從王爾德的三種美學(xué)談起
為自己
華聲文萃(2018年3期)2018-08-04 19:03:18
為自己
童話鎮(zhèn)
琴童(2017年12期)2018-01-09 12:50:36
秋天的童話
成龍:奧斯卡來(lái)找我,不是我找奧斯卡
海峽姐妹(2017年4期)2017-05-04 04:03:41
午夜童話鎮(zhèn)
動(dòng)物奧斯卡
新民周刊(2016年12期)2016-04-01 11:25:43
超越與反叛——論王爾德唯美主義中“惡”的因素
娄底市| 宁蒗| 沅江市| 东源县| 五常市| 昭平县| 东城区| 成武县| 乃东县| 新晃| 农安县| 南乐县| 康马县| 山丹县| 微博| 抚顺县| 瑞安市| 阿拉善左旗| 烟台市| 长汀县| 崇阳县| 兴化市| 洪洞县| 嵊州市| 凌海市| 肃北| 岳池县| 中牟县| 和林格尔县| 时尚| 唐河县| 屏东市| 柘荣县| 华蓥市| 顺平县| 湖南省| 日土县| 合作市| 浮山县| 承德市| 无极县|