張 暉,余 敏,魏 婷
(1.天水師范學(xué)院 外國語學(xué)院,甘肅 天水 741000;2.南洋理工大學(xué) 國立教育學(xué)院,新加坡 639798)
公共空間內(nèi)各類道路指示牌,包括街道名稱牌、商鋪招牌、廣告牌、海報(bào)、告示牌、警示牌等語言標(biāo)牌上出現(xiàn)的可見文字,共同構(gòu)成了語言景觀(linguistic landscape)。自1997年Landry和Bourhis在其著作《語言景觀與民族語言活力——一項(xiàng)實(shí)證研究》中創(chuàng)造性地提出“語言景觀”的概念以來,對語言景觀的研究已成為應(yīng)用語言學(xué)和社會語言學(xué)的熱點(diǎn)領(lǐng)域。[1-4]語言景觀研究關(guān)注的焦點(diǎn)是公共空間內(nèi)突顯的各類語言。研究表明,語言景觀不僅能夠反映語言的使用特征和價(jià)值,體現(xiàn)語言活力,[5]還能夠影響社會語境的建構(gòu)以及人們的語言態(tài)度和行為。[6]
近年來,隨著語言景觀研究范圍的不斷拓展,有學(xué)者開始將目光轉(zhuǎn)向旅游區(qū)內(nèi)的各類語言標(biāo)牌,考察旅游語言景觀,了解旅游場域的語言生活狀況。目前,國內(nèi)學(xué)者已對云南麗江、[7]貴州千戶苗寨、[8]廈門鼓浪嶼開放式景區(qū)[9]以及南京牛首山和棲霞山[10]等旅游景區(qū)的語言景觀進(jìn)行了研究。但是,這些研究多聚焦于西南少數(shù)民族地區(qū)的旅游城市和旅游村寨,以及東部發(fā)達(dá)地區(qū)的著名景區(qū)。而西北欠發(fā)達(dá)地區(qū)旅游場域內(nèi)豐富的語言景觀尚未得到學(xué)者的關(guān)注。有鑒于此,本研究試圖以甘肅省天水市4A級景區(qū)玉泉觀為例,對景區(qū)的語言景觀開展調(diào)查,以期深化學(xué)者們對國內(nèi)景區(qū),特別是西北欠發(fā)達(dá)地區(qū)旅游景區(qū)語言景觀建設(shè)的了解,彌補(bǔ)現(xiàn)有研究的不足。本研究旨在調(diào)查景區(qū)語言景觀建設(shè)的現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)景區(qū)在語言景觀建設(shè)方面存在的問題,并在國家“一帶一路”倡議的背景下為景區(qū)的語言景觀建設(shè)提出對策和建議。
旅游業(yè)因其所兼具的經(jīng)濟(jì)功能和社會功能,正逐步成為國民經(jīng)濟(jì)的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)。在文旅深度融合的背景下,文化被視為旅游的靈魂。而語言作為文化的載體,是文化傳承和文化傳播中的核心要素,更成為了旅游目的地文化中不可缺失的有機(jī)組成部分。Dann充分意識到語言在旅游活動中的重要性,他在其1996年出版的著作《旅游的語言:社會語言學(xué)視角》中指出,“游客前往旅游目的地是受到了語言說服力的驅(qū)動”。[11]從這個意義上來說,旅游景區(qū)內(nèi)出現(xiàn)的各種語言文字與旅游活動之間存在著密切的聯(lián)系。尚國文將旅游景區(qū)標(biāo)牌上的語言呈現(xiàn)稱為“旅游語言景觀”,并認(rèn)為旅游語言景觀是游客旅游體驗(yàn)的一個重要組成部分。[12]在Jaworski看來,游客在旅游活動中對景點(diǎn)進(jìn)行視覺消費(fèi),而語言景觀則是游客消費(fèi)的首要符號資源。[13]Kallen對愛爾蘭旅游場域的語言景觀進(jìn)行研究時(shí)也指出,旅游區(qū)內(nèi)獨(dú)特的語言景觀能夠?yàn)槌醯骄皡^(qū)的游客提供真實(shí)感、新鮮感并創(chuàng)造旅行記憶。[14]
在語言景觀的概念提出幾年后,國外學(xué)者開始將語言景觀的研究范圍拓展至旅游場域。2005年,Edelman對荷蘭首都阿姆斯特丹著名的旅游街區(qū)Kalverstraat進(jìn)行了語言景觀考察,發(fā)現(xiàn)絕大多數(shù)標(biāo)牌使用單一語言,只有約四分之一的標(biāo)牌使用了雙語或多語,而荷蘭語和英語的出現(xiàn)頻率最高。[15]自此以后,有關(guān)旅游語言景觀的研究開始逐漸增多。例如,Bruyèl Olmedo和Juan Garau通過拍攝到的372張照片,對西班牙馬略卡島的旅游勝地S’Arenal的多語景觀進(jìn)行了研究,并重點(diǎn)關(guān)注了英語作為共通語(lingua franca)在多語景觀中發(fā)揮的作用。[16]Moriarty聚焦于愛爾蘭西南部旅游小鎮(zhèn)Dingle的語言景觀,發(fā)現(xiàn)盡管國家層面積極推廣“一個民族一種語言”的語言政策,但當(dāng)?shù)鼐用窀鼉A向于在雙語和多語標(biāo)牌中廣泛使用愛爾蘭語。[17]此外,有學(xué)者還對新加坡[18]和澳門[19]的旅游語言景觀進(jìn)行了多角度的考察。
國內(nèi)對旅游語言景觀的研究起步相對較晚。徐紅罡和任燕于2013年開始對云南麗江古城的語言景觀進(jìn)行了調(diào)研,并著重分析了旅游對納西東巴文語言景觀產(chǎn)生的影響。[7]該研究可以被視為是國內(nèi)學(xué)者對旅游語言景觀的初步探索。此后,旅游語言景觀開始逐漸引發(fā)國內(nèi)學(xué)者的關(guān)注。單菲菲和劉承宇對貴州的民族村寨的旅游語言景觀開展了研究,其研究發(fā)現(xiàn),西江苗寨旅游區(qū)中出現(xiàn)地名和橋名時(shí)多用苗音漢字,苗音主要作為苗寨的象征符號,而漢字的作用在于使游客能夠識別苗語,從而達(dá)到宣傳苗語的效果。[8]黃利民在對鼓浪嶼開放式景區(qū)開展語言景觀研究時(shí)分別收集了287張官方標(biāo)牌和567張私人標(biāo)牌。其研究發(fā)現(xiàn),官方標(biāo)牌較為規(guī)范,以中文單語和中英雙語為主,以中英日三語標(biāo)牌為輔,而私人標(biāo)牌的語言呈現(xiàn)出不同語種的多樣化組合。[9]劉竹林和毛蓉蓉對南京市牛首山和棲霞山的雙語語言景觀進(jìn)行了調(diào)查,研究發(fā)現(xiàn)景區(qū)英語公示語譯寫不規(guī)范,存在問題較多。[10]
從對旅游語言景觀研究的回顧中,不難看出,國內(nèi)外學(xué)者們普遍認(rèn)識到語言景觀是促進(jìn)游客產(chǎn)生地方旅游感知的重要元素,對景區(qū)中旅游意象構(gòu)建發(fā)揮著十分重要的作用。國外學(xué)者已從國際語言傳播、語言政策和語言保護(hù)等維度對旅游語言景觀進(jìn)行了十多年的研究。但是,就國內(nèi)而言,旅游語言景觀研究尚處于起步階段,實(shí)證研究較為匱乏。而且,為數(shù)不多的實(shí)證研究主要關(guān)注西南少數(shù)民族地區(qū)的旅游城鎮(zhèn)或村寨,或是關(guān)注東部發(fā)達(dá)地區(qū)的著名景區(qū),西北欠發(fā)達(dá)地區(qū)的旅游語言景觀尚未引起學(xué)者的重視。
本研究以位于甘肅省天水市的玉泉觀風(fēng)景名勝區(qū)作為旅游語言景觀的調(diào)查區(qū)域。玉泉觀坐落于天水市秦州區(qū)城北天靖山麓,因“玉泉仙洞”內(nèi)甘甜的泉水而得名。玉泉觀始建于唐代,歷經(jīng)元、明、清三朝不斷的修復(fù)擴(kuò)建,形成了現(xiàn)有規(guī)模宏大的古建筑群,被國務(wù)院列為第六批全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位。玉泉觀享有“隴東南第一名觀”的美譽(yù),是西北地區(qū)道教發(fā)展的重要勝地,每年吸引著眾多游客前來參觀游覽。2010年,玉泉觀被國家旅游局正式批準(zhǔn)為國家4A級旅游景區(qū)。
調(diào)研小組于2018年7月至10月間,對玉泉觀景區(qū)開展了三次實(shí)地調(diào)查,以期全面了解并記錄景區(qū)內(nèi)的語言景觀。數(shù)據(jù)收集的過程主要是使用數(shù)碼相機(jī)拍攝景區(qū)內(nèi)出現(xiàn)的各類文字標(biāo)牌。在數(shù)據(jù)收集過程中我們注意到以下三個問題。首先,玉泉觀景區(qū)內(nèi)存在大量書法匾額和抱柱對聯(lián)(圖1)。這些書法篆刻的匾額和對聯(lián)常懸掛于門屏之上或是門屏兩側(cè),反映建筑物的名稱和性質(zhì),是玉泉觀古建筑群的重要組成部分。張捷等學(xué)者將這些在特定地理空間范圍內(nèi)展現(xiàn)的書法作品定義為書法景觀。[20]由于本研究關(guān)注的重點(diǎn)是旅游場域公共空間內(nèi)所凸顯的不同語言,因此在數(shù)據(jù)收集過程中,我們排除了景區(qū)內(nèi)各類用書法撰寫的匾額或抱柱對聯(lián),僅關(guān)注各類旅游信息標(biāo)牌、指示牌、告示牌或警示牌等。其次,玉泉觀景區(qū)依山而建,景區(qū)內(nèi)部沒有商鋪,所有的商鋪都建設(shè)在景區(qū)外圍。因此,與黃利民在鼓浪嶼調(diào)研時(shí)將標(biāo)牌分為官方標(biāo)牌和私人標(biāo)牌的研究不同,[9]本研究僅考慮景區(qū)范圍內(nèi)部出現(xiàn)的各類語言標(biāo)牌。據(jù)景區(qū)工作人員介紹,這些標(biāo)牌均由玉泉觀景區(qū)管委會設(shè)立,屬于官方標(biāo)牌的范疇。再次,景區(qū)內(nèi)的各類旅游標(biāo)牌存在形狀不一,大小不同的現(xiàn)象。因此,在確定分析單位時(shí),我們借鑒Backhuas在日本東京街頭研究語言景觀時(shí)收集數(shù)據(jù)的方法,即每一個標(biāo)牌不論大小,都當(dāng)做一個分析的單位。[21]調(diào)研結(jié)束后經(jīng)統(tǒng)計(jì),調(diào)研小組在玉泉觀景區(qū)范圍內(nèi)共收集到107塊語言標(biāo)牌。這些標(biāo)牌分散在景區(qū)各處,向游客提供景點(diǎn)介紹,方向指引,警示公告,溫馨提示等信息。
圖1 玉泉觀景區(qū)內(nèi)的書法匾額
根據(jù)語言標(biāo)牌上呈現(xiàn)語言的不同種類,國內(nèi)景區(qū)內(nèi)的語言標(biāo)牌可以分為單語標(biāo)牌,雙語標(biāo)牌和多語標(biāo)牌。顧名思義,單語標(biāo)牌是指標(biāo)牌上只出現(xiàn)了一種語言文字,雙語標(biāo)牌指標(biāo)牌上出現(xiàn)了兩種語言文字,而多語標(biāo)牌指標(biāo)牌上出現(xiàn)了三種以上的語言文字。
玉泉觀景區(qū)內(nèi)標(biāo)牌種類的情況如表1所示??梢钥闯觯诰皡^(qū)內(nèi)的語言標(biāo)牌中,雙語標(biāo)牌所占比例最高,達(dá)到了53.3%;多語標(biāo)牌所占的比例次之,達(dá)到了37.4%;單語標(biāo)牌所占的比例最少,只有9.3%.也就是說,玉泉觀景區(qū)內(nèi)90%的信息標(biāo)牌上都使用了兩種或兩種以上的語言文字。這充分說明玉泉觀景區(qū)管委會已經(jīng)考慮到了國外游客參觀游覽玉泉觀景區(qū)的需求,在一定程度上關(guān)注到了國外游客的游覽體驗(yàn)。
表1 玉泉觀景區(qū)內(nèi)語言標(biāo)牌的種類
2005年開始實(shí)施的《旅游景區(qū)質(zhì)量等級的劃分與評定》國家標(biāo)準(zhǔn)(GB/T17775-2003)對A級景區(qū)的環(huán)境質(zhì)量制定了詳細(xì)的評定標(biāo)準(zhǔn)。該標(biāo)準(zhǔn)的2.3.5和2.3.6條規(guī)定,景區(qū)內(nèi)“無中英語對照說明的,不得分;文不符圖或中英語有錯誤的,發(fā)現(xiàn)一處扣1分”,“每增加一種外文對照,得1分,最多3分”。顯然,在政策層面,國家旅游行政管理部門鼓勵國內(nèi)A級景區(qū)使用中文、英語和其他的外國語言文字,但使用的外國語言文字總數(shù)不應(yīng)超過三種。
具體就玉泉觀景區(qū)而言,筆者在景區(qū)的語言景觀中共發(fā)現(xiàn)四種語言,分別是中文、英語、日語和韓語。其中,中文的出現(xiàn)頻率最高,在所有107塊語言標(biāo)牌中都有出現(xiàn),出現(xiàn)頻率達(dá)到了100%,且均為簡體漢字,未見繁體漢字。有97塊語言標(biāo)牌中使用了英語,其出現(xiàn)頻率為90.7%.換言之,中文和英語在玉泉觀景區(qū)的語言景觀中處于絕對的主導(dǎo)地位。景區(qū)內(nèi)100%的將簡體中文漢字作為各類標(biāo)牌的主要語言,一方面給廣大國內(nèi)游客參觀游覽景區(qū)帶來了便利,另一方面也符合《國家通用語言文字法》關(guān)于公共服務(wù)行業(yè)以規(guī)范漢字為基本服務(wù)用字的規(guī)定。英語在玉泉觀景區(qū)語言景觀中所占據(jù)的主導(dǎo)性優(yōu)勢,突顯出英語作為國際語言(International language)和全球通用語言(Global lingual franca)的獨(dú)特地位。
除普遍使用中文和英語外,日語和韓語也分別出現(xiàn)在40塊語言標(biāo)牌中,出現(xiàn)頻率約為37.4%.總體而言,玉泉觀景區(qū)內(nèi)包含有中文、英語、日語和韓語四種語言文字的語言景觀出現(xiàn)頻率較低,這與黃利民在鼓浪嶼所觀察到的中、英、法、日、俄、泰、阿拉伯、西班牙等多語共存的語言景觀相比,差異較大。[9]筆者認(rèn)為,玉泉觀景區(qū)內(nèi)相對單調(diào)的語言種類主要與其位于西北內(nèi)陸地區(qū),海外游客踏足較少有關(guān)。據(jù)了解,玉泉觀景區(qū)管委會尚未統(tǒng)計(jì)海外游客前來玉泉觀游覽的具體數(shù)據(jù)。但是,根據(jù)《甘肅發(fā)展年鑒2017》和《甘肅發(fā)展年鑒2018》公布的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),2016年和2017年,甘肅全省接待的外國游客僅為39624人次和42175人次。按照游客數(shù)量,旅游來源國的排名主要是日本、韓國、美國、新加坡、法國、泰國和德國。據(jù)此,筆者推測,前來玉泉觀參觀游覽的國外游客大體上也應(yīng)來源于上述國家。因此,可以看出,景區(qū)內(nèi)現(xiàn)有的中文、英語、日語和韓語的旅游語言景觀未能充分考慮到前來甘肅旅游的外國游客的國別構(gòu)成,現(xiàn)有的語言景觀僅能滿足甘肅省主要旅游來源國游客獲取景區(qū)內(nèi)信息的基本需求。
旅游語言景觀具有兩大功能,即信息功能(Informational function) 和象征功能 (Symbolic function)。[12]信息功能是指景區(qū)內(nèi)的各類標(biāo)牌通過語言文字向游客傳遞景區(qū)介紹、方向指示、商品服務(wù)信息,或是利用歡迎和問候標(biāo)牌與游客產(chǎn)生互動,構(gòu)建輕松融洽的游覽氛圍,亦或是通過警示牌和告示牌等調(diào)節(jié)和規(guī)范游客的行為。信息功能是旅游語言景觀最基本的功能。與顯性的信息功能不同,旅游語言景觀象征功能的作用較為隱形。象征功能主要是指景區(qū)內(nèi)各種標(biāo)牌上選擇使用的語言可以在一定程度上折射出語言的使用活力,體現(xiàn)出某種語言在某個國家或地區(qū)的社會地位、經(jīng)濟(jì)價(jià)值以及民族認(rèn)同等信息。
在分析玉泉觀景區(qū)內(nèi)不同語言所發(fā)揮的功能時(shí),我們借助Scollon和Scollon所提出的地理符號學(xué)理論(Geosemiotics)。該理論認(rèn)為,當(dāng)標(biāo)牌中使用了兩種或兩種以上的語言時(shí),總會有一種語言作為優(yōu)先語碼(Preferred code),而其他語言則成為邊緣化語碼(Marginalized code)。一般而言,優(yōu)先語碼字體較大,常處于標(biāo)牌的頂端,左邊或中心位置,而邊緣化語碼則字體較小,常處于標(biāo)牌的底部或右側(cè)位置。[22]依據(jù)這一理論,筆者注意到,玉泉觀景區(qū)各類標(biāo)牌上的中文通常字體較大,處于標(biāo)牌的上端,顯然是景區(qū)內(nèi)的優(yōu)先語碼。這些大量使用的中文向游客提供各類景區(qū)游覽信息,主要發(fā)揮信息功能的作用。同時(shí),筆者還注意到,英語、日語和韓語在一定程度上也發(fā)揮著信息功能的作用。例如,圖2的安全警示牌在用中文提醒游客“崖邊危險(xiǎn),請勿靠近”時(shí),還相應(yīng)用英語、日語和韓語提示了完全相同的信息。
英語、日語和韓語在玉泉觀景區(qū)的標(biāo)牌中通常用較小的字體書寫,常被放置在中文下方,在語言景觀中屬于邊緣化語碼。從地理符號學(xué)的角度來看,英語、日語和韓語更多的是發(fā)揮象征功能,其主要作用是彰顯4A級景區(qū)所應(yīng)該具有的“國際性”。例如,圖3是筆者在景區(qū)衛(wèi)生間拍攝到的提示牌。英語“Polite Notice”位于中文“溫馨提示”下方,僅表示該標(biāo)牌的提示意圖,但提示的具體內(nèi)容“環(huán)衛(wèi)工作人人參與,美好環(huán)境大家受益”卻是依靠中文表達(dá)。在這里,英語的使用更像是一種對標(biāo)牌的裝飾。類似的例子還有位于景區(qū)入口處的玉泉觀景區(qū)導(dǎo)游全景圖(圖4)。在導(dǎo)游全景圖中,景區(qū)的名稱“隴上名觀——玉泉觀”分別由中、英、日、韓四種文字書寫。中文的書寫字體較大,英語、日語和韓語的字體明顯較小,且位于中文的下方。關(guān)于景區(qū)介紹的具體內(nèi)容由中文和英語從上到下依次寫出,日語和韓語在導(dǎo)游全景圖中的出現(xiàn)僅指示了景區(qū)的名稱,而不是向游客傳遞景區(qū)的具體信息,它更多的是作為景區(qū)國際化的一種符號,體現(xiàn)象征意義。
圖2 玉泉觀景區(qū)安全警示牌
圖3 玉泉觀景區(qū)衛(wèi)生間提示牌
圖4 玉泉觀景區(qū)導(dǎo)游全景圖
一些學(xué)者在對景區(qū)的公示語翻譯進(jìn)行研究時(shí)注意到,國內(nèi)景區(qū)內(nèi)各類語言標(biāo)牌上存在著諸多譯寫錯誤和翻譯不規(guī)范的現(xiàn)象。[23-24]這些譯寫錯誤和翻譯不規(guī)范的現(xiàn)象極大地影響了景區(qū)的語言景觀。而語言景觀是景區(qū)內(nèi)人文景觀的重要組成部分。因此,不規(guī)范甚至是錯誤的語言景觀不僅為信息傳遞帶來不便,還直接損害了景區(qū)的整體景觀和對外形象。通常而言,景區(qū)內(nèi)的譯寫錯誤和翻譯不規(guī)范現(xiàn)象大體上可以分為三類,即語用失誤(pragmatic failure),拼寫錯誤(spelling mistake)和語法錯誤(grammatical mistake)。筆者結(jié)合在玉泉觀景區(qū)調(diào)查中發(fā)現(xiàn)的實(shí)例,對這一現(xiàn)象進(jìn)行進(jìn)一步的探討。
Thomas認(rèn)為,語用失誤是指跨文化言語交際的個體,由于缺乏對相關(guān)文化、思維模式、價(jià)值觀念、社會習(xí)俗等方面的知識而導(dǎo)致的交際不能順利完成的現(xiàn)象。[25]玉泉觀景區(qū)的語言標(biāo)牌中出現(xiàn)了不少由于機(jī)械對譯,忽視語境而產(chǎn)生的語用失誤翻譯,造成游客對語言標(biāo)牌所傳遞信息的理解出現(xiàn)偏差。例如,在景區(qū)內(nèi)出現(xiàn)的指示牌中,“武侯祠”的英語被翻譯成為“Ancestral Hall of Marquis.”根據(jù)牛津英語字典的解釋,Marquis特指歐洲一些國家的貴族等級爵位,一般在中文里譯做“侯爵”。而玉泉觀景區(qū)內(nèi)的武侯祠是為了紀(jì)念諸葛亮死后獲得“忠武侯”的謚號而修建的。顯然,“武侯”與英語里的“Marquis”的內(nèi)涵完全不同。譯者選用Marquis指代武侯,是錯誤地將漢語的表達(dá)方式套用到英語中去,不加選擇地機(jī)械對譯。按照較為規(guī)范的譯法,“武侯祠”可譯為“Zhuge Liang Memorial Hall.”又如,景區(qū)內(nèi)的安全提示牌上將“小心臺階”翻譯成了“Step carefully”,意為“請仔細(xì)地踩踏”。該提示牌上存在著明顯的誤譯。譯者忽視了該提示牌所處的語境,不僅譯文錯誤,而且語氣十分生硬,引發(fā)了語用失誤。筆者建議,應(yīng)將“Step carefully”替換為“Mind the steps”,從而更加符合景區(qū)的實(shí)際需要。
除語用失誤外,我們發(fā)現(xiàn)景區(qū)的語言標(biāo)牌上也存在多處拼寫錯誤。例如,景區(qū)內(nèi)張貼的防火提示牌上出現(xiàn)了將“小心火燭”對應(yīng)的英語“Warning fire”,錯誤拼寫成了“Wairning fair”的情況。玉泉觀景區(qū)主要是木結(jié)構(gòu)建筑,因此防止火患對景區(qū)的安全的而言意義重大。但該提示牌的英語部分出現(xiàn)了兩處十分明顯的拼寫錯誤。這種拼寫錯誤不僅給國外游客理解信息造成了不便,更是直接地影響了國外游客對該景區(qū)的印象,甚至影響外國游客對整個城市形象的感知。
另外,玉泉觀景區(qū)的語言景觀中還存在譯文質(zhì)量不高以及語法錯誤頻繁出現(xiàn)的情況。例如,景區(qū)內(nèi)“四帝二后殿”的介紹牌對大殿修建歷史描述如下,“始建于元至正十五年(1355年),明代初期、明萬歷二十二年(1594年)、清道光十九年(1839年)重修,單檐懸山頂土木結(jié)構(gòu)”。其對應(yīng)的英語為“Initially built in Zhizheng 15thYear of Yuan Dynasty(1355),renovated in initial stage of Ming Dynasty,Wanli 22ndYear of Ming Dynasty(1594)and Daoguang 19thYear of Qing Dynasty(1839),earthen and wooden structure with single-layer eave and suspended roof.”該譯文最大的錯誤就是主語缺失,且句中沒有出現(xiàn)謂語動詞,不符合英語中常見“主+謂+賓”的句式規(guī)范。另外,整個句子過于冗長,充斥著各類表示中國朝代和年號的信息。在改譯時(shí),筆者建議將朝代和年號等不必要的信息移除,僅保留年份,并進(jìn)行斷句處理,從而減少游客在閱讀時(shí)的認(rèn)知負(fù)荷。因此,這句話可以被簡練地翻譯為“This building was initially built in AD 1355.Later,it was renovated in 1594 and 1839 in history respectively.The building is an earthen and wooden structure with single-layer eave and suspended roof.”類似語法錯誤例子還出現(xiàn)在景區(qū)入口處的民警溫馨提示牌上。比如,提示牌上出現(xiàn)了“Enjoy your trip without dangerous.”這樣的英語句子。顯然,dangerous作為形容詞,不應(yīng)跟在介詞without之后。正確的說法應(yīng)該是“Enjoy your trip without danger.”
國內(nèi)景區(qū)管理部門大多將工作的重心放在傳統(tǒng)自然景觀的維護(hù)和建筑景觀的建設(shè)上,而體現(xiàn)景區(qū)“軟實(shí)力”的語言景觀建設(shè)則很少能夠得到景區(qū)管理部門的重視。目前,很多景區(qū)管理部門尚未充分意識到語言景觀在提升景區(qū)整體形象和增強(qiáng)游客游覽體驗(yàn)方面所發(fā)揮的重要作用。這就導(dǎo)致了國內(nèi)許多景區(qū)的語言景觀缺乏整體性的規(guī)劃。從筆者對玉泉觀景區(qū)進(jìn)行的實(shí)地調(diào)查的結(jié)果來看,該景區(qū)內(nèi)語言景觀缺乏整體規(guī)劃的問題體現(xiàn)在以下幾個方面。
首先,除中文和英語外,景區(qū)內(nèi)對不同語言的選擇使用較為隨意,景區(qū)管委會未能建立起根據(jù)游客國別構(gòu)成制定各類標(biāo)牌上所展示的語言的機(jī)制。就玉泉觀景區(qū)而言,目前常見的日語和韓語更多地是體現(xiàn)景區(qū)的“國際性”,發(fā)揮象征功能,而非向游客傳遞景區(qū)的相關(guān)信息。
其次,一些重要的游覽信息標(biāo)牌,例如景區(qū)開放時(shí)間、網(wǎng)絡(luò)售票等信息僅使用了中文,而沒有相應(yīng)地使用外文表達(dá)相同的信息,這給前來景區(qū)參觀游覽的國外游客,特別是自由行旅客帶來了很大的不便。
再次,景區(qū)內(nèi)各類語言標(biāo)牌的設(shè)計(jì)較為單調(diào),沒有突出地域文化和地方特色。景區(qū)內(nèi)的大部分標(biāo)牌都統(tǒng)一使用了仿木紋金屬材料,均為褐色的金屬仿木紋底子外加白色的文字。據(jù)互聯(lián)網(wǎng)上公開資料顯示,這些標(biāo)牌全部由深圳市新領(lǐng)域標(biāo)識有限公司生產(chǎn)制作。另外,這些標(biāo)牌的設(shè)計(jì)中也沒有納入能夠反應(yīng)天水地方文化特點(diǎn)的元素,更沒有突顯出玉泉觀景區(qū)濃厚的道教色彩。
最后,除統(tǒng)一的仿木紋金屬標(biāo)識牌以外,玉泉觀景區(qū)內(nèi)還有不少標(biāo)牌沿用了以前制作的木質(zhì)標(biāo)牌。這些木質(zhì)標(biāo)牌有的已經(jīng)破損腐爛,有的出現(xiàn)了文字脫色,模糊不清的現(xiàn)象,在很大程度上影響了景區(qū)的形象。而且,木質(zhì)標(biāo)牌與仿木金屬標(biāo)牌顏色材質(zhì)均不相同,造成景區(qū)內(nèi)語言景觀整體上不太協(xié)調(diào)。這從一個側(cè)面也反應(yīng)出,玉泉觀景區(qū)沒有建立起完善的語言景觀標(biāo)牌的更換機(jī)制。
自2013年“一帶一路”倡議提出以來,中國持續(xù)不斷地推進(jìn)與“一帶一路”沿線國家和地區(qū)在眾多領(lǐng)域的交流與合作。旅游是傳播文明、交流文化、增進(jìn)友誼的橋梁,是“一帶一路”交流合作的重要領(lǐng)域之一。隨著“一帶一路”倡議的深入實(shí)施,中國已成為諸多沿線國家的重要旅游客源國。與此同時(shí),中國也吸引著大量的沿線國家游客前來旅游觀光,沿線國家的游客一直保持著穩(wěn)定增長,許多國內(nèi)景區(qū)已成為這些游客熱衷的旅游目的地。在這一背景下,針對國內(nèi)景區(qū)語言景觀建設(shè)存在的問題,筆者提出以下對策建議。
第一,景區(qū)管理部門應(yīng)對景區(qū)范圍內(nèi)的語言景觀定期開展調(diào)查,摸清各類標(biāo)牌上語言文字使用的現(xiàn)狀。景區(qū)管理部門應(yīng)充分意識到語言景觀是整個景區(qū)自然和人文景觀的重要組成部分,良好的語言景觀能夠在很大程度上提升景區(qū)的旅游和文化形象。景區(qū)管理部門應(yīng)委托從事社會語言學(xué)研究,并具備較高外語水平的專家學(xué)者開展語言景觀調(diào)查,從而發(fā)現(xiàn)語言標(biāo)牌上出現(xiàn)的各類譯寫錯誤和不規(guī)范的現(xiàn)象。語言景觀的調(diào)查周期可以每年進(jìn)行一次,確保景區(qū)內(nèi)能夠呈現(xiàn)良好的語言景觀。
第二,景區(qū)旅游語言景觀中所設(shè)置的語言應(yīng)緊密結(jié)合游客來源國的實(shí)際。筆者建議,景區(qū)應(yīng)統(tǒng)計(jì)國外游客的數(shù)量及其來源國構(gòu)成,從而為多語標(biāo)牌中語言的設(shè)置提供依據(jù)。同時(shí),景區(qū)要在重要的游覽信息標(biāo)牌上呈現(xiàn)至少中英兩種文字??紤]到標(biāo)牌內(nèi)空間有限,無法納入多種語言的實(shí)際,針對游客中出現(xiàn)的非英語國家客源,景區(qū)還可以考慮使用日語、韓語、俄語、阿拉伯語等“一帶一路”沿線國家的語言文字印制一些宣傳和導(dǎo)覽手冊。這些手冊不僅可以向非英語國家的游客更好地介紹景區(qū)的游覽信息,還能夠充分發(fā)揮語言景觀的象征功能,使游客感覺到被歡迎和重視,從而產(chǎn)生良好的游覽體驗(yàn)。
第三,景區(qū)管理部門還應(yīng)加強(qiáng)語言景觀的設(shè)計(jì)感,突出地域文化符號。國內(nèi)景區(qū)內(nèi)現(xiàn)有的各類標(biāo)牌大多使用仿木金屬材料,雖經(jīng)久耐用,但設(shè)計(jì)較為單調(diào),缺乏地方特色。筆者建議景區(qū)管理部門在今后應(yīng)加強(qiáng)景區(qū)內(nèi)各類標(biāo)牌的統(tǒng)一設(shè)計(jì),并突出地域文化和地方特色。以玉泉觀景區(qū)為例,筆者建議該景區(qū)可以加強(qiáng)與當(dāng)?shù)馗咝K囆g(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)的合作,考慮與將八卦、伏羲、玉泉仙洞等地域文化符號作為設(shè)計(jì)元素,納入到玉泉觀景區(qū)語言標(biāo)牌的設(shè)計(jì)中去,突顯語言景觀的地方特色。通過對語言景觀的精心設(shè)計(jì),從而更多地體現(xiàn)語言景觀的藝術(shù)欣賞價(jià)值和歷史文化價(jià)值。
第四,景區(qū)管理部門應(yīng)建立語言景觀標(biāo)牌的更換機(jī)制。筆者注意到許多景區(qū)都存在語言標(biāo)牌損壞、殘破后無人更換的現(xiàn)象,這在很大程度上影響著景區(qū)的形象。在玉泉觀景區(qū)調(diào)研時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)景區(qū)內(nèi)的部分木質(zhì)標(biāo)牌由于風(fēng)吹日曬,已經(jīng)出現(xiàn)了破損、腐爛和顏色脫落的現(xiàn)象,與4A級景區(qū)的形象極不協(xié)調(diào)。筆者建議,景區(qū)管理部門應(yīng)對已經(jīng)腐爛或脫色的標(biāo)牌進(jìn)行定期更換。另外,針對一些存在嚴(yán)重的文字錯誤和語言使用不規(guī)范的標(biāo)牌,景區(qū)管理部門應(yīng)組織專業(yè)人員進(jìn)行內(nèi)容的審核和編校,對其進(jìn)行重新制作,確保旅游語言景觀的溝通宣傳功能得以有效的發(fā)揮。
本研究以國家4A級景區(qū)天水市玉泉觀為例,對景區(qū)內(nèi)的旅游語言景觀開展了考察。研究發(fā)現(xiàn),景區(qū)內(nèi)的語言標(biāo)牌以雙語和多語標(biāo)牌為主,以單語標(biāo)牌為輔;景區(qū)內(nèi)共出現(xiàn)了中文、英語、日語和韓語四種語言文字,其中中文作為優(yōu)先語碼,主要發(fā)揮信息功能的作用,而英語、日語和韓語在景區(qū)的語言景觀中多屬于邊緣化語碼,更多的是突顯景區(qū)的國際化,發(fā)揮象征功能的作用。在對所收集到的語言標(biāo)牌進(jìn)行仔細(xì)分析后,筆者發(fā)現(xiàn)景區(qū)旅游語言景觀建設(shè)存在著語言文字譯寫錯誤、不規(guī)范現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生以及缺乏整體性的語言景觀規(guī)劃等問題?;谏鲜霭l(fā)現(xiàn),筆者建議景區(qū)管理部門應(yīng)定期開展語言景觀調(diào)查,結(jié)合國外游客來源國的實(shí)際確定景區(qū)的語言呈現(xiàn),加強(qiáng)語言景觀的設(shè)計(jì)感,突出地域文化符號,并建立語言景觀標(biāo)牌的更換機(jī)制。需要指出的是,本研究的主要不足之處在于研究過程中僅考慮了玉泉觀景區(qū)管委會所設(shè)立的官方旅游信息標(biāo)牌,而沒有對景區(qū)周邊各類商戶的私人標(biāo)牌上呈現(xiàn)的語言景觀開展研究。另外,由于研究條件的限制,研究過程中沒有針對語言景觀對游客的作用開展訪談。因此,今后的研究中,應(yīng)重點(diǎn)考慮各類私人標(biāo)牌上語言文字的使用情況,并針對游客對景區(qū)內(nèi)各類語言標(biāo)牌的態(tài)度和感受展開調(diào)查。