国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論晚清林則徐的翻譯活動(dòng)及其國家認(rèn)同觀

2019-02-11 08:46
關(guān)鍵詞:林則徐國人國家

湯 霞

(1.惠州學(xué)院 外國語學(xué)院,廣東 惠州 516007;2.山東大學(xué) 新聞傳播學(xué)院,山東 濟(jì)南 250100)

晚清時(shí)代動(dòng)蕩,紛爭頻起,近代中國政治、思想、學(xué)術(shù)變動(dòng)劇烈。學(xué)術(shù)界、思想界等社會各界人士開始思考中國的基本走向,關(guān)注民族國家認(rèn)同問題。這些社會動(dòng)蕩、學(xué)術(shù)紛爭促進(jìn)了當(dāng)時(shí)的政治和思想更新?!罢J(rèn)同”包含沖突的一體兩面: 一面為 “同一”,一面為 “差異”。“同一”即自我歸類,與其他行為體共有的歸屬或者確認(rèn), “差異”即本行為體區(qū)別于他行為體的規(guī)定性。行為體之間的差異促成了行為體的個(gè)人歸屬構(gòu)想及對他行為體的偏見。認(rèn)同是行動(dòng)者意義的來源,在不同含義、不同層面以及不同形態(tài)的文化特質(zhì)的基礎(chǔ)上建構(gòu)的個(gè)人歸屬構(gòu)想也不盡相同。這種變化的、多元的歸屬構(gòu)想生產(chǎn)出不同的國家象征構(gòu)建。 行為體確定個(gè)人歸屬構(gòu)想后通常會采用各種策略來提高情感依附,積極尋求國家認(rèn)同[1]。認(rèn)同其實(shí)是回答“我是誰”“我們是誰”這一根本問題。近代前期在與西方列強(qiáng)的對抗中,“他者”作為外部參照,激發(fā)了國人長期隱匿的認(rèn)同感,國人艱難地探尋著“我”和“我們”的真正本質(zhì)和邊界。

本文以國家認(rèn)同與文化認(rèn)同為主線,梳理晚清早期第一批“開眼看世界”的思想啟蒙家代表林則徐的西譯。他身處數(shù)千年未有之大變局中,在疆界被外來者打破的前沿地帶感受到了入侵者的“實(shí)際存在”。面對從未遭遇過的強(qiáng)勁對手時(shí),他在社會劇變中開始游移在覺醒的邊緣,通過譯西報(bào)、西書、西學(xué)、西律對中國當(dāng)時(shí)精英知識分子的國家認(rèn)同進(jìn)行啟蒙。在此后與外敵的對抗中,國人的國家意識逐漸明晰和強(qiáng)烈,中國國家認(rèn)同才真正高漲。

一、近代早期國家認(rèn)同觀的嬗變

(一)“中國之世界”的天下觀

中國自古以來就有“夷夏之辨”“華夷大防”之說。從文化標(biāo)準(zhǔn)看,以是否遵守“禮”“信”“德”作為準(zhǔn)繩,遵之即為“夏”,不遵則為“夷”,作為清季今文學(xué)者的代表,康有為曾明確說過“故夷夏之分,即文明野蠻之別”[2]。從地域標(biāo)準(zhǔn)看,內(nèi)為夏,外為夷,古稱東方部族為夷,北方部族為狄。從民族或種族標(biāo)準(zhǔn)看,漢族、華夏族以外的皆為夷狄。鴉片戰(zhàn)爭前后,“夷”主要是指西方的外國人,在排滿革命風(fēng)潮中,革命黨人心目中的“夷狄”則為滿人。

歷史上邊疆各民族向中原地區(qū)不斷進(jìn)發(fā),在他們心目中,“中國者,聰明睿智之所居也,萬物才用之所聚也,賢圣之所教也,仁義之所施也,遠(yuǎn)方之所觀赴也,蠻夷之所義行也”[3]。周邊各民族將“中國”作為包括自己在內(nèi)的各族人民共同的理想生活家園, 這種將自身歸屬于“中國”的意識就是一種源遠(yuǎn)流長的“中國認(rèn)同”。周邊少數(shù)民族政權(quán)和中原漢族政權(quán)之間的紛爭是在將自身“歸屬”于“中國”的“中國認(rèn)同”意識下進(jìn)行的,是爭奪“中國代表權(quán)”的內(nèi)部民族互動(dòng)史。

在歷史進(jìn)程中,中國的四周都有天然的地理屏障,這種地緣空間特點(diǎn)使得外部參照缺位,加之清政府盲目自大,閉關(guān)鎖國,國人對中國以外的外部世界很少關(guān)心和了解。明末清初之際,清朝的統(tǒng)治者面對傳入中國的先進(jìn)科技知識和軍事技術(shù)炮制出了“西學(xué)中源”之說,仍執(zhí)著于自身文化的優(yōu)越性。這時(shí)作為國家共同體的“中國”的國家名稱是模糊的。正如梁啟超所說“吾國數(shù)千年來,常處于獨(dú)立之勢,吾民之稱禹域也,謂之為天下,而不謂之為國”。[4]鴉片戰(zhàn)爭以前,國人只有“天下”的概念,不知道什么是“國”。鴉片戰(zhàn)爭使內(nèi)部一體遭到來自外部的前所未有的挑戰(zhàn),國人才能感到自己的存在,國家認(rèn)同逐漸覺醒。最早開眼看世界的林則徐等人提出立譯館、翻夷書、悉夷情、制外夷。一個(gè)“夷”字體現(xiàn)了在文化上固守著的“華尊夷卑”的陳舊觀念,以固守中華文化為本體,以“師夷長技以制夷”為致用,調(diào)整文化認(rèn)同的標(biāo)尺。

(二)世界之中國的國家觀

自 1840 年始,中國屢受外來資本帝國主義入侵,應(yīng)對不力,亡國滅種危機(jī)日重。鴉片戰(zhàn)爭的爆發(fā)使得維護(hù)國家統(tǒng)一、造就強(qiáng)大國家、抵御西方列強(qiáng)的入侵成為國人的一致目標(biāo)。這種來自外部強(qiáng)烈的沖擊和“他者”參照、兩次鴉片戰(zhàn)爭的慘敗及一系列喪權(quán)辱國條約的簽訂,使國人開始追問和探索“我是誰”“我們是誰”,重新審視自身與外部的關(guān)系問題,民族國家意識逐漸明晰。

民族國家與王朝國家相對,是世界體系的基本組成單元。鴉片戰(zhàn)爭之前,中西交往是在王朝國家的邏輯中展開的,清以外別的國家的主權(quán)和領(lǐng)土界限遭到無視。鴉片戰(zhàn)爭后中西交往在民族國家的邏輯中展開,相互間以確認(rèn)對方的主權(quán)和領(lǐng)土界限為前提,或者說是清政府被迫承認(rèn)他國的主權(quán),同時(shí)中國的主權(quán)遭到了列強(qiáng)的踐踏。為了表明自己是自主之邦,與中國平等,西方國家的稱呼在條約中有明文規(guī)定?!吨杏⒔瓕帡l約》中,“英夷”已改稱“大英國”?!吨杏⑻旖驐l約》規(guī)定,“嗣后各式公文,無論京內(nèi)外敘大英國官民,自不得提書‘夷’”[5]。依據(jù)最惠國待遇原則,其他簽約國間也同等享有英國在中國獲得的權(quán)益,西方國家之間的這種平等恰恰是對中國最大的不平等。西方列強(qiáng)作為強(qiáng)勢存在的“他者”使得清王朝被迫承認(rèn)國際交往上的國家平等,華夏中心觀漸漸幻滅,一步步構(gòu)建了現(xiàn)代民族國家觀念。1861年清王朝設(shè)立總理各國事務(wù)衙門,專門處理西方國家事務(wù)?!度f國公法》的翻譯意味著中國開始學(xué)著接受他國并以國際公法來處理中外關(guān)系。

晚清早期中國未以“國家”概念出現(xiàn)于世界,列強(qiáng)的槍炮把中國強(qiáng)行納入世界秩序,中國固有的華夷秩序觀得以轉(zhuǎn)變?!八摺钡男蜗笾饾u由“夷”轉(zhuǎn)變成“國”,“中國”“華民”等自稱詞匯也開始出現(xiàn)。先進(jìn)的中國人的譯報(bào)譯書活動(dòng)帶來了西方的知識系統(tǒng),使國人走向世界,在“泰西”這一“他者”的對照之下,獲得了“國”的認(rèn)知,“世界萬國中之一國”的國家觀念得以確立。列文森指出: “中國近代思想史的大部分時(shí)間里,可以說是一個(gè)使‘天下’變?yōu)椤畤摇倪^程?!盵6]

二、譯西報(bào)——“華尊夷卑”文化氛圍中的“悉夷情”之舉

晚清國人普遍只關(guān)心自己周圍的事務(wù), 只知有中華,不知有西洋,對其他地區(qū)的事情不詢問考求[7]。滿朝文武不諳夷情,即使鴉片戰(zhàn)爭讓國人看到了英國強(qiáng)大的軍事實(shí)力,他們也只是震驚于英吉利之名,而實(shí)不知其來歷。非但如此,很多中國官員對外國文化采取拒絕的態(tài)度,閉目塞聽,以天朝大吏自居,部分官員甚至以刺探外洋情事為恥,外語和外報(bào)被視作不入眼的語言和文學(xué)形式。

1838年,鴉片在廣東進(jìn)一步泛濫,林則徐被任命為欽差大臣到廣東地區(qū)禁煙, 1839年3月10日林則徐抵達(dá)廣州。來粵之前林未同外國人面對面接觸,對“外夷”的各種人和事很難有直觀準(zhǔn)確的了解。早在1806年前后,廈門不少文武官員和士兵吸食鴉片,雖有人指出鴉片煙流毒無窮,但不知其來處。林則徐到廣州禁煙,最開始也不知鴉片從何而來。與大部分清朝官員不同,林則徐積極探訪夷情以定控制之方。他設(shè)立譯館、組織搜集和編譯報(bào)紙和西書,獲取外國信息。相比盲目自大、閉關(guān)鎖國的清政府,這在當(dāng)時(shí)是一種超前的意識形態(tài)。林則徐將梁進(jìn)德、袁德輝、林阿適、亞孟招入幕僚,組成翻譯團(tuán)隊(duì),給以優(yōu)厚的待遇。除四位核心成員外,供咨詢議事者更多,有通曉夷務(wù)的學(xué)者、地方官員、在華洋人等。他們選取《廣州周報(bào)》《廣州紀(jì)事報(bào)》《中國叢報(bào) 》等在華外報(bào)的新聞和評論進(jìn)行翻譯,還有一些文章譯自在澳門發(fā)行的其他國家的外文報(bào)紙。這些譯自澳門外報(bào)的材料在后人整理時(shí)被統(tǒng)稱為 《澳門新聞紙》。當(dāng)時(shí)的兩廣總督、廣東巡撫、海關(guān)監(jiān)督,甚至朝廷都收到過林則徐提供的譯報(bào)材料。

在天朝上國的晚清,林則徐的譯報(bào)活動(dòng)在當(dāng)時(shí)的中國是一個(gè)創(chuàng)舉,他對“新聞紙”這一新媒介的認(rèn)識是先進(jìn)的、超前的。他看到在澳門生活著華人與外國人,新聞紙上能實(shí)現(xiàn)國外事與廣東事互相知照,起到提供信息與交流的作用。由于國人對報(bào)紙這一媒介認(rèn)識的不足,再加上語言的障礙,當(dāng)時(shí)的中國人很少關(guān)注國外的報(bào)紙[8]。知己知彼才能百戰(zhàn)不殆,林則徐開始擺脫傳統(tǒng)的盲目排外觀念的束縛,積極通過各種渠道收集西方政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、科技等情報(bào)資料,了解夷情以定控?cái)持健?/p>

作為主持禁煙活動(dòng)的欽差大臣,查禁鴉片是林則徐的首要任務(wù)。鴉片造成清廷大量的白銀外流,使中國人尤其是將士萎靡不振,士氣低落,在《澳門新聞紙》中, 與鴉片有關(guān)的譯文比例較大。茶葉是當(dāng)時(shí)中國的主要出口商品,林則徐對茶葉的消息格外重視。在第一次英中戰(zhàn)爭中林則徐感受到了外國強(qiáng)大的軍事力量及其侵略野心,同時(shí)也看到了中國水師的落后,有關(guān)用兵以及評論中國的新聞?wù)己艽蟊壤?通過翻譯,《澳門新聞紙》給國人呈現(xiàn)了一種語言之異和文化之異,它是不同于以往理學(xué)教化的實(shí)用內(nèi)容,與清廷權(quán)力階層的僵化視野產(chǎn)生了思想爭鳴。繼林則徐之后, 譯報(bào)譯書之風(fēng)始興,由林則徐之始的睜眼看世界逐漸轉(zhuǎn)變成國人的開眼看世界。

林則徐等人的譯報(bào)活動(dòng)可以看作是對“國”的一種新的體認(rèn),由“天下”轉(zhuǎn)向“國家”。但這種意識并沒有擺脫沿襲已久的忠君報(bào)國的精神視野,譯報(bào)是為了在“悉夷”的基礎(chǔ)上更好地“制夷”。這些譯文資料沒有在民眾中廣泛傳播,僅為朝廷高層官吏決策提供參考,不具備現(xiàn)代報(bào)紙的傳播功能。林則徐通過組織翻譯外報(bào)搜集到了有關(guān)廣州鴉片的來由、數(shù)量、走私線路與主要私販等重要情報(bào),為虎門銷煙奠定了基礎(chǔ),同時(shí)獲得的大量情報(bào)使他看到了列強(qiáng)入侵中國的野心,提出了抗英防俄、加強(qiáng)海防的國防思想。有傳記為林則徐的譯報(bào)加上了重重的一筆:“西洋聲教素不通中國,其貿(mào)易主于洋行,至其國之道里風(fēng)土,兵民習(xí)尚,虛實(shí)強(qiáng)弱,人無知之者。公獨(dú)設(shè)間得其新聞紙,及外洋記載,通以重譯,能中其窾要,而洋人旦夕所為,纖細(xì)必獲聞,西酋駭為神助?!盵9]

三、譯西書——“世界之中國”國家認(rèn)同觀念的啟蒙

亨廷頓說,“我們只有在了解我們不是誰,并常常只有在了解我們反對誰時(shí),才了解我們是誰?!盵10]與“夷”接觸越多,越感對其了解不夠,基于了解敵情、制定戰(zhàn)略的目的,林則徐的團(tuán)隊(duì)除了譯新聞紙,還翻譯了一批西方書籍,涉及軍事、政治、國際法等諸多方面[11]。清末早期,整個(gè)中國仍沉醉在“天朝上國”幻想中,將西方列強(qiáng)臆想為蠻夷,在這樣的社會氛圍中,林則徐、魏源等首批開眼看世界者做出的譯報(bào)、譯書的舉措對“國”的概念建立了新的體認(rèn),意義深遠(yuǎn)。

為了解夷人對中國的認(rèn)識和態(tài)度,林則徐組織譯員翻譯了 John Francis Davis所著《中國人》的部分內(nèi)容。原書于1836 年在倫敦出版,詳細(xì)介紹了作者在中國的所見所聞及其對中國人的認(rèn)識和態(tài)度。摘譯后編成的《華事夷言》有助于當(dāng)時(shí)國人了解“他者”眼中的中國人形象。1839年12 月, 梁進(jìn)德編譯英國Murray所著的The Encyclopedia of Geography, 該書1836年在倫敦出版。林則徐所得之書是由布朗牧師贈送。該書翻譯持續(xù)了兩年多,1841 年刊行,最后譯文編成《四洲志》。此書介紹了世界上其他一些地區(qū)的歷史沿革、地理風(fēng)貌、政治制度及風(fēng)俗傳統(tǒng)等,使人們看到了一個(gè)真實(shí)存在的外面世界,這些與中國迥然不同的世界新知對近代中國“走向世界”起了重要的啟蒙作用。此后一批世界地理志的產(chǎn)生都應(yīng)該說是受其影響,如《紅毛番英吉利考略》《海國圖志》《瀛環(huán)志略》《海國四說》《英吉利記》等,它們帶來的是全新的世界觀念,傳統(tǒng)的天下觀逐漸被顛覆。后來《萬國公法》《公法會通》等譯著的出版促成了國際意識、國際法知識在中國大陸的傳播。

四、譯西學(xué)——肇啟新的國防、海防主張

1839年9月初,“虎門銷煙”已近三月,中英矛盾日益尖銳,武裝沖突一觸即發(fā)。身處“第一線”的林則徐最開始對戰(zhàn)事頗為樂觀,“夷兵除槍炮外,擊刺俱非所嫻,而其腿足裹纏,結(jié)束緊密,屈伸皆所不便,若至岸上更無能為,是其強(qiáng)非不可制也?!盵12]即使到了1840年8月初,浙江定海被英軍攻陷,林則徐仍對英國軍隊(duì)有著錯(cuò)誤的認(rèn)識,認(rèn)為英國軍隊(duì)腿被綁著,腰腿僵硬,倒下去就起不來,在陸地上作戰(zhàn)必?cái)。X得收復(fù)定海有望。但是接連的戰(zhàn)敗使包括林則徐在內(nèi)的中國有識之士認(rèn)識到西方的軍事技術(shù)、近代工業(yè)和科學(xué)技術(shù)的先進(jìn),西強(qiáng)中弱,對比懸殊,從而產(chǎn)生學(xué)習(xí)西方近代軍事工業(yè)和科學(xué)技術(shù)的動(dòng)機(jī)。

林則徐認(rèn)為“剿夷而不謀船、炮、水軍, 是自取敗也”[13]。這時(shí)期的軍事戰(zhàn)略、戰(zhàn)備比先前進(jìn)步了許多。1840 年1月,林則徐購買了一艘商船改裝后供水師演練并秘密購置了200 多門新式大炮來提高清軍水師的戰(zhàn)備能力。但是這些來自國外的設(shè)備無人會使用。為了學(xué)會正確使用這些商船和大炮,翻譯西方軍事、科技書籍十分必要。林則徐批評了早期國人視西學(xué)書籍為“奇聞異端”、“淫巧邪說”的這種文化自戀:“然其所學(xué)皆章句辯論,不知格物窮理”[14]。林則徐以開放務(wù)實(shí)的態(tài)度摘譯或編譯科學(xué)和軍事書籍,引領(lǐng)了加強(qiáng)海軍與造船建設(shè)的國防、海防新主張。鴉片戰(zhàn)爭之后,一批后來者繼承了林則徐、魏源的國防思想,致力于培養(yǎng)近代海軍人才。左宗棠創(chuàng)辦了馬尾船政學(xué)堂,積極引進(jìn)西方先進(jìn)造船技術(shù),留學(xué)英國海軍學(xué)院的嚴(yán)復(fù)執(zhí)掌北洋水師學(xué)堂二十年。清廷開始使用外國戰(zhàn)術(shù)來訓(xùn)練軍隊(duì),使用西方的精良武器來裝備自己。林則徐、魏源在西學(xué)翻譯活動(dòng)中所傳播的西方信息,對此變革起到了舉足輕重的作用。

清王朝建立后,承襲明制,重農(nóng)抑商,重內(nèi)陸而輕海,防內(nèi)重于防外,海防觀念極其落后。清軍水師的作戰(zhàn)目標(biāo)首先是重內(nèi)河湖泊之防,后因?qū)Ω多嵆晒Σ庞珊臃罃U(kuò)至海防。閉關(guān)鎖國的政策面對經(jīng)略海洋、決勝海上的西方列強(qiáng)不堪一擊。尤其嘉慶以后,水師逐漸衰敗,與侵華兵力相比差距懸殊,裝備落后,紀(jì)律渙散,布防分散,戰(zhàn)斗力薄弱。林則徐苦心編譯的《四洲志》是中國歷史上首部較為系統(tǒng)的世界地理志,給國人帶來了關(guān)于外面世界的新知。魏源深受其啟發(fā),在此基礎(chǔ)上自覺了解和學(xué)習(xí)西方,編寫了《海國圖志》,認(rèn)為“海國”競爭的時(shí)代已經(jīng)到來,中國需要海運(yùn)、海商、海軍和海權(quán),通過“制夷”的海防思想,強(qiáng)化中國民族國家海權(quán)認(rèn)可。他提出了著名的“師夷長技以制夷”的海防思想,主張聘請國外技師,“師造船械”,發(fā)展海軍,保護(hù)與拓展海洋權(quán)益,強(qiáng)化海權(quán)的國家認(rèn)可雛形[15]。

五、譯西律——確立與維護(hù)國家的國際認(rèn)可

在“天下之中”的保守觀念影響下,中西對抗中中國屢屢處于劣勢。其原因之一是國人對外面的世界不甚了解,無主權(quán)觀念,無世界意識。面對外國人對中國國家主權(quán)的踐踏毫無還手之力,更不懂得用國際法來維護(hù)自身權(quán)益。林則徐在抗英戰(zhàn)爭中,由“天下”而“國家”再而到“世界”的意識逐漸清晰,認(rèn)識到作為萬國之中的成員都必須遵守國際規(guī)則。1839年7月,一名英國水手酗酒后和香港村民林維喜發(fā)生沖突,致其死亡,按照《大清律例》,殺人償命。負(fù)責(zé)查辦此案的林則徐卻遭到了英方的百般阻撓,義律拒不執(zhí)行中方的裁決,因?yàn)橹杏l約中規(guī)定英國人在中國享有領(lǐng)事裁判權(quán)。面對義律的詭辯,林則徐聽從袁德輝的提議,翻譯了The Law of Nations(《各國律例》),該書是瑞士法學(xué)家Emerich de Vattel(滑達(dá)爾)的著作,是19世紀(jì)上半期外交和領(lǐng)事官員的必讀經(jīng)典。原為法文寫作,1758 年出版,1834 年出版英譯本后風(fēng)靡歐美,林則徐以Joseph Chitty (奇蒂) 的英譯文為原本進(jìn)行翻譯。決定以西方法律為武器來駁倒義律、維護(hù)國人權(quán)益的林則徐對此書的翻譯格外謹(jǐn)慎。他先請伯駕翻譯有關(guān)章節(jié),后要求袁德輝重譯。該書未全部譯完,只有關(guān)于戰(zhàn)爭、船只扣押、封鎖港口、僑民待遇等部分內(nèi)容。通過細(xì)讀《滑達(dá)爾各國律例》,林則徐確信在中國按中國律例法辦真兇符合國際法準(zhǔn)則,在義律拒不執(zhí)行之后將其逐出澳門。林則徐通過國際法的翻譯來處理外交爭端,維護(hù)了民族國家的國際認(rèn)可,為清政府在外交中援引國際法開了風(fēng)氣之先。

此外,在禁煙運(yùn)動(dòng)中為了在與外國煙販說理斗爭過程中能站穩(wěn)腳跟,林則徐依據(jù)《滑達(dá)爾各國律例》中“各國皆有當(dāng)禁外國貨物之例”,“但有人買賣違禁之貨物,貨與人正法照辦”[14]等相關(guān)條文,證明了鴉片屬于違禁品,中國有權(quán)禁止外國將鴉片輸入中國,因這是違反國際法的行為。根據(jù)條款,若要與外國人爭論,要先狀告其掌權(quán)之人,林則徐還給英國女皇寫了封親筆照會譴責(zé)英國“奸夷”販賣鴉片的違法行徑[16]?!痘_(dá)爾各國律例》為禁煙提供了法律依據(jù),同時(shí)林則徐還找到了禁煙的倫理依據(jù),那就是翻譯了1839 年在倫敦出版的一本小冊子《對華鴉片貿(mào)易罪過論:試論大不列顛人被摒除于那個(gè)帝國有利無限制貿(mào)易的主要原因之發(fā)展》,該書從宗教教義和道德規(guī)范的角度譴責(zé)英國的海外鴉片貿(mào)易,讓林則徐認(rèn)識到英國內(nèi)部也有人譴責(zé)鴉片走私破壞中國風(fēng)俗,并有人支持林則徐在處理中英糾紛中的做法,這更堅(jiān)定了林則徐抗英禁煙、譯書譯報(bào)的信念與決心[14]。

六、結(jié)語

晚清早期“天朝上國”的思想根深蒂固,“當(dāng)文明幾乎在地球各處取得迅速進(jìn)步并超越無知與謬誤之時(shí),即使排斥異見的印度人也已開始用他們自己的語言出版若干期刊,唯獨(dú)中國人卻一如既往,已然故我?!盵17]只有“天下”而無“國家”的概念,國家認(rèn)同隱匿而模糊。直至列強(qiáng)入侵,中國開始在風(fēng)雨飄搖中被鞭笞著艱難前行。在抵抗外辱的斗爭中林則徐等人通過譯西報(bào)、西書、西律,接觸西學(xué),引進(jìn)關(guān)于外面世界的新知。雖然他們的書報(bào)翻譯是服務(wù)于他們的制夷之策,沒有擺脫根深蒂固的華尊夷卑的文化認(rèn)可,但是他們的翻譯活動(dòng)啟蒙了“世界之中國”國家認(rèn)同觀念,肇啟了新的國防、海防主張,確立與維護(hù)了國家的國際認(rèn)可。自林則徐始,由“天下”而“國家”的意識漸漸明晰,王朝國家觀念開始被打破,朝廷與國家開始在政治層面、學(xué)理層面被嚴(yán)格區(qū)分開來,世界之中國的國民國家觀念初步確立起來。

猜你喜歡
林則徐國人國家
國人休閑支出:更多了
口腔健康,為何不被國人重視
能過兩次新年的國家
被嫌棄的宋國人
把國家“租”出去
奧運(yùn)會起源于哪個(gè)國家?
簡論林則徐的以夷制夷思想
聯(lián)墨雙馨
2014國人出境游盤點(diǎn)
林則徐與外文情報(bào)翻譯
平顺县| 娄烦县| 诏安县| 罗平县| 德安县| 宜兰县| 石家庄市| 石棉县| 广东省| 枣强县| 宜春市| 三台县| 丰原市| 长治市| 和林格尔县| 太康县| 三江| 太谷县| 康保县| 通道| 利川市| 泰兴市| 平遥县| 隆德县| 沅陵县| 铜陵市| 新宾| 乐山市| 怀宁县| 云龙县| 苍南县| 油尖旺区| 禹城市| 镇原县| 丰城市| 盐津县| 阿克| 承德市| 同心县| 双牌县| 团风县|