文|[敘利亞]阿多尼斯
譯|薛慶國
我的焦慮是一束火花
[敘利亞]阿多尼斯 著 薛慶國 譯譯林出版社
我如何能學會螢火蟲的勇氣
—它小小的雙翼竟然裹挾著火!
是的,每一天都是有毒的,
但是,在每一分鐘都可能找到解藥。
如果你的作品不能往任何一潭死水里擲出一塊石子,
那你為什么寫作?
許多人都反對你,這往往意味著你是對的,
起碼意味著你比許多人更接近真理。
沙漠深處是一首永恒之歌,
在贊美森林;
森林深處是一首永恒之歌,
在贊美沙漠。
贊美,是自然向人類致敬的第一門藝術。
春天推薦的樹木被田野拒絕,
原因在于—據田野說—
春天不知道樹木的稱謂。
或許,有人不愿閱讀,因為他們不想知曉;
或許,有人不想知曉,因為他們不想生活在永久的驚駭中。
確實,知識令人驚駭。
古希臘哲學家德謨克利特說過:
實際上我們一無所知,