北 塔
中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館
啟明先生:
前日快信亮〔諒〕蒙鑒矣。今得七日手書(shū),敬悉一是。舍弟德文一無(wú)程度,大概不能入德文系旁聽(tīng),只可先入英文系,隨后再到德文系旁聽(tīng)(如此辦法,應(yīng)否先向顧孟余先生一說(shuō)否,請(qǐng)先生酌示)。唯文憑一層頗為難,因舍弟從未正式讀完一個(gè)學(xué)校,河海工程只差三個(gè)月,故亦沒(méi)有畢業(yè)文憑;不知能否通融。大概下半年總得進(jìn)個(gè)學(xué)堂,強(qiáng)制的振振精神。
劉半農(nóng)先生所云勃洛克的《十二個(gè)》,想系俄國(guó)詩(shī)人Alexander Block的《十二個(gè)》一篇。此篇長(zhǎng)詩(shī)英譯有《自由人》雜志(Freeman)去年九月號(hào)載過(guò),雖有三頁(yè)之多,但不算甚長(zhǎng),劉先生之書(shū)價(jià)六先令,想來(lái)所載不止此書(shū),或有一長(zhǎng)序也?!蹲杂扇恕飞纤d,不著譯者姓名,后記得于他處見(jiàn)此詩(shī)單印本之廣告,下有譯者名,但已記不起,且并此廣告亦無(wú)法覓矣。《十二個(gè)》劉先生譯得如寄來(lái)時(shí),也請(qǐng)先生寄下。
文學(xué)研究會(huì)分子只限對(duì)于文學(xué)有研究者,實(shí)際似狹一點(diǎn);先生擬設(shè)一會(huì)之辦法,極端贊成;財(cái)力不怕不足,就只怕少人。我想北京一定可以先舉辦一個(gè)講演會(huì)(北京人也多些),就把講演稿作為講義,分發(fā)遠(yuǎn)處,似尚易行?!缎≌f(shuō)月報(bào)》投稿者亦常便問(wèn)種種文學(xué)上的常識(shí)話(huà)頭,又有特寫(xiě)信來(lái)問(wèn)有什么中文本書(shū)可看者,弟本思于七號(hào)起提出一段工夫來(lái)專(zhuān)寫(xiě)這些信,即在《說(shuō)報(bào)》通訊欄中答復(fù)?,F(xiàn)在工夫既沒(méi)有,《說(shuō)報(bào)》篇幅亦不夠,已成泡影了。如北京能成立文學(xué)講演會(huì),則講義印刷一事,商務(wù)定可辦到。上海舉行此會(huì),很不容易,因上海謾罵之報(bào)紙?zhí)啵毒?bào)》常與《小說(shuō)月報(bào)》開(kāi)玩笑,我們要辦他事,更成功少而笑罵多;且上海同人太少,力量亦不及。
捷克材料缺乏,只好付缺。先生所云Mijatovitch之書(shū)乃塞爾維亞。我前信誤寫(xiě),前日記起,急函先生說(shuō)明,故有“仍請(qǐng)先生任之”一語(yǔ);今當(dāng)從先生之說(shuō)不如缺乏。魯迅先生說(shuō)“象文學(xué)史上的一頁(yè),未必有益于國(guó)人”,真痛快,徹底講來(lái),自是小說(shuō)有影響于人心,文學(xué)史僅僅為研究者參考,但總覺(jué)這“聾子的耳朵”,不能忍得舍去。據(jù)實(shí)說(shuō),《小說(shuō)月報(bào)》讀者一千人中至少有九百人不欲看論文。(他們來(lái)信罵的亦罵論文,說(shuō)不能供他們消遣了?。?/p>
祝先生健康
雁冰 八月十一日
勃洛克
茅盾在這封致周作人的信中談了幾件事,首先是其弟澤民讀書(shū)事,接著是劉半農(nóng)對(duì)勃洛克的《十二個(gè)》翻譯未遂事,以及文學(xué)研究會(huì)在京滬兩地舉辦講演會(huì)的可行與否的分析建議,最后又對(duì)魯迅之“象文學(xué)史上的一頁(yè),未必有益于國(guó)人”的提倡小說(shuō)創(chuàng)作的觀點(diǎn)表示贊同。關(guān)于其弟沈澤民讀書(shū)事,在前幾篇茅盾書(shū)簡(jiǎn)解讀中均有設(shè)計(jì),此處不贅。此封信所談其余幾件事,所包涵的信息量較多,依次釋讀如下。
亞歷山大·勃洛克(1880-1921)是蘇俄象征主義詩(shī)派的領(lǐng)軍人物,其英文姓氏一般譯成Blok,而不是Block,因?yàn)楹笳哂小敖謪^(qū)”的含義,恐怕英文讀者會(huì)望文生義。茅盾此處是誤寫(xiě)了。
勃洛克的代表作《十二個(gè)》(The Twelve
)寫(xiě)于1918年,是一首長(zhǎng)詩(shī),詩(shī)作仿照十二使徒尋找耶穌基督的故事,寫(xiě)十二個(gè)赤衛(wèi)軍戰(zhàn)士在革命剛剛過(guò)去后的風(fēng)雪之夜巡視圣彼得堡大街,以此呼應(yīng)十月革命。那些舊制度的維護(hù)者——資本家、雄辯士、神父、貴婦人,在黑暗中咒罵革命,而代表新時(shí)代的十二個(gè)戰(zhàn)士則堅(jiān)定前進(jìn)。《十二個(gè)》發(fā)表后,不僅在蘇聯(lián),在歐美各國(guó)也引起轟動(dòng),很快就被翻譯成英語(yǔ)等多種語(yǔ)言。其英譯1920年9月刊載于美國(guó)的《自由人》雜志(Freeman
)。這本雜志當(dāng)時(shí)剛剛創(chuàng)刊,其創(chuàng)辦人之一叫艾爾伯特·杰伊·諾克,是一位自由主義作家、教育理論家,他們創(chuàng)辦這份雜志的最初目的是把它作為宣傳“單一稅”運(yùn)動(dòng)的工具。他們把“十月革命”看作為一項(xiàng)自由主義運(yùn)動(dòng),把“十二個(gè)”看作為自由主義戰(zhàn)士,所以第一時(shí)間刊登了這首長(zhǎng)詩(shī)的英譯。The Twelve(勃洛克《十二個(gè)》)
茅盾應(yīng)該就是在這家雜志上讀到這首長(zhǎng)詩(shī)的,在他印象中,這首詩(shī)不是特別長(zhǎng)。茅盾非常敏感,而且有經(jīng)驗(yàn)。當(dāng)他得知?jiǎng)朕r(nóng)買(mǎi)了這首詩(shī)的英譯單行本后,就意識(shí)到可能有一長(zhǎng)序,他記得譯者的姓名雜志上是沒(méi)有的,而在書(shū)的廣告上反而有。
那么,英譯者到底是誰(shuí)?劉半農(nóng)買(mǎi)的又是哪個(gè)版本?到底是否真的有茅盾所說(shuō)的長(zhǎng)序?
據(jù)相關(guān)資料顯示,劉半農(nóng)買(mǎi)的應(yīng)該是1920年紐約B.W. Huebsch出版公司推出的初版本英譯《十二個(gè)》,是“《自由人》小冊(cè)子叢書(shū)(Freeman Pamphlets
)”里的一種,封面上赫然印著兩位譯者的名字:Babette Deutsch和Abraham Yarmolinsky。的確不太好記,怪不得連茅盾都沒(méi)能記住。里面確實(shí)有譯者撰寫(xiě)的長(zhǎng)篇“引言”(introduction
)。“劉半農(nóng)先生所云勃洛克的《十二個(gè)》,想系俄國(guó)詩(shī)人Alexander Block的《十二個(gè)》一篇……劉先生譯得如寄來(lái)時(shí),也請(qǐng)先生寄下。”這段隱含著茅盾知道劉半農(nóng)有翻譯此詩(shī)的打算,所以才拜托周作人待劉半農(nóng)譯畢后,將譯稿寄給自己。那么,劉半農(nóng)后來(lái)翻譯了嗎?答案非常遺憾:沒(méi)有。
順便指出,就在茅盾與周作人在通信中談?wù)摬蹇似陂g,勃洛克于1921年8月7日在圣彼得堡去世。不過(guò),茅盾和周作人,連同劉半農(nóng)當(dāng)時(shí)都未必得知這個(gè)噩耗,因?yàn)槊┒苁窃诓蹇巳ナ?天后的8月11日寫(xiě)作的此信,從時(shí)間上推測(cè),以當(dāng)年的通信速度,無(wú)論是從圣彼得堡到中國(guó)(周作人所在的北京或茅盾所在的上海),還是從圣彼得堡到法國(guó)(劉半農(nóng)所在的巴黎),消息走得沒(méi)那么快。因此,他們的通信中均沒(méi)有提到這一壞消息。
1921年1月4日在中山公園來(lái)今雨軒,文學(xué)研究會(huì)如期舉行成立大會(huì),“與會(huì)者共二十一人,推舉蔣百里為主席,主要討論會(huì)章及本會(huì)的具體舉措,包括讀書(shū)會(huì)、基金募集問(wèn)題、圖書(shū)館問(wèn)題、會(huì)報(bào)問(wèn)題、叢書(shū)問(wèn)題、講演會(huì)、會(huì)址問(wèn)題等”。由此可見(jiàn),文學(xué)研究會(huì)在成立的時(shí)候就有舉辦講演會(huì)的計(jì)劃。
《周作人講演集》
作為文壇名流,周作人和茅盾常被各種機(jī)構(gòu)請(qǐng)去做講演。與茅盾相比,周作人更喜歡講演,有《周作人講演集》為證(止庵編,河北人民出版社2004年版)。他曾于書(shū)信中向茅盾提出舉辦講演會(huì)的建議,茅盾表示“極端贊成”。但筆者以為茅盾的真心話(huà)或是“謹(jǐn)慎同意”,之所以這么說(shuō),原因如下:
1.從茅盾的生平行事中可以看出,他并沒(méi)有周作人那種親自上陣去做講演的積極性,而是更傾向于以文字去跟人交流。這是由他的個(gè)性也是由他的職業(yè)決定的。作為雜志編者,“投稿者亦常便問(wèn)種種文學(xué)上的常識(shí)話(huà)頭”,他跟讀者的互動(dòng)方式主要是通信,而不是面談。他在《小說(shuō)月報(bào)》設(shè)立有專(zhuān)門(mén)欄目,統(tǒng)一公開(kāi)答復(fù)讀者來(lái)函,即“讀者文壇”和“通信”兩個(gè)欄目。這兩個(gè)欄目不是每期都有,比如1921年7月號(hào)沒(méi)有“通信”,1922年3月號(hào)和6月號(hào)沒(méi)有“讀者文壇”。
2.茅盾建議先在北京搞,上海暫緩。首先因?yàn)檎匍_(kāi)講演會(huì),需要報(bào)紙的合作,比如前期登布告、后期做報(bào)道等,而“上海謾罵之報(bào)紙?zhí)?,《晶?bào)》常與《小說(shuō)月報(bào)》開(kāi)玩笑,我們要辦他事,更成功少而笑罵多”。
《晶報(bào)》曾對(duì)“五四”愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng)進(jìn)行嘲諷。從“五四”開(kāi)始,全國(guó)學(xué)生興起長(zhǎng)期的激烈的抵制日貨行動(dòng)。1920年5月12日,揚(yáng)州學(xué)生因查禁日貨遭到船戶(hù)毆打,學(xué)生們提起訴訟,要求準(zhǔn)許他們擁有查貨的自由。5月18日,(李)涵秋就在《晶報(bào)》發(fā)表雜感式時(shí)評(píng)《船戶(hù)打?qū)W生》一文,說(shuō):“以后還需得叫那些住戶(hù)居民,三更半夜,不許關(guān)門(mén)睡覺(jué),聽(tīng)?wèi){學(xué)生檢查,才是徹底的辦法?!闭Z(yǔ)調(diào)陰陽(yáng)怪氣,充滿(mǎn)了對(duì)學(xué)生正義行為的冷嘲熱諷。
《晶報(bào)》又曾對(duì)“五四”新文化運(yùn)動(dòng)進(jìn)行揶揄。1921年8月1日,《晶報(bào)》發(fā)表胡寄塵的小說(shuō)《一個(gè)被強(qiáng)盜捉去的新文化運(yùn)動(dòng)者底成績(jī)》,嘲笑新文化運(yùn)動(dòng)者手無(wú)縛雞之力,只會(huì)打電報(bào)、發(fā)傳單,根本沒(méi)有實(shí)際改造社會(huì)的能力。
《晶報(bào)》
在茅盾這樣的新文學(xué)大將看來(lái),所有這些哪怕打著“商榷”旗號(hào)的辯論文字都不啻是箭矢,這讓他耿耿于懷,所以要在這封信里專(zhuān)門(mén)提一下《晶報(bào)》的“笑罵”習(xí)性。
暫不在上海舉辦講演會(huì)的另一個(gè)原因,是“上海同人太少,力量亦不及”。召開(kāi)講演會(huì),需要“興師動(dòng)眾”,跟北京比起來(lái),上海的同仁力量相對(duì)薄弱,所以事情“很不容易”辦成。也許周作人讀到本信之后,感受到了茅盾對(duì)講演會(huì)的不甚熱衷,后來(lái)便也不怎么提了。于是,文學(xué)研究會(huì)舉辦講演會(huì)的計(jì)劃就此被擱置,后來(lái)在京滬兩地也都沒(méi)有真正好好地搞起來(lái)。
在給周作人這封信之前的上一封信中,茅盾曾在信末寫(xiě)下“捷克與波蘭兩評(píng)論文,務(wù)請(qǐng)先生擔(dān)任”的話(huà)。筆者曾于此前的解讀文章中分析,茅盾本來(lái)準(zhǔn)備用于10月號(hào)專(zhuān)刊的這兩篇評(píng)論文,周作人因?yàn)槿狈Σ牧?,最終沒(méi)有撰寫(xiě)?;蚴侵茏魅嗽鴦衩┒懿蝗绺纱嗖灰@樣的論文了,所以茅盾在8月11日的這封信中表達(dá)了放棄的態(tài)度:“先是捷克材料缺乏,只好付缺?!?/p>
之前,茅盾還想給周作人提供資料請(qǐng)他寫(xiě),但在提供給周作人的資料中,誤將塞爾維亞的Mijatovitch(米亞托維奇),當(dāng)成波蘭的(專(zhuān)號(hào)上發(fā)表了沈澤民翻譯的米亞托維奇的《塞爾維亞文學(xué)概觀》),錯(cuò)誤發(fā)生后,茅盾不僅及時(shí)道歉,并表示聽(tīng)從周作人的意見(jiàn)。不過(guò),茅盾并沒(méi)有完全放棄論文。也許是在他的堅(jiān)持下,周作人翻譯了波蘭學(xué)者阿勒·溫斯奇的《近代波蘭文學(xué)概觀》,魯迅幫編譯了凱拉綏克的《近代捷克文學(xué)概觀》。
比較有意思的是周氏兄弟不太積極撰寫(xiě)評(píng)論文字的另一個(gè)理由:這些概觀文字,都屬于“文學(xué)史上的一頁(yè)”,其作用“僅僅為研究者參考”,“未必有益于國(guó)人”。那么,相比較而言,什么是有益于國(guó)人的呢?是真正的文學(xué)作品,“自是小說(shuō)有影響于人心”。文學(xué)的目的在于以本體的審美特性,影響世道人心,從而促進(jìn)社會(huì)的進(jìn)步、文明的發(fā)展。周氏兄弟也好,茅盾也罷,雖然都是大學(xué)者,都研究并撰寫(xiě)文學(xué)史著作,卻都認(rèn)為作品的影響力遠(yuǎn)勝過(guò)評(píng)論。
在此之前,周氏兄弟尤其是魯迅已經(jīng)創(chuàng)作了在社會(huì)上產(chǎn)生較大影響的作品,而茅盾依然以評(píng)論家的形象屹立文壇。其實(shí)茅盾一直想搞創(chuàng)作,魯迅這話(huà)說(shuō)到他心里去了,于是他情不自禁地高呼“真痛快”。茅盾在信的末尾告訴周作人,讀者來(lái)信罵論文,語(yǔ)氣中雖然不無(wú)調(diào)侃,但內(nèi)心的觸動(dòng)應(yīng)該很大,也許那時(shí)他已經(jīng)開(kāi)始動(dòng)了心思,要調(diào)整自己的文學(xué)形象——不僅是評(píng)論家,更應(yīng)該是創(chuàng)作家。
1926年,茅盾開(kāi)始動(dòng)筆寫(xiě)小說(shuō),自此一發(fā)不可收,才有了后來(lái)影響深遠(yuǎn)的巨作《子夜》等,而追溯其創(chuàng)作小說(shuō)的初始動(dòng)機(jī),是否有魯迅這句話(huà)的作用力,我們不得而知。