據(jù)《朝鮮日報》3日報道,韓國外交人士2日透露,韓國外交部官網(wǎng)在3月19日刊登的一篇英文通稿中,竟然將拉脫維亞等波羅的海三國寫成“巴爾干”國家。當天,看到該內(nèi)容的拉脫維亞駐韓大使館工作人員感到十分震驚,隨即向該國駐韓大使報告。據(jù)悉,大使聽取報告后,氣得臉都發(fā)紅。之后,他將此事講給歐洲其他國家駐韓大使聽,并對韓國外交部的工作表示遺憾。更令人驚訝的是,韓國外交部竟然對此毫無察覺,直到拉脫維亞駐韓使館在3月21日向韓國外交部提出強烈抗議后,這才意識到錯誤,匆忙修改內(nèi)容。一名韓國前外交官表示,這種外交錯誤就好比“將韓國介紹為與巴基斯坦和阿富汗相鄰、同屬南亞地區(qū)的國家”一般,是個很嚴重的問題。
實際上,韓國外交部已不是第一次犯下這種低級錯誤。據(jù)韓聯(lián)社3日介紹,今年3月13日文在寅總統(tǒng)訪問馬來西亞與該國總理會晤時,竟然用印尼語向?qū)Ψ絾柡?;并在下午舉行的宴會上用馬來語問候?qū)Ψ健巴砩虾谩?;到了晚上,卻問候?qū)Ψ健跋挛绾谩?。在訪問文萊時,文在寅還在歡迎晚宴上因提議“干杯”而令對方不悅(文萊屬于伊斯蘭國家,公共場所嚴禁飲酒以及售酒)。幫助總統(tǒng)使用正確的外交話語是韓國外交部的職責所在。3月20日,外交部長官康京和在國會政府工作聽證會上承認“是政府工作出現(xiàn)了失誤”。隨后,康京和在3月22日主持召開外交部高層會議時警告稱,對于那些因缺乏職業(yè)素養(yǎng)而造成的事件,將采取措施。
韓國dailien新聞網(wǎng)稱,韓國外交界普遍認為,外交部工作失誤頻現(xiàn),根本原因在于“缺乏專業(yè)性”以及“缺乏系統(tǒng)性管理”。一名外交人士表示,“接連出現(xiàn)失誤,只能被認為是能力有限。外交部有必要進行內(nèi)部盤點,審視自己的工作表現(xiàn)是否對得起‘外交部這三個字。”▲
(金惠真)