∷李紹青
習語是一種特殊的語言形式,它是各民族在長期的生活和實踐中提煉出來的語言精華。習語往往不是組成詞意義的簡單疊加,而是承載了豐富的文化信息。因此,真正理解習語的含義必須了解習語背后的文化。十字形cross在許多文化和宗教信仰中是一種古老的象征,今天它用于很多習語中,與《圣經(jīng)》、古希臘及羅馬的神話有著深厚的歷史文化淵源。
源出古代受釘十字架刑的犯人要自己背負十字架到刑場受刑的慣例。參見《圣經(jīng)·馬太福音》第27章耶穌受難的故事。后泛指一個人遭受苦難,忍受不幸的折磨。例如,現(xiàn)在我們常說的一句歌詞“不經(jīng)歷風雨,怎能見彩虹”不妨譯為“No cross,no crown.”(沒有苦難,就沒有快樂。)習語“Everyone must bear his own cross”(每個人都要背負自己的十字架)比喻每個人都應為自己過去所做的一切負責,往往含有因果報應的意思。
“Keep your fingers crossed”“cross the/one’s fingers”來自古老的基督教信念。迷信的人·認為:“Making the sign of the cross(用手畫十字)”能驅(qū)邪免災,帶來好運氣或減輕說謊的罪過。孩子們說謊時常常“cross their fingers”,以為這樣做了就不會因說謊而受到懲罰。該習語表示祝?;蛟S愿,祈求成功。
西方人用象征耶穌救世的十字架(cross)辟邪。二三十年前的西方電影里都有吸血僵尸一碰上十字架就慘叫著轉(zhuǎn)身逃跑的場景?!对姜z》中T-bag將一個上門賣《圣經(jīng)》的男子推倒在地,拿槍對著他,就在扳機扣動之際,那男子口中開始祈禱,胸前的十字架跟著他的聲音一起顫抖……而就在這時,T-bag竟然挪開了槍口。這就是西方人眼里十字架的力量,可以讓殺手放下屠刀,也能給普通信眾帶來好運??墒?,如果沒有十字架在身,人們消災解難的一個典型做法就是cross one’s fingers,即把同一手的中指疊在食指上,兩指交叉(crossed)成X狀(就像一個十字架)。這樣就同樣有十字架辟邪、祈福的功效了。如,Keep your fingers crossed for him(祝他好運),甚至可以邊說邊做,“Cross two of your fingers”。
現(xiàn)在,人們常常用cross one’s fingers、keep one’s fingers crossed來表達祈求好運(wish sb.good luck),例如:I will keep my fingers crossed for you today.(希望幸運之神今天眷顧你。)I will keep my fingers crossed until you get through all these.(我祈禱你能順利熬過這一關(guān)。)I didn’t get a ticket this year.Cross my fingers.(我今年沒收到一張罰單,算我好運。)
西方人(尤其是美國人)日常生活中還經(jīng)常使用另一個詞組“cross my heart(在胸前畫十字)”,用來表明他們在說真話。語言學家查爾斯·哈羅德(Charles Harold)認為,“cross my heart”和“crossing the heart with the fingers”大概源于天主教徒用手畫十字的傳統(tǒng)。
哈羅德說,到了本世紀初,美國的孩子們又常常在它后面添上一句話,顯得更加形象逼真:“Cross my heart and hope to die,and hope the cat will spit in your eye”,用以鄭重保證自己說的話是真的。
“cross my heart”在中文里的意思就是“保證”或者“發(fā)誓”等。例如:“Billy,cross my heart,it wasn’t me who broke your bicycle.”(“比利,不是我把你的自行車弄壞的,我發(fā)誓?!保ヽross my heart這個俗語用的面很廣,不僅小孩常用,大人也經(jīng)常用。例如,有些談戀愛的人用cross my heart來向?qū)Ψ奖戆鬃约旱恼媲?。“Honey,cross my heart,I’ve never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me,that’s the truth!”(“親愛的,我向你發(fā)誓,自從我見到你以來,我再也沒有看過別的女人一眼,這可是千真萬確的呀!”)
典出古羅馬統(tǒng)帥愷撒(Julius Caesar)和龐培(Pompey)爭雄的一段史實。愷撒于公元前58年出任山南高盧總督,訓練了一支能征善戰(zhàn)的軍隊,九年間 征服高盧全境。此后愷撒威望大增,權(quán)勢日隆,羅馬執(zhí)政龐培遂與元老院密謀,于公元前49年,撤銷了他高盧總督的職務,并將他召回。愷撒迅速作出決定,他先發(fā)制人,率領(lǐng)五千將士,以迅雷不及掩耳之勢渡過盧比孔河(cross the Rubicon),從高盧進軍意大利,向龐培和元老院宣戰(zhàn)。傳說大軍抵達邊界上的盧比孔河時,愷撒躊躇起來,他注視著河中的湍流,思索著行動的后果。一旦渡過這條河,就無異于首先挑起內(nèi)戰(zhàn)。但經(jīng)過一番猶豫之后,他用破釜沉舟的語氣說:“骰子已經(jīng)擲出去了(the die is cast),就這樣吧!”愷撒下定決心進軍羅馬之舉,引發(fā)了羅馬內(nèi)戰(zhàn),讓歷史走向了另一個方向。愷撒一舉成為羅馬帝國的統(tǒng)治者,集軍政大權(quán)于一身。因此,源于古羅馬歷史上的這次重大事件的the Rubicon有時喻指“界線”,后來“跨過盧比孔河”(cross the Rubicon)就變成了一句諺語,意即“下定決心要去完成一件事,義無反顧地做某事”,表示“采取斷然行動(或手段)”“下重大決心”。而愷撒為了打敗龐培,下決心渡過盧比孔河時說的那句“The die is cast/thrown”現(xiàn)在也被用來比喻在關(guān)鍵時刻作出決定性的選擇。
如:International pressure may be able to prevent the country crossing the Rubicon to authoritarian rule.(國際壓力也許能阻止這個國家走向獨裁政權(quán)的深淵。)
斯提克斯是希臘神話中分隔人世和陰間的冥河。渡過斯提克斯河或走過斯提克斯河的渡口,同樣比喻人死后到陰間去之意。如:The elegant villas of the Edwardian seaside have crossed the Styx into a moribund nether world of“older housing stock”.(愛德華海邊那些優(yōu)雅的別墅已經(jīng)壽終正寢,變成了被廢棄的“老房子”。)
這是古希臘詭辯派哲學家普羅狄克斯(Prodicus,公元前5世紀)所創(chuàng)造的一個比喻。希臘神話中的英雄赫拉克勒斯年輕時曾在一個十字路口,思考自己要選擇何種生活道路。有兩個女人向他走過來?!皨蓪櫋毕蛩赋隽送ㄏ驓g樂和奢華生活的道路;“勇敢”則給他指出通向榮譽的艱苦道路。赫拉克勒斯毅然選擇了后者。后來這個成語用來指一個人面臨重大的抉擇,亦稱“Hercules’s choice”。
dot在此是動詞,表“在……上打圓點”,cross也是動詞,表“在……上畫橫線”。該習語字面含義為:寫字母“i”時,“i”上的那一點別忘了點上;寫字母“t”時,記著畫上“t”上那一橫。引申為“對細節(jié)一絲不茍”(If you dot all the i’s and cross all the t’s,you do something very carefully and thoroughly.)、“特別小心、正確無誤”(be very careful and precise with details)。如:Dot the i’s and cross the t’s to make sure nothing is wrong.(做事要仔細謹慎,確保萬無一失。)Whatever you do,please remember to dot the i’s and cross the t’s.(無論做什么事都須仔細謹慎。)Dotting the i’s and crossing the t’s in your job will be appreciated by your boss.(工作中的嚴謹認真會受到上司的賞識。)
此習語在口語中強調(diào)仔細、謹慎,其中的the也可用one’s代替,即:dot one’s i’s and cross one’s t’s。例如:Whenever Mr.A does his work,he always dots his i’s and crosses his t’s.(A先生不管做什么,總是十分小心,一絲不茍。)Don’t forget to cross your t’s.(寫時不要忘記t上面那一橫,意即一言一行都不要馬虎草率。)
該習語可加all或every表示加強語氣:Before sending my article out toWorld Journal,I dotted all the i’s and crossed all the t’s.(我寄文章到《世界日報》前,都很小心細節(jié)。)注意:用all時,習語中用i’s和t’s保持數(shù)的一致。In preparing the budget,one should dot every i and cross every t.(準備預算時,必須注意每個細節(jié)。)注意:用every時,i和t都用單數(shù)。
聽起來好像回到了遙遠的過去——那個穿著盔甲的騎士們似乎整天都在格斗的時代。可以設想,兩個憤怒的騎士正在揮舞利劍,激烈廝殺。但這個詞組不再表示利劍交鋒、殺氣騰騰,而是表示更為文明的唇槍舌劍,代替了刀光劍影。與人辯論或爭論就是“cross swords”。
如:I think we’re talking at cross purposes;that’s not what I meant at all.(我想我們是說到兩下里去了,我根本不是那個意思。)We are at cross purposes.(我們合不來。)
據(jù)說魔鬼撒旦(Satan,the Devil)常以黑貓的樣子出現(xiàn)。巫婆抱著一只黑貓,騎著一把掃帚,在夜空游蕩。(It is said that Satan the Devil often appears in the image of a black cat.Thus there comes an idiom:—Don’t let a black cat cross your path.A black cat signifies bad luck.It is also a taboo.)所以,黑貓象征著“厄運”。
另外,與cross有關(guān)的習語還有cross sb.up(用假話騙人或迷惑人)、cross as two sticks at sb.(對某人“橫豎”看不慣)、as cross as a bear with a sore head(脾氣極暴躁的)、The devil lurks behind the cross.(魔鬼藏在十字架后/貌善實惡)、Deceive the heavens to cross the ocean.(瞞天過海)、Don’t cross the bridge till you get to it.(船到橋頭自然直/沒到河邊前先別操心怎么過橋/不必擔心太早),等等。