讀史之時,有一個有趣的現(xiàn)象:許多我們自以為耳熟能詳的歷史典故,如果細細究其本源,就會發(fā)現(xiàn),它們的起源,往往與我們現(xiàn)在的用法大相徑庭。
比如說“城門失火,殃及池魚”這個成語,乍一看,很好理解嘛。城門著火了,大家紛紛去池塘里打水救火,結果把池塘的水舀光了,水里的魚全干死了。比喻遭受了無妄之災。
可如果翻開漢朝人應劭寫的《風俗通》里《辨惑》一章,里面卻明明白白寫道:“城門失火,禍及池魚。俗說司門尉姓池名魚,城門火,救之,燒死,故云然耳?!?鬧了半天,池魚不是池塘里的魚,而是姓池名魚一個大活人,負責看城門的,因公殉職,殃的是這么一個“池魚”。我最初以為這只是一個冷笑話,結果反復查考之下發(fā)現(xiàn),確實是真正的出處……后世對池魚的理解,只是因為名字實在應景,以訛傳訛罷了。
最具代表性的,是“呆若木雞”這句成語,現(xiàn)在的用法大家都很熟悉。其實它本來是一個褒義詞,出自《莊子》,講一個叫紀渻子的人給齊王調教斗雞。十天后,齊王問好了沒?他回答沒有,它現(xiàn)在氣勢還太驕盛;又過十天,齊王問,紀渻子回答沒有,環(huán)境還會干擾它的注意力;又過十天,齊王再問,紀渻子回答不成,它還是有點疾視盛氣。再十天,紀渻子說練成了,說它現(xiàn)在雖然偶爾還叫幾聲,但整只雞鋒芒完全內斂,殺氣無一絲外泄,看上去好似木雞那么呆。但別的雞看到這種對手,往往不敢迎敵,調頭就走——這就是《一代宗師》里宮羽田說的:“刀的真意不在殺,在藏?!?/p>
所以這句成語正確的用法,是形容絕世高手的境界。比如元代大儒韓性寫過一首雜詩 “遺榮等芻狗,養(yǎng)氣如木雞”,自謂是很高的境界。明代王世貞夸獎卓明卿長得有氣質,說過一句“更十年而狀子,若木雞者,庶可當道民矣”——擱現(xiàn)在,這就算罵人了。
還有一句成語:難兄難弟?!半y”字應該讀二聲。它出自《世說新語·德行》:“陳元方子長文,有英才,與季方子孝先,各論其文德,爭之不能決,咨子太丘。太丘曰:‘元方難為兄;季方難為弟?!?/p>
意思是說,陳季的兒子陳群,和陳諶的兒子陳忠一起爭論,到底倆爹誰比較厲害。最后他們找爺爺陳寔去評理。陳寔說這兩位實力相當,難以評價孰高孰低——這和“不相伯仲”的用法類似?,F(xiàn)在據說妥協(xié)了一下,“難”讀二聲,是成語本意,讀四聲,意思是兄弟倆一對倒霉蛋。
如果我們用這兩句成語的最初意義來造句,應該是這樣:葉孤城和西門吹雪卓然立于紫禁之巔,兩個人淵渟岳峙,其呆若木雞的英姿,真是難兄難弟……算了,還是錯著用吧。
不過為這些成語略做正本清源,并不是說現(xiàn)代人用法就是錯的。我一直覺得,一門有活力的語言,始終是在變化中的。很多我們熟悉的漢字,是從寫錯的俗字演變而來的,很多我們使用的成語,也經歷了一個復雜而漫長的流變過程,與社會變遷息息相關。每一個成語,其實有點像一臺顯示器,即使是同樣的四個字,隨著時間遷移,我們與古人看到的也不盡相同。透過詞源的考據,我們感知到的是世間萬象的無窮變化。
(摘自“馬伯庸微信公眾號” 圖/亦晨)