摘要:對于中國文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的研究,域外文化文學(xué)的傳入與譯介是關(guān)注重心之一。但以往的研究偏重于考察中國進(jìn)步的思想家、文學(xué)家對歐美文學(xué)的譯介和出版問題,忽略了海外中國留學(xué)生的文學(xué)創(chuàng)作和傳播在這一過程中所產(chǎn)生的作用。如留日學(xué)生在日本成立創(chuàng)造社并創(chuàng)辦刊物、發(fā)表作品,歐美留學(xué)生的文學(xué)創(chuàng)作與國內(nèi)文壇的互動等,都是值得進(jìn)一步深入解析的現(xiàn)象。對海外華文文學(xué)與中國文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型之關(guān)系的探究,必將有助于拓寬中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)生和發(fā)展的研究視野,并對海外華文文學(xué)的意義和價(jià)值做出新的認(rèn)識和思考。
關(guān)鍵詞:海外華文文學(xué);中國現(xiàn)代文學(xué);轉(zhuǎn)型研究
基金項(xiàng)目:國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目“現(xiàn)代中國文化傳播的類型、模式和機(jī)制研究”(項(xiàng)目編號:13BZW142)
中圖分類號:I206.2? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? ? 文章編號:1003-854X(2019)05-0096-05
對于中國文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的研究,域外文化文學(xué)的傳入與譯介是關(guān)注重心之一。但以往的研究偏重于考察中國進(jìn)步的思想家、文學(xué)家對歐美文學(xué)的譯介和出版問題,忽略了海外中國留學(xué)生的文學(xué)創(chuàng)作和傳播在這一過程中所產(chǎn)生的作用。如留日學(xué)生在日本成立創(chuàng)造社并創(chuàng)辦刊物、發(fā)表作品,歐美留學(xué)生的文學(xué)創(chuàng)作與國內(nèi)文壇的互動等,都是值得進(jìn)一步深入解析的現(xiàn)象。對海外華文文學(xué)與中國文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型之關(guān)系的探究,必將有助于拓寬中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)生和發(fā)展的研究視野,并對海外華文文學(xué)的意義和價(jià)值做出新的認(rèn)識和思考。
一、被遮蔽的現(xiàn)代海外華文文學(xué)
隨著世界華文文學(xué)學(xué)科的確立,作為其中重要組成部分的海外華文文學(xué)的范圍和邊界也逐步清晰起來。學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為,世界華文文學(xué)=中國大陸文學(xué)+臺港澳地區(qū)文學(xué)+海外華文文學(xué)。海外華文文學(xué)的定義雖然不盡相同,如陳賢茂認(rèn)為“在中國以外的國家或地區(qū),凡是用華文作為表達(dá)工具而創(chuàng)作的作品,都稱為海外華文文學(xué)”①,楊匡漢界定“海外華文文學(xué)是指中國本土以外其他國家、地區(qū)用華文創(chuàng)作的文學(xué),是中華文化流傳與外播以后,與世界各民族文化相遇、交融而呈現(xiàn)的一種特殊的漢語文學(xué)形態(tài)”②,但基本形成一種共識,即廣義的海外華文文學(xué)主要強(qiáng)調(diào)區(qū)域特征與語言特征,指中國大陸和臺港澳之外用華文創(chuàng)作的文學(xué)作品。
隨著華人留學(xué)或移民海外的逐年增多并遍及于世界各地,海外華文文學(xué)的構(gòu)成板塊已涵蓋東南亞、東北亞、南北美、大洋洲、歐洲乃至非洲。尤其近幾十年來,海外華文文壇名家輩出、佳作紛呈,海外華文文學(xué)在中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)界已經(jīng)越來越受到重視,當(dāng)代海外華文文學(xué)作品及其改編的影視劇的受眾也越來越廣泛。但與當(dāng)代的這種繁華和燦爛形成鮮明對比的,是現(xiàn)代海外華文文學(xué)的被遮蔽的狀態(tài)。
眾所周知,自清朝末年開始,中國的第一次移民潮和留學(xué)潮就出現(xiàn)了。五四新文化運(yùn)動和文學(xué)革命的先驅(qū)們大都具有留學(xué)海外的經(jīng)歷,在留學(xué)時(shí)期他們的文學(xué)思想和主張已經(jīng)初步形成,其文學(xué)創(chuàng)作活動也隨之展開。饒芃子等在思考海外華文文學(xué)的命名意義時(shí)就指出這一類特殊的“海外華文文學(xué)”,近代文學(xué)史中的黃遵憲、梁啟超、康有為等人,現(xiàn)代文學(xué)史中的胡適、魯迅、郭沫若、郁達(dá)夫、老舍等作家,都曾在海外創(chuàng)作了大量的、優(yōu)秀的作品,有些甚至是文學(xué)史上的開拓之作,那這些作品是否應(yīng)該歸入“海外華文文學(xué)”的范疇?③ 饒芃子等主要是反思“海外華文文學(xué)”命名的規(guī)范、限度和有效性,但也從另一個角度啟發(fā)了筆者的思考:如果真如有些學(xué)者斷言的“海外華文文學(xué)不能進(jìn)入中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史”④,我們原有的中國現(xiàn)代文學(xué)史是否會面臨許多作家作品被抽走的尷尬?
事實(shí)上,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)界對海外華文文學(xué)形成了兩種相反相悖的態(tài)度:中國當(dāng)代文學(xué)把海外華文文學(xué)作為一種文學(xué)類別納入了關(guān)注視野,但強(qiáng)調(diào)中國大陸文學(xué)是“核心與主體”、“母體與源頭”,海外華文文學(xué)則被視為中國大陸文學(xué)的“延伸”與“附庸”。中國現(xiàn)代文學(xué)看似不承認(rèn)海外華文文學(xué)的存在,實(shí)際上是把海外華文文學(xué)直接歸入了中國現(xiàn)代文學(xué)的范圍之內(nèi),根本不存在“自我”和“他者”的界限。這兩種截然不同的標(biāo)準(zhǔn)該如何統(tǒng)一呢?追根溯源恐怕還得回到“海外華文文學(xué)”的命名上,而關(guān)于命名的學(xué)術(shù)爭論將是曠日持久的。筆者在此持廣義的、強(qiáng)調(diào)區(qū)域與語言特征的“海外華文文學(xué)”定義,且認(rèn)為海外華文文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)不是非此即彼的矛盾對立關(guān)系。因?yàn)榉诸惒⒎峭耆潘缘?,往往存在一些交叉、重疊的地帶。有的作家兼具中國現(xiàn)代作家和海外華文文學(xué)作家的雙重身份,有的作家則有大陸文學(xué)創(chuàng)作和海外文學(xué)創(chuàng)作的雙重經(jīng)歷。而這,也正是作家個體的流動性、豐富性的一種體現(xiàn)。
筆者在此將現(xiàn)代海外華文文學(xué)從中國現(xiàn)代文學(xué)的整體框架中標(biāo)示出來,讓長期被遮蔽的一種具有特質(zhì)的文學(xué)現(xiàn)象浮出歷史地表,主要意圖是希望能夠以新的學(xué)術(shù)視角和方法,去探討可能被忽略的所指涉對象之特殊性。同時(shí),中國現(xiàn)代文學(xué)是一個有著百年歷史的成熟的學(xué)科,從不同角度重新審視一些既定的文學(xué)現(xiàn)象,對于全面準(zhǔn)確理解現(xiàn)代文學(xué)有著不容忽視的作用。但目前學(xué)術(shù)界尚未見到從海外華文文學(xué)視角觀照現(xiàn)代文學(xué)的系統(tǒng)、完整的成果,較為接近的是留學(xué)生文學(xué)研究。如鄭春在博士論文基礎(chǔ)上出版《留學(xué)背景與中國現(xiàn)代文學(xué)》一書,從“留學(xué)背景”這一概念出發(fā),研究具有留學(xué)背景的現(xiàn)代作家對中國現(xiàn)代文學(xué)的重要作用、價(jià)值和貢獻(xiàn),力圖從一個新的視角去發(fā)掘制約新文學(xué)形成發(fā)展的內(nèi)外因素,探討留學(xué)背景對現(xiàn)代文學(xué)的獨(dú)特意義⑤。沈光明的著作《留學(xué)生與中國文學(xué)的現(xiàn)代化》,重點(diǎn)探討留日作家群、英美留學(xué)生作家群、法德作家群和留蘇作家群四個留學(xué)生群體對中國文壇的貢獻(xiàn),以及留學(xué)生在詩歌、小說、散文、戲劇四大文體的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的作用,得出了“留學(xué)生對中國文學(xué)現(xiàn)代化的貢獻(xiàn)也就是對中國現(xiàn)代化的貢獻(xiàn)。他們是推動中國現(xiàn)代化最強(qiáng)大的一支動力群體”⑥ 的結(jié)論。留學(xué)生文學(xué)不等于海外華文文學(xué),因?yàn)閮杀娟P(guān)于留學(xué)生文學(xué)的著作更關(guān)注具有留學(xué)背景的作家在大陸的文學(xué)創(chuàng)作?,F(xiàn)代海外華文文學(xué)的研究基本還處于零星、分散的狀態(tài),是一片尚待開發(fā)的學(xué)術(shù)領(lǐng)地。
二、現(xiàn)代海外華文文學(xué)研究視角的有效性
現(xiàn)代海外華文文學(xué)的研究視角,雖然還存在許多難以突破的障礙,諸如作家作品歸類的模糊性、史料發(fā)掘的困難度等,但無論對于個案研究還是整體觀照都具有不容忽視的意義和價(jià)值。
例如,對海外華文文學(xué)的關(guān)注,的確能夠擴(kuò)展中國現(xiàn)代文學(xué)的空間視域,使一些被歷史塵封或遺漏的文學(xué)作品得以進(jìn)入研究者的視野。中國現(xiàn)代文學(xué)史上很長時(shí)間以來形成一種定論,魯迅的《狂人日記》是第一篇用現(xiàn)代體式創(chuàng)作的白話短篇小說。如果將視線延伸至海外華文文學(xué)領(lǐng)域就會發(fā)現(xiàn),《狂人日記》發(fā)表于1918年5月《新青年》第4卷第5號,實(shí)際上早在1917年,留學(xué)美國的陳衡哲就在《留美學(xué)生季報(bào)》上發(fā)表了白話短篇小說《一日》?!兑蝗铡贩譃榫艂€相對獨(dú)立的片段,敘述美國女子大學(xué)新生在一天中的瑣屑生活。這篇小說淡化了情節(jié)和結(jié)構(gòu),主要以對話的方式描寫人情和心理,無論內(nèi)容與形式上都具有明顯的現(xiàn)代化特征。
陳衡哲曾對《一日》的創(chuàng)作背景和緣由有過說明:“《一日》是我最初的試做,是在一九一七年寫的。那時(shí)在留美學(xué)生界中,正當(dāng)白話與文言之爭達(dá)到最激烈的時(shí)候。我因?yàn)樽约涸谟讜r(shí)所受教育的經(jīng)驗(yàn),同情是趨向于白話的;不過因?yàn)閮煞矫娑加信笥?,便不愿加入那個有聲有色的戰(zhàn)爭了。這白話文的實(shí)際試用,乃是我用來表示我同情傾向的唯一風(fēng)針。”⑦ 陳衡哲所說的留美學(xué)界中白話與文言之間的有聲有色的戰(zhàn)爭,正是胡適與任鴻雋、梅光迪、朱經(jīng)農(nóng)等人關(guān)于文學(xué)革命問題的激烈辯論。陳衡哲雖不曾加入這場筆戰(zhàn),但顯然是同情胡適的主張,這給了胡適“不少的安慰與鼓舞”,胡適稱她為“一個最早的同志”。胡適曾肯定《一日》在文學(xué)革命中的地位:“當(dāng)我們還在討論新文學(xué)問題的時(shí)候,莎菲(陳衡哲筆名)卻已開始用白話做文學(xué)了?!兑蝗铡繁闶俏膶W(xué)革命討論初期中的最早的作品?!雹?由此可見,陳衡哲的《一日》是有意識的、自覺的白話文學(xué)創(chuàng)作成果,更是胡適等人發(fā)起的文學(xué)革命的最早創(chuàng)作實(shí)績。
但是,這篇誕生在遙遠(yuǎn)大洋彼岸的現(xiàn)代白話短篇小說,遲至1928年陳衡哲短篇小說集《小雨點(diǎn)》由新月書店出版才回歸大陸。然而,此時(shí)五四文學(xué)高潮已過,小說領(lǐng)域名家名作的文學(xué)版圖早已成型,陳衡哲的《小雨點(diǎn)》包括其中的《一日》并沒有受到關(guān)注。其后,《中國新文學(xué)大系》的出版更是以權(quán)威性的話語方式構(gòu)筑了《狂人日記》的文學(xué)史地位。茅盾在《中國新文學(xué)大系·小說一集·導(dǎo)言》開篇就說:1917年《新青年》雜志發(fā)表《文學(xué)革命論》的時(shí)候,“新文學(xué)”的創(chuàng)作小說還沒有出現(xiàn);1918年魯迅的《狂人日記》在《新青年》上發(fā)表,此時(shí)“沒有第二個同樣惹人注意的作家,更其找不出同樣成功的第二篇創(chuàng)作小說”⑨。魯迅在《中國新文學(xué)大系·小說二集·導(dǎo)言》中同樣肯定了自己的功績,把《狂人日記》等短篇小說認(rèn)定為最初一批“顯示了‘文學(xué)革命的實(shí)績”的作品。研究者和文學(xué)史都遵從了這一權(quán)威說法,《一日》被忽略、被遮蔽也就成了自然而然的結(jié)果。
對《一日》的重新評價(jià),由1979年夏志清出版《新文學(xué)的傳統(tǒng)》所引發(fā)。夏志清在《小論陳衡哲》一文中指出:“最早一篇現(xiàn)代白話小說是陳衡哲的《一日》”,“《一日》絕無疑義是響應(yīng)胡適‘文學(xué)革命最早的一篇小說”⑩。書中還以附錄的方式全文收錄了小說《一日》。這一觀點(diǎn)的提出,引起了學(xué)術(shù)界對第一篇現(xiàn)代白話短篇小說的重新討論。雖然爭論不斷,但文學(xué)史的書寫確實(shí)隨之做出了相應(yīng)調(diào)整。以《中國現(xiàn)代文學(xué)三十年》為例,修訂本中正文表述仍明確地說“現(xiàn)代白話小說的開山之作,是1918年5月魯迅發(fā)表于《新青年》第4卷第5號的《狂人日記》”,但在小說(一)的創(chuàng)作年表中第一條列出的是“1917年6月,陳衡哲《一日》發(fā)表于《留美學(xué)生季報(bào)》第4卷夏季2號”11。
筆者認(rèn)為《中國現(xiàn)代文學(xué)三十年》的折中做法是可取的。因?yàn)闊o論是“表現(xiàn)的深切和格式的特別”上,還是就在五四新文化運(yùn)動和文學(xué)革命中的影響力而言,陳衡哲的《一日》都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及魯迅的《狂人日記》。對《一日》的重新發(fā)掘,也不是要否定和改變《狂人日記》在文學(xué)史上的地位,而是可以幫助研究者更為全面地掌握文學(xué)史料、更加準(zhǔn)確地描述文學(xué)現(xiàn)象。
再如,如果從五四新文學(xué)的發(fā)生及中國文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型角度重新觀照、審視海外華文文學(xué)與中國大陸文學(xué)的關(guān)系,將很大程度上突破中國大陸文學(xué)“中心”觀的局限和狹隘,獲得更為多元的、開放的、深入的學(xué)術(shù)成果。
海外華文文學(xué)學(xué)科的確立晚于中國現(xiàn)代文學(xué),但并不意味著現(xiàn)代海外華文創(chuàng)作也遲于中國現(xiàn)代文學(xué)作品的誕生。從上述陳衡哲的《一日》即可了解,現(xiàn)代海外華文文學(xué)發(fā)軔至今也已有了百年。燕世超教授在論文《論海外華文新文學(xué)的發(fā)生》12 中,將五四前后海外以白話文創(chuàng)作的文學(xué)作品稱為海外華文新文學(xué),這部分文學(xué)作品的作者主要是當(dāng)時(shí)留學(xué)美國、日本的中國留學(xué)生。他列舉了海外華文新文學(xué)的作品、社團(tuán):胡適1917年1月在《新青年》上發(fā)表了寫于美國的《文學(xué)改良芻議》、1917年2月在《新青年》上發(fā)表了創(chuàng)作于美國的白話詩8首;胡適1920年3月出版白話詩及《嘗試集》,其中部分詩作是在美國寫成;郁達(dá)夫1921年10月出版在日本東京創(chuàng)作的短篇小說集《沉淪》;張資平1922年5月出版在日本東京創(chuàng)作的長篇小說《沖擊期化石》;郭沫若1921年2月在《民鐸》上發(fā)表了創(chuàng)作于日本的劇本《女神之再生》;1907年2月留學(xué)生在日本東京成立了戲劇團(tuán)體春柳社;1921年6月創(chuàng)造社在日本東京成立。
這些留學(xué)生在海外的文學(xué)活動一直被視為中國現(xiàn)代文學(xué)的組成部分,而且被認(rèn)定為五四文學(xué)革命中有開創(chuàng)性意義的大事。它們被還原為現(xiàn)代海外華文文學(xué),就勢必引發(fā)對于中國大陸文學(xué)與海外華文文學(xué)之關(guān)系的重新體認(rèn)。有學(xué)者曾試圖糾偏,提出中國大陸文學(xué)與海外華文文學(xué)雖不是簡單的“中心”與“邊緣”的從屬關(guān)系,但中國大陸文學(xué)的確一直在扮演和發(fā)揮著世界華文文學(xué)“根本”和“源頭”的作用。這種觀點(diǎn)仍然是偏頗的。筆者更認(rèn)同燕世超教授的觀點(diǎn),至少就現(xiàn)代海外華文文學(xué)和中國現(xiàn)代文學(xué)之間的關(guān)系而言,兩者是互動互補(bǔ)性的。現(xiàn)代海外華文文學(xué)給中國現(xiàn)代文學(xué)提供了新的理念、方法,推動和加快了中國文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的速度;中國現(xiàn)代文學(xué)也給現(xiàn)代海外華文文學(xué)提供了創(chuàng)作的動力和支撐,現(xiàn)代海外華文文學(xué)作品在大陸發(fā)表并得到響應(yīng)才最終影響了中國現(xiàn)代文學(xué)的走向。
三、現(xiàn)代海外華文文學(xué)與五四文學(xué)革命的發(fā)生
探討現(xiàn)代海外華文文學(xué)與五四文學(xué)革命的發(fā)生之互動關(guān)系,是一個龐大、繁雜的課題。由于研究視點(diǎn)和篇幅的局限,筆者在此主要通過日本和歐美兩個區(qū)域的現(xiàn)代海外華文文學(xué)的具體文學(xué)現(xiàn)象,對此問題做一些初步考察。這些文學(xué)現(xiàn)象的時(shí)間范圍集中于20世紀(jì)初期,涉及文學(xué)理論觀念、文學(xué)組織形態(tài)、各種文學(xué)體裁等多個方面。
晚清文學(xué)改良運(yùn)動對五四文學(xué)革命的興起具有先導(dǎo)作用。晚清“文學(xué)改良”可上溯至龔自珍、黃遵憲的文學(xué)思想和創(chuàng)作;但這里主要指以梁啟超為代表的“文學(xué)改良運(yùn)動”。戊戌變法失敗后,梁啟超流亡日本,受到日本明治維新文化的強(qiáng)烈沖擊,思想發(fā)生極大變化。他曾自述道:“自居?xùn)|以來,廣搜日本書而讀之。若行山陰道上,應(yīng)接不暇,腦質(zhì)為之改易,思想言論與前者若出兩人?!?3 他在日本先后創(chuàng)辦《清議報(bào)》《新民叢報(bào)》《新小說》等雜志,發(fā)表《譯印政治小說序》《新民說》《論小說與群治之關(guān)系》等重要文章,提出“詩界革命”“文界革命”“小說界革命”和“戲劇改良”的口號;把文學(xué)精神、文學(xué)內(nèi)容、文學(xué)形式乃至語言和文體的改良革新,提到晚清文學(xué)的議事日程。這場發(fā)生于日本的文學(xué)改良運(yùn)動,盡管一開始就存在明顯局限,但其反思傳統(tǒng)、師法域外、倡導(dǎo)思想啟蒙和語言文學(xué)革新的精神,不啻為五四新文化運(yùn)動、白話文運(yùn)動乃至文學(xué)革命運(yùn)動的先聲。
魯迅1902年3月至1909年8月在日本留學(xué),初步形成了他的思想高度和文學(xué)個性。他于1908年先后在《河南》雜志發(fā)表三篇文言論文,即《摩羅詩力說》《文化偏至論》和《破惡聲論》。據(jù)研究,受1906-1907年日本“易卜生熱”14 的影響,魯迅研讀了不少易卜生的著作以及對他的評價(jià)文章,魯迅也成為將易卜生的思想和文學(xué)創(chuàng)作介紹到中國來的第一人。魯迅在《摩羅詩力說》和《文化偏至論》兩篇文章中都介紹了易卜生以及他的《人民公敵》;1918年6月15日,《新青年》的第4卷第6號刊發(fā)“易卜生專號”,之后《娜拉》一劇在社會上引起強(qiáng)烈的反響。易卜生關(guān)于“庸眾”與“先覺者”對立的思想成為魯迅重要的思想資源之一,魯迅提出“掊物質(zhì)而張靈明,任個人而排眾數(shù)”的經(jīng)典命題。周作人也是在日本留學(xué)期間注意到很多有關(guān)“人”的學(xué)科,其中尤以對安特路朗的人類學(xué)派的發(fā)現(xiàn)最為重要。正如周作人自己所說:“我因了安特路朗的人類學(xué)派的解說,不但懂得了神話及其同類的故事,而且也知道了文化人類學(xué)”15,“我對于人類學(xué)稍有一點(diǎn)興味,這原因并不是為學(xué),大抵只是為了人”16?!叭恕保绕涫恰皞€人”,最終成為五四文化文學(xué)的倡導(dǎo)和實(shí)踐中最重要的關(guān)鍵詞。
成立社團(tuán)、創(chuàng)辦期刊等五四時(shí)期普遍流行的文學(xué)組織形態(tài),也都是先驅(qū)們在日本時(shí)期初步嘗試的文學(xué)活動。1914年5月10日,章士釗在日本東京創(chuàng)辦《甲寅》雜志。因?yàn)檫@一年是中國農(nóng)歷甲寅年,故以“甲寅”為刊名。第二年5月《甲寅》改在上海出版,出至第10期被禁停刊。陳獨(dú)秀協(xié)辦該刊,撰稿人有章士釗、李大釗、陳獨(dú)秀、高一涵、胡適、易白沙、吳稚暉、楊昌濟(jì)等人。后來陳獨(dú)秀回國之后創(chuàng)辦《青年雜志》(《新青年》),《甲寅》的撰稿人多數(shù)成為《青年雜志》的作者,不能不說這兩份刊物之間有著較為親近的血緣關(guān)系。事實(shí)上當(dāng)時(shí)不少讀者都將《新青年》看作《甲寅》的延續(xù)與替代。眾所周知,中國現(xiàn)代文學(xué)史上最早成立的新文學(xué)社團(tuán)之一創(chuàng)造社,是郭沫若、郁達(dá)夫、成仿吾、張資平、田漢、鄭伯奇等人發(fā)起并在日本東京成立的。創(chuàng)造社最有影響的文學(xué)成果,如郭沫若的詩集《女神》中的大部分詩作就創(chuàng)作于日本。郭沫若曾經(jīng)談道:“日本人教外國語,無論是英語、德語,都喜歡用文學(xué)作品來做讀本。在高等學(xué)校的期間,便不期然而然地與歐美文學(xué)發(fā)生了關(guān)系。我接近了泰戈?duì)?、雪萊、莎士比亞、海涅、歌德、席勒,更間接地和北歐文學(xué)、法國文學(xué)、俄國文學(xué),都得到接近的機(jī)會?!?7 這充分說明了海外留學(xué)經(jīng)歷對郭沫若的重要作用。
海外華文文學(xué)與中國大陸文學(xué)的異質(zhì)性,主要產(chǎn)生于海外特殊的文學(xué)時(shí)空和既定的社會、經(jīng)濟(jì)、地理、文化、語言、意識形態(tài)等諸多方面。留日學(xué)生通過立足日本,繼而發(fā)現(xiàn)和接受了整個西方文學(xué)。“在傳統(tǒng)中國文學(xué)的創(chuàng)作資源消耗殆盡、創(chuàng)造能力日漸枯竭時(shí),是中國作家在日本對于西方文化的‘體驗(yàn)首先完成了對創(chuàng)作主體的自我激活,令他們在全新的意義上反觀自己的世界,表達(dá)前所未有的新鮮感悟,這便有效地推動了中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)生?!?8 李怡教授的這一評價(jià)是符合歷史事實(shí)的。
文學(xué)革命發(fā)難時(shí)期,美國的留學(xué)生更是一石激起千層浪,其主要功績當(dāng)屬胡適。此時(shí)胡適正在哥倫比亞大學(xué)讀研究生,他跟梅光迪的通信論及文學(xué)改良,并在此信基礎(chǔ)上寫成《文學(xué)改良芻議》。胡適把這篇文章用復(fù)寫紙抄寫了兩份,一份在《留美學(xué)生季刊》上發(fā)表,一份寄給國內(nèi)的《新青年》雜志?!缎虑嗄辍返?卷第5號(1917年1月)發(fā)表了《文學(xué)改良芻議》,它是五四文學(xué)革命的第一篇宣言。它從進(jìn)化論立場提出了文學(xué)變革的必要性,認(rèn)為“中國今日需要的文學(xué)革命是用白話替代古文的革命,是用活的工具替代死的工具的革命”,預(yù)示著中國文學(xué)即將揭開嶄新的一頁?!缎虑嗄辍返?卷第6號(1917年2月)上刊發(fā)陳獨(dú)秀的《文學(xué)革命論》一文予以呼應(yīng),明確提出反對文言文、提倡白話文,反對舊文學(xué)、提倡新文學(xué)——白話文運(yùn)動和文學(xué)革命運(yùn)動自此正式發(fā)端。由此可見,美國的華文文學(xué)與中國的文學(xué)革命之間,有著不可割裂的聯(lián)系。
在各種文學(xué)體裁的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中,現(xiàn)代戲劇的誕生更有意思。1907年,巴黎的中國留學(xué)生在他們自辦的刊物《世界》畫報(bào)上發(fā)表文章,一方面介紹令人耳目一新的西方劇場的構(gòu)造布置、舞臺燈光以及背景道具等,另一方面在對比和分析中批評中國傳統(tǒng)戲曲的陳舊、落后。幾乎同時(shí),曾孝谷、歐陽予倩等中國留學(xué)生在日本成立“春柳社”,這是具有開創(chuàng)意義的中國第一個話劇團(tuán)體,它的誕生標(biāo)志著中國戲劇文體開始步入現(xiàn)代進(jìn)程。第二年3月,春柳社在日本東京演出了《茶花女》第三幕,接著又上演了曾孝谷改編自《湯姆叔叔的小屋》的《黑奴吁天錄》,這是我國話劇的第一個完整的劇本。1917年,錢玄同、胡適、歐陽予倩、周作人等歸國留學(xué)生在《新青年》等雜志上展開戲劇討論,主張徹底廢除舊戲體式,“興行歐洲式的新戲”;胡適的《終身大事》、陳大悲的《是人嗎》等戲劇作品的創(chuàng)作實(shí)踐,為中國現(xiàn)代戲劇發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
由此可見,五四新化運(yùn)動和文學(xué)革命的發(fā)生,實(shí)際上是在中國和海外的互動中發(fā)生的。海外華文文學(xué)與中國大陸文學(xué)互相激蕩、彼此回應(yīng),才形成了中國現(xiàn)代文學(xué)最初的形態(tài)和格局。從這一角度去把握中國現(xiàn)代文學(xué),其價(jià)值恰恰在于它使得原本發(fā)生于現(xiàn)代中國語境中的文學(xué)有了更開闊的參照,甚至使得在中國大陸語境中被遮蔽的豐富性得以浮現(xiàn)。而這必將有助于拓寬中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)生和發(fā)展的研究視野,并對海外華文文學(xué)的意義和價(jià)值做出新的認(rèn)識和思考。
注釋:
① 陳賢茂:《海外華文文學(xué)的定義、特點(diǎn)及發(fā)展前景》,《海外奇葩——海外華文文學(xué)論文集》,暨南大學(xué)出版社1994年版,第35頁。
② 楊匡漢:《海外華文文學(xué):學(xué)科之名與學(xué)理之弦》,《暨南學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會科學(xué)版)2012年第6期。
③ 饒芃子、費(fèi)勇:《論海外華文文學(xué)的命名意義》,《文學(xué)評論》1996年第1期。
④ 陳國恩:《海外華文文學(xué)不能進(jìn)入中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2010年第6期。
⑤ 鄭春:《留學(xué)背景與中國現(xiàn)代文學(xué)》,山東教育出版社2002年版。
⑥ 沈光明:《留學(xué)生與中國文學(xué)的現(xiàn)代化》,華中師范大學(xué)出版社2011年版,第8頁。
⑦ 陳衡哲:《小雨點(diǎn)·改版自序》,《小雨點(diǎn)》,商務(wù)印書館1936年版,第2頁。
⑧ 胡適:《小雨點(diǎn)·序》,《小雨點(diǎn)》,上海書店1985年版,第2頁。
⑨ 茅盾:《中國新文學(xué)大系·小說一集·導(dǎo)言》,上海文藝出版社2003年版,第1頁。
⑩ 夏志清:《新文學(xué)的傳統(tǒng)》,新星出版社2005年版,第90—91頁。
11 錢理群、溫儒敏、吳福輝:《中國現(xiàn)代文學(xué)三十年》(修訂本),北京大學(xué)出版社1998年版,第84頁。
12 燕世超:《論海外華文新文學(xué)的發(fā)生——兼論海外華文新文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)的關(guān)系》,《社會科學(xué)輯刊》2010年第4期。
13 梁啟超:《夏威夷游記》,《梁啟超全集》第2冊,北京出版社1999年版,第1217頁。
14 1906年9月日本著名的《早稻田文學(xué)》刊發(fā)易卜生專號,以此來悼念易卜生的逝世。1907年“易卜生學(xué)會”在東京成立,每月舉行一次易卜生作品討論會,討論的情況在《新思潮》雜志上連載,在當(dāng)時(shí)頗有影響。受此文化氛圍的影響,魯迅研讀了不少易卜生的著作以及評價(jià)文章:《國民公敵》等劇本以及勃蘭兌斯寫的評傳《亨利克·易卜生》、恩斯特的《亨利克·易卜生》和卡勒的《易卜生、比昂松和他們的同時(shí)代人》等。參見陳漱渝主編:《世紀(jì)之交的文化選擇》,湖南文藝出版社1995年版,第127頁。
1516 周作人:《拾遺子——我的雜學(xué)七、八》,《周作人自編文集·知堂回想錄》下冊,河北教育出版社2002年版,第762、765頁。
17 郭沫若:《郭沫若全集·文學(xué)編》第12卷,人民文學(xué)出版社1992年版,第95頁。
18 李怡:《“日本體驗(yàn)”與中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)生》,《中國社會科學(xué)》2004年第1期。
作者簡介:羅曉靜,中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)新聞與文化傳播學(xué)院教授,湖北武漢,430073。
(責(zé)任編輯? 劉保昌)