What A Wonderful World
演唱 / Louis Armstrong
I see trees of green, red roses too,
I see them bloom for me and you,
And I think to myself, what a wonderful1 world!
I see skies of blue and clouds of white,
The bright blessed2 day, the dark sacred3 night,
And I think to myself, what a wonderful world!
The colors of the rainbow, so pretty in the sky,
Are also on the faces of people going by,
I see friends shaking hands, saying
“How do you do”,
Theyre really saying“I love you!”
I hear babies cry, I watch them grow,
Theyll learn much more than Ill ever know,
And I think to myself, what a wonderful world!
多么美妙的世界
我看見綠樹和紅玫瑰,
我看見它們?yōu)槟阄议_放,
我情不自禁地想到,這是一個(gè)多么
美妙的世界!
我看見藍(lán)天和白云,
看見光明而神圣的白天,漆黑而深
邃的夜晚,
我情不自禁地想到,這是一個(gè)多么
美妙的世界!
天上彩虹的顏色如此美麗,
映照在過往人們的臉上,
我看見朋友們握手問好,
他們?cè)谡f:“我愛你!”
我聽見嬰兒哭泣,看著他們長(zhǎng)大,
他們學(xué)到的知識(shí)將遠(yuǎn)勝于我,
我情不自禁地想到,這是一個(gè)
多么美妙的世界!
《多么美妙的世界》由美國(guó)唱片制作人鮑伯·席爾(Bob Thiele)和作曲家喬治·戴維·韋斯(George David Weiss)共同創(chuàng)作。兩位創(chuàng)作者均享譽(yù)歐美音樂界。1967年首次發(fā)行的歌曲版本由“爵士音樂之王”路易斯·阿姆斯特朗(Louis Armstrong)演唱,樂曲與歌者相互成全,歌曲成為路易斯最為大眾所熟知的曲目,路易斯獨(dú)特的聲線也使得歌曲飽含深情。
半個(gè)世紀(jì)以來,經(jīng)歷了無數(shù)次翻唱與改編,《多么美妙的世界》成為一首長(zhǎng)久不衰的經(jīng)典歌曲,被奉為20世紀(jì)“流行音樂的圣歌”(The Anthem of Pop Music)。鄧麗君、洛·史都華、席琳·迪翁等知名歌手都曾翻唱過這首歌。
1987年,路易斯演唱的版本被電影《早安,越南》收錄,《多么美妙的世界》以單曲的形式被重新發(fā)行。之后,其改編版本出現(xiàn)在多部影視作品中。在《12只猴子》《雨中的請(qǐng)求》《北京遇上西雅圖》以及《馬達(dá)加斯加》等電影里,我們都能聽見這熟悉的旋律。無論是作為片尾曲或是片中插曲,歌曲都為影片增色不少。
盡管它被演繹出無數(shù)版本,或細(xì)膩清澈,或渾厚舒緩,路易斯演繹的《多么美妙的世界》無疑是最經(jīng)典的。聽路易斯獨(dú)特沙啞的嗓音緩緩述說,就像品一杯濃濃的咖啡,只有細(xì)細(xì)尋味,才能品嘗出個(gè)中醇香,搭配歌詞對(duì)這世界平凡而深情的告白,仿佛繁華褪盡,對(duì)生命的感悟只剩下豁達(dá)與包容。綠樹與紅花映照藍(lán)天與白云,友誼熱情綻放,生命自由生長(zhǎng),世界的美好盡收眼底,還有什么是不值得歌頌的呢?
(安 美 / 賞析)