參考文獻是科技論文的重要組成部分,根據(jù)國際學期刊編輯委員會(international committee of medical journal editors,ICMJE)中《生物醫(yī)學期刊對原稿的統(tǒng)一要求》,著錄文后參考文獻時,英文刊名和人名一律用縮寫。這一規(guī)則也是眾多檢索系統(tǒng)在人名著錄時的首選規(guī)則。
著者姓名縮寫規(guī)則的幾個要點摘錄如下:
1.姓名縮寫指的是名縮寫但姓不縮寫;
2.無論東西方人,縮寫名的書寫形式都是姓在前、名在后;
3.雜志作者名中,全大寫一定是姓;
4.省略所有縮寫點,如R.Brain Haynes縮寫為Haynes RB,Edward J.Huth縮寫為Huth EJ等。
但有些特殊情況:
1.Maeve O’Conner,正確縮寫應為O’Conner M,有人會按英文的構詞習慣認為是印刷錯誤,認為Oconner M。
2.國外也有復姓,如Julie C.Fanbury-Smith,Hartly Lorberboum-Galski等分別縮寫 為Fanbury-Smith JC,Lorbertoum-Galski H。
3.姓名中含前綴De,Des,Du,La,Dal,La,Von,Van,den,der等,將前綴和姓作為一個整體,按字順排列,詞間空格和大小寫字母不影響排列,如Kinder Von Werder縮寫為Von Werder K,不可寫為Werder KV。
4.國外雜志要求作者署名后給出作者學位和加入的學會,學位與學會名也是用縮寫。學位常見的有PhD(哲學博士)、SM(理科碩士)、MBA(管理學碩士)等;學會名稱的縮寫一般采用首字母縮寫,如Royal Society of Chemistry縮寫為RSC等。一篇論文作者署名為 Edward J.Huth,MD,PhD,ICMJE則表示Edward J.Huth是作者名,MD和PhD表示該作者是醫(yī)學博士和哲學博士,ICMJE表示該作者是國際醫(yī)學期刊編輯委員會委員。在著錄參考文獻時,該作者縮寫HUTH EJ。
值得注意的是,中國人在國外雜志發(fā)表文章,署名名前姓后,在國內(nèi)則姓前名后,這樣做,國外人會認為不是同一個作者,如Lihuang Zhong,國外人會認為,中國人習慣姓前名后,會將其縮寫為Lihuang Z,關于中國人名的縮寫,國際著名檢索刊物如CA、BA等也經(jīng)常搞錯。為了準確判斷作者的姓和名,現(xiàn)在有不少雜志開始把作者的姓全大寫,以此進行區(qū)別,收到較好的效果。另外,國外雜志的目錄往往只提供作者的縮寫名,這給我們準確縮寫國外人名提供了重要依據(jù)。
在本刊發(fā)表文章,不論中國人或外國人,均采取姓前名后,姓均大寫。