文/李海亭
VBA(Visual Basic for Applications)是微軟公司面向Off ice系列軟件而開(kāi)發(fā)的一種程序設(shè)計(jì)語(yǔ)言,利用VBA編程可以將常見(jiàn)的辦公任務(wù)操作自動(dòng)化(Mansf ield 2010, xxvii,3),從而提高工作效率。雖然翻譯技術(shù)在翻譯界已經(jīng)得到了普遍認(rèn)可,而且利用各種程序語(yǔ)言開(kāi)發(fā)的翻譯工具數(shù)不勝數(shù),但是利用VBA編程來(lái)開(kāi)發(fā)翻譯工具仍然必不可少。因?yàn)楝F(xiàn)在翻譯工具所要處理的文件基本上都是各種辦公軟件文檔,特別是word文檔。在各種計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件和機(jī)器翻譯軟件處理翻譯文檔之前都要對(duì)文檔進(jìn)行加工,從翻譯工具導(dǎo)出之后還要對(duì)譯文進(jìn)行校對(duì)。這種譯前處理和后期校對(duì)基本都可以在off ice文件中完成。作為Off ice一個(gè)重要組件,VBA在譯前和譯后文檔的處理過(guò)程中有著舉足輕重的作用。
雖然目前國(guó)內(nèi)還沒(méi)有文獻(xiàn)專門(mén)討論VBA編程在翻譯中的應(yīng)用,但已經(jīng)有人在文獻(xiàn)中提到了VBA編程在翻譯中的作用(徐彬,郭紅梅,2017:96-101;徐彬,郭紅梅,國(guó)曉立2007:80;徐彬,2010:47;徐彬,曹軍,2017:97;)。王 華 樹(shù)(2013:23-28;2017:25)也將VBA編程看成是翻譯技術(shù)能力的一部分。不過(guò)他們用的術(shù)語(yǔ)是宏錄制或者宏命令,其實(shí)宏只不過(guò)是VBA編程的一般說(shuō)法,實(shí)際上專業(yè)教材或者學(xué)術(shù)就叫VBA編程(英文VBA programming)。這里介紹兩款翻譯術(shù)語(yǔ)工具的VBA編程開(kāi)發(fā),對(duì)其中遇到的一些問(wèn)題進(jìn)行了闡述,以期對(duì)今后VBA編程在翻譯中的應(yīng)用有所啟發(fā)。
翻譯術(shù)語(yǔ)庫(kù)在現(xiàn)代翻譯技術(shù)中起著非常重要的作用,各種翻譯術(shù)語(yǔ)工具已經(jīng)成為翻譯技術(shù)中不可分割的一部分。雖然現(xiàn)在已經(jīng)有各種各樣的術(shù)語(yǔ)管理工具,但是利用off ice VBA開(kāi)發(fā)簡(jiǎn)單實(shí)用的術(shù)語(yǔ)管理工具仍然必不可少。其主要原因有以下兩點(diǎn):第一,對(duì)各種術(shù)語(yǔ)的處理仍然離不開(kāi)各種off ice軟件,而且這類軟件也是管理術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)的系統(tǒng)(王華樹(shù),冷冰冰,2017:79)。例如絕大多數(shù)CAT軟件都可以將存儲(chǔ)雙語(yǔ)對(duì)照術(shù)語(yǔ)的Excel表格加載到術(shù)語(yǔ)庫(kù)中供翻譯時(shí)參考,也可以將術(shù)語(yǔ)庫(kù)中的術(shù)語(yǔ)導(dǎo)出為Excel或者CSV(用Excel表格打開(kāi))文件,方便術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)的存儲(chǔ)和交換。雖然這些CAT軟件也可以使用數(shù)據(jù)庫(kù)或者TXT格式文檔,但是因?yàn)門(mén)XT屬于無(wú)格式文檔,顯示和可讀性較差,并不利于大多數(shù)譯者使用。而絕大多數(shù)譯者也并不習(xí)慣和熟悉數(shù)據(jù)庫(kù)的各種操作。第二,在翻譯術(shù)語(yǔ)的搜集、編輯、校對(duì)和整理過(guò)程中,off ice文件仍然起著非常重要的作用。例如利用Word通配符的強(qiáng)大編輯功能,可以對(duì)雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)文件進(jìn)行整理,也可以在兩種語(yǔ)言的術(shù)語(yǔ)之間插入一個(gè)制表符,從而快速將從各種渠道獲得的雙語(yǔ)詞表編輯為雙語(yǔ)對(duì)照的表格形式。這種格式可以直接復(fù)制到Excel表格中或者TXT文檔中,然后加載到各種CAT軟件的術(shù)語(yǔ)庫(kù)中作為參考。作為off ice軟件一個(gè)重要部分,VBA有非常強(qiáng)大的編程功能,可以將許多翻譯術(shù)語(yǔ)的操作自動(dòng)化,并且還可以開(kāi)發(fā)一些實(shí)用的術(shù)語(yǔ)管理界面,從而提高術(shù)語(yǔ)管理的效率。
圖1:術(shù)語(yǔ)校對(duì)程序界面
術(shù)語(yǔ)編輯校對(duì)是保證術(shù)語(yǔ)質(zhì)量,進(jìn)而保證翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵步驟。無(wú)論是從翻譯文件、記憶庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)中提取出來(lái)的術(shù)語(yǔ),還是在翻譯中添加進(jìn)術(shù)語(yǔ)庫(kù)中的術(shù)語(yǔ),以及從網(wǎng)絡(luò)資源或其他渠道獲取的各種術(shù)語(yǔ),都要對(duì)其進(jìn)行認(rèn)真編輯和校對(duì)以確保術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,從而保證術(shù)語(yǔ)庫(kù)的質(zhì)量。然而目前的各種術(shù)語(yǔ)管理軟件對(duì)于術(shù)語(yǔ)編輯校對(duì)的處理并不能令人滿意。
(1)現(xiàn)在的各種術(shù)語(yǔ)編輯和校對(duì)工具都是以表格的形式呈現(xiàn),長(zhǎng)時(shí)間編輯校對(duì)容易錯(cuò)行?,F(xiàn)在的翻譯術(shù)語(yǔ)工具無(wú)論是在線工具還是單機(jī)工具;無(wú)論是獨(dú)立工具還是集成工具,在翻譯術(shù)語(yǔ)的編輯和校對(duì)上都是以表格的形式呈現(xiàn)。這種表格形式在處理較少的術(shù)語(yǔ)時(shí)還不會(huì)有什么問(wèn)題,但是如果處理較多的術(shù)語(yǔ)時(shí)因?yàn)樾?duì)者長(zhǎng)時(shí)間對(duì)著表格,容易產(chǎn)生錯(cuò)行(當(dāng)然部分軟件可以通過(guò)將所處理的行高亮的形式而避免錯(cuò)行)。即使將術(shù)語(yǔ)庫(kù)中的術(shù)語(yǔ)導(dǎo)出為T(mén)XT和Excel表格形式,在編輯和校對(duì)過(guò)程中也會(huì)存在一定問(wèn)題。因?yàn)門(mén)XT是無(wú)格式文檔,無(wú)法對(duì)字體和段落格式進(jìn)行設(shè)置,而且許多不可打印字符無(wú)法顯示,導(dǎo)致大多數(shù)用戶都不使用這種格式進(jìn)行文字編輯處理。而Excel也是表格形式,從人體工程學(xué)來(lái)講并不是編輯和校對(duì)術(shù)語(yǔ)的最佳格式。
(2)由于大多數(shù)術(shù)語(yǔ)管理工具對(duì)翻譯術(shù)語(yǔ)都是多行同時(shí)呈現(xiàn),長(zhǎng)時(shí)間盯著,令人會(huì)眼花繚亂。由于現(xiàn)在大多數(shù)的術(shù)語(yǔ)管理工具都是以表格的形式呈現(xiàn),用戶在編輯校對(duì)的過(guò)程中同時(shí)盯著好多行術(shù)語(yǔ),短時(shí)間還可以應(yīng)付,時(shí)間長(zhǎng)了后必然會(huì)眼花繚亂,從而影響校對(duì)的效率和質(zhì)量。
(3)術(shù)語(yǔ)過(guò)多而需要多次編輯校對(duì)時(shí),編輯者會(huì)有遺忘現(xiàn)象。術(shù)語(yǔ)庫(kù)中包含的術(shù)語(yǔ)可多可少。編輯和校對(duì)少量的術(shù)語(yǔ)可以在短時(shí)間內(nèi)完成,不存在編輯校對(duì)者產(chǎn)生遺忘現(xiàn)象,但是當(dāng)術(shù)語(yǔ)校對(duì)者要處理成千上萬(wàn)條術(shù)語(yǔ)時(shí),一次難以完成校對(duì)任務(wù),必然需要多次校對(duì)。如果兩次校對(duì)相隔時(shí)間較長(zhǎng),校對(duì)者可能會(huì)忘記上次校對(duì)停止的位置。如果有多位校對(duì)者相互合作時(shí),也同樣存在后面校對(duì)者不知道前面校對(duì)者停止校對(duì)的位置,從而不知應(yīng)該從哪里繼續(xù)校對(duì)的問(wèn)題。
針對(duì)以上問(wèn)題,筆者在提取和校對(duì)化工類術(shù)語(yǔ)庫(kù)時(shí),利用Excel VBA設(shè)計(jì)了一款術(shù)語(yǔ)校對(duì)工具,具體的設(shè)計(jì)和開(kāi)發(fā)如圖1所示。
面對(duì)建筑工程行業(yè)規(guī)模不斷壯大的發(fā)展趨勢(shì),工程測(cè)量在建筑工程項(xiàng)目建設(shè)中占據(jù)的地位越來(lái)越突出。在這種情況下,必須加快測(cè)繪新技術(shù)的研發(fā)與應(yīng)用,充分借助計(jì)算機(jī)等技術(shù)的優(yōu)勢(shì),推動(dòng)工程測(cè)量水平的不斷提升。此外,立足于當(dāng)前測(cè)繪新技術(shù)發(fā)展實(shí)情以及我國(guó)的科學(xué)技術(shù)水平,在未來(lái)測(cè)繪新技術(shù)必然會(huì)向智能化、自動(dòng)化、管理可視化等方向發(fā)展。而作為企業(yè)必須立足于行業(yè)發(fā)展?fàn)顩r,積極引進(jìn)先進(jìn)的測(cè)繪技術(shù),不斷提高經(jīng)濟(jì)利潤(rùn)和綜合效益。
圖2:待翻譯的Word文檔
圖3:插入術(shù)語(yǔ)譯文后的文檔
根據(jù)以上分析可以看出,這款術(shù)語(yǔ)校對(duì)工具的最主要功能就是突破其他各種術(shù)語(yǔ)編輯和校對(duì)工具在術(shù)語(yǔ)校對(duì)過(guò)程中的呈現(xiàn)方式,即表格形式。因此,這款術(shù)語(yǔ)校對(duì)工具最重要的部分就是術(shù)語(yǔ)呈現(xiàn)的界面設(shè)計(jì)。校對(duì)工具的具體界面設(shè)計(jì)如圖1所示。在這個(gè)界面中,有兩個(gè)文本框,兩個(gè)標(biāo)簽和三個(gè)命令按鈕。兩個(gè)文本框分別呈現(xiàn)每一條術(shù)語(yǔ)的原文和譯文;對(duì)應(yīng)的標(biāo)簽說(shuō)明兩個(gè)文本框所呈現(xiàn)術(shù)語(yǔ)的不同語(yǔ)言。點(diǎn)擊“上一個(gè)”命令按鈕,可以返回剛剛編輯過(guò)的一條術(shù)語(yǔ);點(diǎn)擊“下一個(gè)”按鈕會(huì)保存目前已經(jīng)編輯校對(duì)過(guò)的術(shù)語(yǔ)并且自動(dòng)切換到下一條需要編輯校對(duì)的術(shù)語(yǔ)。點(diǎn)擊“退出”按鈕,會(huì)自動(dòng)保存已經(jīng)編輯校對(duì)過(guò)的所有術(shù)語(yǔ),記住目前已經(jīng)編輯到的術(shù)語(yǔ)位置,并且直接退出程序,同時(shí)也退出Excel應(yīng)用程序。下次打開(kāi)程序時(shí),可以自動(dòng)跳到上一次編輯到的位置。如果校對(duì)完畢,程序會(huì)發(fā)出提示,詢問(wèn)是否再次校對(duì)。如果點(diǎn)擊確認(rèn),校對(duì)位置從第一條術(shù)語(yǔ)重新開(kāi)始。這樣,在校對(duì)包含成千上萬(wàn)條術(shù)語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)表時(shí)就不用擔(dān)心忘掉上一次所校對(duì)到的術(shù)語(yǔ)條目;同時(shí)在多人連續(xù)校對(duì)時(shí),后面的校對(duì)者不用擔(dān)心不知道前面的校對(duì)者校對(duì)到了哪一條術(shù)語(yǔ)。
兩個(gè)文本框不僅僅用來(lái)顯示每一條術(shù)語(yǔ)的原文和譯文,而且在校對(duì)者發(fā)現(xiàn)術(shù)語(yǔ)原文或者譯文有錯(cuò)誤時(shí)可以直接在文本框中修改,修改過(guò)的原文或者譯文術(shù)語(yǔ)會(huì)直接保存到譯文或者原文原來(lái)所對(duì)應(yīng)的單元格。為了運(yùn)行方便,在存儲(chǔ)術(shù)語(yǔ)的工作表中添加了一個(gè)名為“開(kāi)始運(yùn)行”命令按鈕。點(diǎn)擊該命令按鈕,程序會(huì)加載校對(duì)界面,同時(shí)將Excel程序最小化,這樣就避免了界面后Excel表格的影響,使校對(duì)者每次僅僅關(guān)注界面上所顯示的一條術(shù)語(yǔ)的原文和譯文。
此外界面上的命令按鈕和文本框按照Windows常用快捷鍵方法進(jìn)行了設(shè)置。例如按Tab鍵會(huì)自動(dòng)轉(zhuǎn)到界面上下一個(gè)項(xiàng)目;按Enter鍵表示確認(rèn)等,這樣更方便用戶使用快捷鍵進(jìn)行操作。
上面的術(shù)語(yǔ)校對(duì)工具使用Excel VBA編寫(xiě)。這里介紹如何利用Excel VBA調(diào)用word VBA的功能實(shí)現(xiàn)將Excel表格中所存儲(chǔ)的術(shù)語(yǔ)譯文插入到待翻譯的word文檔中,并以不同的顏色突出顯示術(shù)語(yǔ)原文和譯文(插入前后的效果分別如圖2和圖3所示)。這個(gè)術(shù)語(yǔ)譯文自動(dòng)插入工具不僅僅可以用于翻譯,同時(shí)也可以輔助外語(yǔ)學(xué)習(xí)者閱讀專業(yè)文獻(xiàn),因?yàn)橐恍I(yè)術(shù)語(yǔ)已經(jīng)插入譯文,可以通過(guò)譯文來(lái)幫助學(xué)習(xí)者對(duì)文獻(xiàn)的理解。
現(xiàn)在的翻譯產(chǎn)業(yè)處于2.0時(shí)代,這個(gè)時(shí)代的最突出特征是翻譯技術(shù)的廣泛使用(陽(yáng)瓊,2018:26-29)?,F(xiàn)在各種CAT工具已經(jīng)在翻譯界得到了認(rèn)可和使用。然而,由于各種原因,仍然有一些譯者在翻譯中不愿或者不會(huì)使用CAT工具,因此他們很難享受到現(xiàn)代翻譯術(shù)語(yǔ)庫(kù)為翻譯所帶來(lái)的便利,也難以保證在與別人合作翻譯中保持術(shù)語(yǔ)翻譯的一致性。然而即使在僅僅使用Off ice軟件進(jìn)行翻譯的條件下,也可以利用Off ice VBA的編程功能開(kāi)發(fā)一定的工具,從而使這些譯者能夠享受到現(xiàn)代翻譯術(shù)語(yǔ)庫(kù)所帶來(lái)的便利。這個(gè)術(shù)語(yǔ)自動(dòng)插入工具正是基于這種需求而設(shè)計(jì)的。
4.2.1 長(zhǎng)短短術(shù)語(yǔ)相互干擾
這款工具的主要功能是將保存在Excel表格中的翻譯術(shù)語(yǔ)譯文直接插入到word文檔中并且突出顯示術(shù)語(yǔ)原文和譯文,因此在開(kāi)發(fā)中并不需要設(shè)計(jì)特殊界面。開(kāi)發(fā)中遇到的核心問(wèn)題是如何保證在插入術(shù)語(yǔ)的過(guò)程中不會(huì)出現(xiàn)各種錯(cuò)誤。而產(chǎn)生錯(cuò)誤最主要的原因是長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)和短術(shù)語(yǔ)相互影響問(wèn)題。以下先對(duì)這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行描述,然后探討如何解決。
在許多專業(yè)領(lǐng)域中,一些由多個(gè)詞語(yǔ)組成的長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)中會(huì)有包含某些詞語(yǔ),而這些詞語(yǔ)本身也是術(shù)語(yǔ)。例如在化學(xué)中二氧化碳(carbon dioxide)是一個(gè)術(shù)語(yǔ),而其中的碳(carbon)這個(gè)詞本身也是一個(gè)術(shù)語(yǔ);而經(jīng)濟(jì)學(xué)中長(zhǎng)期成本(long-run cost)是一個(gè)術(shù)語(yǔ),而其中成本(cost)也是一個(gè)術(shù)語(yǔ)。這些長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)和短術(shù)語(yǔ)之間有一定的聯(lián)系,但是由于它們所表達(dá)的概念內(nèi)涵有較大的差異,并不能像一般造句那樣,用短詞語(yǔ)相互結(jié)合而組成長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)。例如雖然二氧化碳與碳有聯(lián)系,但是二氧化碳和碳表示完全不同的兩種物質(zhì),它們的組成和性質(zhì)有很大的不同。因此短術(shù)語(yǔ)和長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)在翻譯術(shù)語(yǔ)庫(kù)中都有存在的必要,并不能用短術(shù)語(yǔ)的相互結(jié)合來(lái)代替作為整體的長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)。
這種情況給本程序工具的開(kāi)發(fā)帶來(lái)了一個(gè)難題。如果先在原文中插入短術(shù)語(yǔ)的譯文,必然會(huì)破壞長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)的整體性。以carbon dioxide來(lái)說(shuō),因?yàn)橄仍赾arbon后面插入(碳),結(jié)果就變成了carbon(碳)dioxide,這樣在查找carbon dioxide時(shí)就會(huì)無(wú)法查找出預(yù)期的結(jié)果。相反,如果先插入長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)的情況下,又會(huì)出現(xiàn)術(shù)語(yǔ)重復(fù)插入的問(wèn)題。仍以carbon dioxide為例,假如先在它后面插入了對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)譯文,結(jié)果就會(huì)成為carbon dioxide(二氧化碳);這時(shí)候carbon仍然單獨(dú)存在,所以在后面查找carbon時(shí)就會(huì)重復(fù)插入短術(shù)語(yǔ),最終出現(xiàn)carbon(碳)dioxide(二氧化碳)這樣錯(cuò)誤的結(jié)果。這兩個(gè)問(wèn)題不能僅僅通過(guò)改變長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)和短術(shù)語(yǔ)插入的順序來(lái)解決。要解決這個(gè)核心問(wèn)題必然要從其他方面尋找路徑。
4.2.2 核心問(wèn)題解決方法
由于這款工具開(kāi)發(fā)的基本思路是將Excel工作表單元格中的每一條術(shù)語(yǔ)原文作為同一個(gè)變量的不同取值,再將該取值作為查找項(xiàng)在Word文檔中查找術(shù)語(yǔ)原文,查找到該術(shù)語(yǔ)原文后,用術(shù)語(yǔ)原文(術(shù)語(yǔ)譯文)的格式替換術(shù)語(yǔ)原文。因此避免上面所提到的核心問(wèn)題的基本思路就是:在查找到該術(shù)語(yǔ)并插入譯文后避免再次查找到這條術(shù)語(yǔ)。這一點(diǎn)在Word查找中并不難達(dá)到,因?yàn)樵赪ord查找過(guò)程中,如果文檔中有隱藏文字,而且在顯示設(shè)置中不勾選“隱藏文字”(對(duì)應(yīng)的VBA語(yǔ)句為:Application.ActiveWindow.View.ShowHiddenText=False)和“顯示所有格式標(biāo)記”(對(duì)應(yīng)的VBA語(yǔ)句為:Application.ActiveWindow.View.ShowAll=False)兩個(gè)復(fù)選框,隱藏文字就不會(huì)被查找到。因此,如果查找到了某條術(shù)語(yǔ)并且插入譯文后,將術(shù)語(yǔ)原文(術(shù)語(yǔ)譯文)設(shè)置為隱藏文字,同時(shí)在命令中設(shè)置不顯示隱藏文字和不顯示所有格式。以后查找時(shí)就查找不到該術(shù)語(yǔ)和它的譯文,也就不會(huì)再有術(shù)語(yǔ)重復(fù)查找和插入的問(wèn)題。
然而,這樣就產(chǎn)生了另一個(gè)問(wèn)題:如果先查找的是短術(shù)語(yǔ),而長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)中所內(nèi)嵌的短術(shù)語(yǔ)也會(huì)被當(dāng)成短術(shù)語(yǔ)而被查找出來(lái),而這樣又會(huì)破壞長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)的整體性。因此這時(shí)候就只能先查找長(zhǎng)術(shù)語(yǔ),等長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)作為整體被查找和插入譯文并設(shè)置為隱藏文字后,自然不會(huì)再被查找出來(lái)。這樣就不會(huì)影響后面短術(shù)語(yǔ)的插入。而要先插入長(zhǎng)術(shù)語(yǔ),后插入短術(shù)語(yǔ)就必須先按照術(shù)語(yǔ)原文的字符長(zhǎng)度對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行逆序排列。
圖4:插入術(shù)語(yǔ)程序設(shè)計(jì)流程圖
基于以上的分析,為了解決上述問(wèn)題需要先在Excel中對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行降序排序,并且在Word中設(shè)置字體的隱藏格式并設(shè)置顯示為不顯示隱藏文字和不顯示所有格式。具體的思路為:先計(jì)算術(shù)語(yǔ)的字符長(zhǎng)度并在Excel中對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行降序排列,也就是字符最長(zhǎng)的術(shù)語(yǔ)在最前面而字符最短的術(shù)語(yǔ)在最后面。這樣可以保證前面插入的長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)的整體性。提前將Word的視圖格式設(shè)置為“不顯示隱藏文字”和“不顯示所有格式”。為了避免在后面的查找和插入短術(shù)語(yǔ)時(shí)長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)的整體性被破壞,采用每查找到一條術(shù)語(yǔ)并插入它的譯文就將它們的字體格式設(shè)置為隱藏的格式,并且字體顏色設(shè)置為不同顏色(本程序設(shè)置成了紅色)。經(jīng)過(guò)這樣的處理后,Word在查找后面的術(shù)語(yǔ)時(shí),由于前面已經(jīng)查找并插入過(guò)譯語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)原文不會(huì)被查找出來(lái),就避免了后面的術(shù)語(yǔ)對(duì)前面術(shù)語(yǔ)的影響。這種設(shè)置充分利用了在Word查找替換的屬性,最終實(shí)現(xiàn)了程序所要達(dá)到的目的。
以上面提到的兩條化學(xué)術(shù)語(yǔ)為例。假如Word文檔中既有carbon dioxide同時(shí)也有carbon這兩條術(shù)語(yǔ)。先查找出所有的carbon dioxide并且在后面插入(二氧化碳),然后將carbon dioxide (二氧化碳)整體設(shè)置為隱藏字體。由于視圖設(shè)置為“不顯示隱藏字體”和“不顯示所有格式”,所以這個(gè)整體就不再在Word文檔中顯示,后面查找單獨(dú)的carbon時(shí)也就不會(huì)再次查找出carbon dioxide中的carbon而只能查找到單獨(dú)的carbon并插入它的對(duì)應(yīng)譯文(碳)。
等到Excel表中所有的術(shù)語(yǔ)已經(jīng)查找完成后,再將Word視圖更改為“顯示隱藏文字”(對(duì)應(yīng)的VBA語(yǔ)句為:Application.ActiveWindow.View.ShowHiddenText=True)和“顯 示 所有格式”對(duì)應(yīng)的VBA語(yǔ)句為 Application.ActiveWindow.View.ShowAll=False),這時(shí)就可以重新顯示隱藏字體,然后再將所有的隱藏字體更改為非隱藏字體。這樣最終插入的效果就可以正常顯示了。
整個(gè)程序設(shè)計(jì)的流程圖如圖4所示。
以上說(shuō)明了如何用off ice VBA語(yǔ)言編寫(xiě)兩個(gè)不同的術(shù)語(yǔ)管理工具。由于現(xiàn)代翻譯中主要處理的文件都以off ice軟件的形式呈現(xiàn),因此VBA編程在翻譯中有非常大的開(kāi)發(fā)潛力。希望更多的譯者在能夠?qū)W會(huì)和掌握這種語(yǔ)言編程,最終促進(jìn)翻譯效率的提高。