侯娟娟
通常來說,連貫性是語篇基本的特征,它是其凝聚力的表現(xiàn),而銜接是語篇中關(guān)鍵的構(gòu)成部分之一,連貫性的語篇離不開銜接手段的運用。當(dāng)前,在我國英語寫作教學(xué)中,學(xué)生及其缺乏語篇的連貫性,使得整個文章可讀性非常低,盡管部分教師在學(xué)生寫作指導(dǎo)中強調(diào)了銜接手段的利用,卻忽略了英漢語篇銜接手段的差異性,致使學(xué)生的英語寫作缺少嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性。因此,教師要注重英漢語篇銜接手段對比的研究,以此為啟發(fā),對學(xué)生的語篇銜接意識進行培養(yǎng),使得學(xué)生能夠規(guī)范、正確地寫作,確保語篇的連貫性。
語義銜接手段。語義銜接手段涉及到了替代、連接等類型,英漢語義銜接手段各不相同,但目的是在語義上形成連貫的語篇。以替代來說,它是將語篇中上下文出現(xiàn)的詞語進行替代,包括了名詞性、分句性以及動詞性這三種方式,在寫作中,替代這種銜接手段可以避免重復(fù)性語句的出現(xiàn),以達到簡約的效果;而連接則是整個語篇中句子之間的一種連接關(guān)系,涉及到了介詞、短語等,這種連接手段可以清晰地呈現(xiàn)句子因為何種意義連接起來,使得語義邏輯可以關(guān)系清晰化[1]。所以在英語表達中要重視句子間的邏輯關(guān)系,通過語言的特征來進一步呈現(xiàn)語義關(guān)系。
詞匯銜接手段。在構(gòu)建語篇中,詞匯銜接是基礎(chǔ)的手段,它通過選擇來完成語篇銜接的作用,而且也有組織篇章結(jié)構(gòu)的功能。英語在表達形式上是豐富的,相比于漢語的同義銜接手段,詞匯在英語中運用較多,但在漢語中重復(fù)則利用比較多。在詞匯銜接手段中,涉及到了同義銜接,組合銜接還有重復(fù)銜接,不同的方式在整個語篇中發(fā)揮著不一樣的銜接力,從而使得語篇更加的連貫。
結(jié)構(gòu)銜接手段。在結(jié)構(gòu)上,英漢語篇存在顯著的差異,主要原因是漢語更看重整體性,而西方則強調(diào)分析性邏輯,表達思維的不同決定了英漢語篇銜接手段的差異。英語中的句子以形統(tǒng)意,句子成分間的關(guān)系則需要利用形式來標(biāo)記呈現(xiàn),漢語重視意義和邏輯上的關(guān)聯(lián)性[2]。此外,在英語語篇信息結(jié)構(gòu)和主述位結(jié)構(gòu)上也與漢語有區(qū)別,英語是主語較為明顯的語言,因此除了省略句之外,每個句子都要有主語,而漢語卻在主題上較為突出。
概括來說,英漢語篇銜接手段分為五種,即替代、照應(yīng)、省略、連接詞語、詞匯銜接,目的都是為了將上下文進行連接,使得語篇能夠連貫統(tǒng)一,而在具體的使用上兩者則存在明顯的差異。比如在替代上,英語普遍使用動詞、名詞進行替代,而漢語則一般使用重復(fù)。在語篇中為了有效避免重復(fù),會經(jīng)常使用省略,主要涉及到的有名詞性省略、動詞性省略等,漢語在語篇中可以省略主語,但是極少省略動詞,側(cè)重于動詞的重復(fù),而相反英語中則強調(diào)主語的利用,動詞上則能夠利用替代。英漢在語篇銜接上較為鮮明的是人稱代詞指稱,漢語人稱代詞可相應(yīng)可以進行省略,而英語主語通常不能省略。
糾正錯誤,使學(xué)生正確應(yīng)用語篇銜接手段。在英語寫作中,語篇銜接錯誤是學(xué)生經(jīng)常會出現(xiàn)的一種錯誤,部分教師對于學(xué)生作文中母語負遷移的錯誤進行選擇性地指導(dǎo),但是卻沒有確保學(xué)生真正理解錯誤的本質(zhì),更沒有對錯誤形成反思,致使學(xué)生的語篇長期處于不連貫的狀態(tài),可讀性較低;此外部分教師對于學(xué)生存在的錯誤嚴(yán)厲訓(xùn)斥,導(dǎo)致學(xué)生對此存在畏懼感,在實際寫作中難以大膽進行構(gòu)思,很多時候則選擇回避策略,這在很大程度上阻礙了學(xué)生在語言上的表達和順暢的建構(gòu)[3]。因此,面對學(xué)生語篇銜接上的錯誤,教師首先要幫助學(xué)生建立自信心,鼓勵他們大膽地進行寫作,并且有意識地利用銜接手段。如若出現(xiàn)了銜接錯誤,以正確的態(tài)度指導(dǎo)學(xué)生,對存在的錯誤進行對比和分類,并且分析導(dǎo)致錯誤的原因,然后對比研究英漢語篇的銜接手段,使得學(xué)生能夠明確漢語寫作重意合,英語語言則強調(diào)形合這一本質(zhì)區(qū)別,從錯誤中進行有效的反思,不斷進行糾正,以此在作文寫作中正確地利用語篇銜接手段。
對比教學(xué),深化學(xué)生對英漢語篇的意識。隨著英語教學(xué)的逐步改革,學(xué)生的寫作能力愈加受到關(guān)注,同時也對學(xué)生寫作的整體構(gòu)建提出了較高的要求,縱然學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的基礎(chǔ)寫作階段,同樣也需要利用一定的銜接手段保證語篇的連貫性[4]。比如說以替代、照應(yīng)等手段的應(yīng)用,以保持整個語篇上下文能夠連貫統(tǒng)一,結(jié)構(gòu)和諧、讀起來流暢自然。針對這一要求,教師要借助于英漢語篇的銜接對比來進行教學(xué),使得學(xué)生能夠深刻區(qū)分兩者的不同,并且可以熟練地在寫作中運用銜接手段。在日常包括課文、英語寫作教學(xué)以及閱讀理解的賞析過程中,教師要特別注重語篇分析的教學(xué)。起初從語篇形式銜接入手,讓學(xué)生建立銜接意識,懂得銜接為英語語篇的有形網(wǎng)絡(luò)這一要點;繼而通過具體講解替代、照應(yīng)等相關(guān)的形式銜接手段,使得學(xué)生能夠明確它在作文中所發(fā)揮的重要價值;另外,以漢語省略、重復(fù)等銜接手段的對比,指導(dǎo)學(xué)生明確兩者的區(qū)別,避免寫作中混淆概念,以此增進學(xué)生對銜接手段的理解,從而有針對性地科學(xué)應(yīng)用,提高個人的寫作水平。
拓展范圍,以英漢對比教學(xué)指導(dǎo)學(xué)生規(guī)范語言表達。英語教學(xué)在現(xiàn)代教學(xué)體系中關(guān)注度顯著提升,而且不斷有新型的教學(xué)模式出現(xiàn),從傳統(tǒng)的以教師為中心轉(zhuǎn)變成為了體現(xiàn)學(xué)生主體,以學(xué)生為中心的教學(xué)結(jié)構(gòu),這種方式使得學(xué)生能夠在英語表達上有所提升,且開放的環(huán)節(jié)和自由的交流下學(xué)生表達的流利性會顯著提升,但是在規(guī)范性和準(zhǔn)確性上卻面臨著很大的問題,一部分學(xué)生受漢語語篇銜接思維影響,且教師又缺乏兩者間的對比教學(xué),導(dǎo)致學(xué)生容易混淆英漢語篇的銜接手段[5]。因此,教師要在英語寫作教學(xué)中注重拓寬英漢對比的教學(xué)內(nèi)容,使得學(xué)生能夠重視英漢語言上的具體差異,明確英語銜接手段應(yīng)用的正確方式,在寫作中注重語篇整體的連貫性和得體性,以此更好地提升英語寫作的能力。
綜合來說,英語的銜接手段包括了詞匯、連接、替代、省略以及照應(yīng)這五種,其作用就是將上下文緊密地連接起來,以確保語篇的連貫性,保證閱讀的暢通。但是英漢語篇在銜接手段上卻有很大的差異,包括替代、省略、以及人稱代詞等方面,這導(dǎo)致學(xué)生在英語表達和寫作中存在嚴(yán)重的錯誤。因此,在英語寫作教學(xué)中,教師需要明確英漢語篇銜接手段的差異,將其作為啟發(fā),指導(dǎo)學(xué)生科學(xué)使用銜接手段,在練習(xí)過程中借助兩者的對比來規(guī)范個人的文章,從而提升表達的流利性和規(guī)范性。
參考文獻
[1]吳軍彬.語篇銜接手段運用于高中英語寫作教學(xué)中的探析[J]. 高考, 2015,29(19):546-546.
[2]李晶晶,何咪卡, 桂林.讀寫結(jié)合模式對英語作文詞匯銜接的效應(yīng)探究[J]. 考試周刊, 2014,38(16):94-95.
[3]鄭繼明,李豐芮.英漢詞匯銜接的語篇對比分析[J]. 時代教育, 2014,19(14):876-876.
[4]孫卓. 英漢語法銜接對比研究[J]. 2014,27(26):179-179.
[5]鐘淑紅.認(rèn)知視角下語篇的銜接與連貫探析[J].校園英語, 2016,18(20):189-189.
基金項目:本文為外語教學(xué)與研究出版社2019年大學(xué)外語教學(xué)科研項目“英漢語篇銜接手段對比研究及對大學(xué)英語寫作教學(xué)的影響”(項目編號:2019022001)研究成果
(作者單位:延安大學(xué)外國語學(xué)院)