□王 格
梵蒂岡圖書館藏有一種無(wú)名氏所撰、無(wú)封面無(wú)標(biāo)題的天主教辯教類清抄本小冊(cè)(館藏號(hào):RACCOLTA GENERALE-ORIENTE-III 248.11),今已影印收入《梵蒂岡圖書館藏明清中西文化交流史文獻(xiàn)叢刊》(第一輯)第38冊(cè),編者代擬標(biāo)題為“論儒家之天、太極與天主”。①《論儒家之天、太極與天主》,張西平等編:《梵蒂岡圖書館藏明清中西文化交流史文獻(xiàn)叢刊》(第一輯)第38冊(cè),鄭州:大象出版社,2014年,第505—536頁(yè)。該文獻(xiàn)僅存于梵蒂岡圖書館,為手抄小冊(cè),抄本不僅無(wú)年代標(biāo)識(shí),而且正如《叢刊》影印編者的“提要”所言,該文獻(xiàn)“口語(yǔ)化較強(qiáng),書寫亦較為潦草,時(shí)有涂抹、添改等情況”②見《論儒家之天、太極與天主》影印本卷首毛瑞方所撰《提要》,第506頁(yè)。,甚至錯(cuò)別字不少,所以很可能并非正式出版物,未必有刊刻本流傳,而且傳抄者的文化知識(shí)水平并不高。雖然如此,就內(nèi)容而言,該抄本卻十分值得注意,因?yàn)樗懻摿颂熘鹘膛c儒家之間某些最核心的思想觀念之交匯和溝通問(wèn)題。就文獻(xiàn)性質(zhì)而言,正文明確出現(xiàn)了“我們?nèi)寮摇钡谋硎?,作者?yīng)該兼具儒家士人和天主教徒雙重身份,所以它大概是一種面向底層讀書人宣揚(yáng)天主教教義的傳抄手冊(cè),從知識(shí)人的儒家信念巧妙過(guò)渡和融通到天主信仰,文本背后所體現(xiàn)的傳教者、寫作者、抄錄者和讀者受眾以及他們之間的互動(dòng)關(guān)系,值得我們揣摩和深究。當(dāng)然,受限于文本相關(guān)信息的嚴(yán)重匱乏,我們今天所能窺探到的內(nèi)容其實(shí)很有限。但無(wú)論如何,該小冊(cè)抄本受到了傳教士的重視,并被帶到了歐洲,進(jìn)入梵蒂岡圖書館收藏,這已表明在傳教史上它是一份重要的中國(guó)文獻(xiàn)。卷首有方濟(jì)各會(huì)士康和子題寫的按語(yǔ):
這本書盡可能證明中國(guó)人在“天”和“上帝”的名義下知曉了天主(Deus),他們懂得了……(此處字跡不清)和上帝的本質(zhì)。這本書違背了圣職部1704年的法令,以及教宗格來(lái)孟十一世(Clement XI)1715年的圣旨《自登基之日》(Ex illa die)。它出自我熟識(shí)的北京耶穌會(huì)神父的某位傳道員??岛妥印"圩g自《論儒家之天、太極與天主》卷首拉丁文,第509頁(yè)。
這段文字提到梵蒂岡教廷1704年和1715年的法令,而康和子1733年離開北京,次年抵達(dá)羅馬,由此可知,該抄本應(yīng)當(dāng)成于1715年(康熙五十四年)至1733年(雍正十一年)之間,①?gòu)奈谋居米謥?lái)看,對(duì)“玄”字的使用沒有避諱康熙皇帝,但這可能是因?yàn)槌静⒉粐?yán)格遵守避諱原則,不可由此斷定寫作和傳抄年代在康熙朝之后。作者是一位北京耶穌會(huì)的傳道員,抄本應(yīng)當(dāng)就在北京地區(qū)流傳??岛妥右恢敝铝τ谕苿?dòng)教廷禁止中國(guó)禮儀,所以這份抄本應(yīng)當(dāng)是他帶到羅馬用以抨擊耶穌會(huì)中國(guó)傳教策略的帶有“罪證”性質(zhì)的文件。②感謝梅謙立教授和齊飛智博士細(xì)致協(xié)助識(shí)讀此段拉丁文按語(yǔ)手跡,并給出相關(guān)的考證參考意見,同時(shí)參看伯希和編,高田時(shí)雄校訂補(bǔ)編:《梵蒂岡圖書館所藏漢籍目錄》,北京:中華書局,2006年,第114頁(yè)。有關(guān)康和子的基本情況,可參看Claudia von Collani, “Carlo Orazi da Castorano(康和子)and the Jesuits in the Chinese Rites Controversy,” Antonianum,vol.91, no.2, 2016, pp.479-510。
抄本作者首先強(qiáng)調(diào)“讀書人”(即當(dāng)時(shí)一般所言“儒家”)中的“真儒”,區(qū)別于“拘儒”“腐儒”“迂儒”“通儒”等,以便引向與天主教的會(huì)通。因?yàn)樵谧髡呖磥?lái),“真儒”的要義在于“真正的知道天地萬(wàn)物有個(gè)主宰,盡心竭力,奉事恭敬”。這樣一種訴諸“真”的會(huì)通方式,其實(shí)是把不同教義的分歧和沖突推卸給對(duì)各自教義較為低級(jí)的理解,而在真實(shí)宗旨的意義上認(rèn)定為殊途同歸、歸宗一致,這早在儒、佛會(huì)通以及“三教合一”的思潮中就屢見不鮮,比如對(duì)佛教有所謂“真乘之教”“正法輪”等等。③可參看王格:《“心學(xué)真宗”:論萬(wàn)歷時(shí)期的王學(xué)與佛教之關(guān)系》,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2015年第3期。同時(shí),我們可以推知,此抄本所要面向的讀者應(yīng)該正是民間基層社會(huì)的“讀書人”。
作者將儒家經(jīng)典中“天”的含義分為三種:“無(wú)聲無(wú)臭的主宰” “理”和“有形體的天”。這一分類方式應(yīng)當(dāng)來(lái)自朱熹,根據(jù)《朱子語(yǔ)類》記載,朱熹認(rèn)為經(jīng)傳中的“天”字“也有說(shuō)蒼蒼者,也有說(shuō)主宰者,也有單訓(xùn)理時(shí)”。④黎靖德編:《朱子語(yǔ)類》卷一《理氣上·太極天地上》,見《朱子全書》第14冊(cè),上海:上海古籍出版社,合肥:安徽教育出版社,2002年,第118頁(yè)。抄本作者分別列舉中國(guó)經(jīng)典條目,進(jìn)而強(qiáng)調(diào)其中“主宰義”是最為關(guān)鍵的所在。這里,我們稍作整理,并重新核查所引證經(jīng)典文句的確切出處,排列如表1所示:
表1 抄本所列“天”的含義
從表1我們可以看出,在分類闡釋儒家思想中“天”的多重含義時(shí),其引文基本不超出“四書”,而沒有直接涉及《詩(shī)經(jīng)》《尚書》等更復(fù)雜的“五經(jīng)”文獻(xiàn),雖然后者對(duì)“天”有更多的使用,并且早已被利瑪竇等來(lái)華傳教士注意到。⑤利瑪竇著,梅謙立注,譚杰??保骸短熘鲗?shí)義今注》,北京:商務(wù)印書館,2014年,第25頁(yè)。之所以會(huì)這樣,有可能限于作者或者讀者受眾的古代經(jīng)典文化修養(yǎng)水平,或者很可能二者皆有。在上表所列引文中,尤其值得注意的是,《論語(yǔ)·八佾》中的“獲罪于天,無(wú)所禱也”,這里抄本作者嚴(yán)格依從了程朱理學(xué)的解讀,⑥朱熹:《四書章句集注》,北京:中華書局,1983年,第65頁(yè)。而在明代張居正的御前講義《論語(yǔ)直解》中并不理解為“理”,張居正“天人感應(yīng)”式的解讀被耶穌會(huì)傳教士特別注意到,而在“四書”的拉丁文翻譯中予以基督宗教式的解讀。①井川義次:《張居正の天——〈論語(yǔ)直解〉を中心に》,《筑波哲學(xué)》(6),1995年;梅謙立:《耶穌會(huì)士與儒家經(jīng)典:翻譯者,抑或叛逆者?》,《現(xiàn)代哲學(xué)》2014年第6期。這些跡象表明,該抄本文獻(xiàn)的作者比較熟悉程朱理學(xué)的傳統(tǒng);而文本所面對(duì)的讀者則大概是民間的讀書人,在官方科舉制度之下,他們必須熟悉“四書”等基本經(jīng)典文獻(xiàn),并且較為嚴(yán)格地依從程朱理學(xué)的注釋傳統(tǒng)。
那么,“天”的主宰義如何理解?作者的解說(shuō)是“天地萬(wàn)物神人,有個(gè)真主宰,宰制置理”,由此引入“上帝”一詞,并引證文獻(xiàn)如下:
《大學(xué)》:“克配上帝?!?/p>
《中庸》:“郊社之禮,所以祀上帝也?!?/p>
《孟子》:“雖有惡人,齋戒沐浴,則可以祀上帝?!?/p>
《易經(jīng)》:“帝出乎震。”
《詩(shī)經(jīng)》:“文王小心翼翼,昭事上帝?!薄盎室由系?,臨下有赫?!?/p>
《書經(jīng)》:“類于上帝?!薄坝栉飞系??!?/p>
事實(shí)上,以上這些經(jīng)典語(yǔ)句在利瑪竇的《天主實(shí)義》中幾乎都已經(jīng)引證提及,利氏用以論證“吾天主,乃古經(jīng)書所稱上帝也”②《天主實(shí)義今注》,第100—101頁(yè)。。這里,作者開始少量征引“四書”以外的《周易》《詩(shī)經(jīng)》《尚書》等文獻(xiàn),但很有可能是沿襲利瑪竇等傳教士而來(lái)。③而且,在明代科舉考試中,“五經(jīng)”之中選其一作為“本經(jīng)”,無(wú)需五經(jīng)貫通。而根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,有明一代,選《易》《詩(shī)》《書》三經(jīng)者居多,這大概與此三部經(jīng)典篇幅相對(duì)較少,備考成本相對(duì)較低有關(guān)??蓞⒖磪嵌鳂s:《明代科舉士子備考研究》,東北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011年,第23—25頁(yè)。除此之外,整個(gè)抄本對(duì)“五經(jīng)”的引用基本局限于人們耳熟能詳?shù)娜舾芍谎云Z(yǔ)。
在抄本作者看來(lái),“無(wú)聲無(wú)臭的主宰”就是古代經(jīng)典中的“上帝”,也是上古中國(guó)的圣人們所敬的“天”之含義,這就通過(guò)儒家“天”的觀念過(guò)渡而引向了基督教的“上帝”觀,區(qū)別于道教的“玉皇上帝”“玄天上帝”等;在抄本作者看來(lái),后者都只是歷史上的人,而并非神,④《論儒家之天、太極與天主》,第513—514頁(yè)。這也與利瑪竇《天主實(shí)義》的論調(diào)完全一致。⑤《天主實(shí)義今注》,第99—100頁(yè)。
基于以上論述,抄本作者認(rèn)為真正的“儒家”應(yīng)當(dāng)明了古圣人所敬重的“天”,也就是作為天地、神、人、萬(wàn)物之根源和主宰的“上帝”,否則的話,“還算得什么儒家!”⑥《論儒家之天、太極與天主》,第514頁(yè)。這里,作者的語(yǔ)氣顯得十分嚴(yán)厲。
我們知道,早期耶穌會(huì)來(lái)華傳教士殷鐸澤(Prospero Intorcetta, 1625—1696)等翻譯中國(guó)古代儒家經(jīng)典時(shí),“從未將‘天’直譯為‘Deus’(God),而多譯為自然之天”,因?yàn)樗麄円呀?jīng)意識(shí)到“基督的上帝與中國(guó)的天之間的差異要遠(yuǎn)大于其相似之處”。⑦羅瑩:《儒學(xué)概念早期西譯初探:以〈中國(guó)哲學(xué)家孔子·中庸〉為中心》,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2014年,第132—133頁(yè)。但另一方面,傳教士熱衷于對(duì)儒家經(jīng)典中“敬天”“畏天”進(jìn)行宗教性解讀,雖然儒家之天確實(shí)始終含有這方面的意味。⑧賴永海:《略論儒家之“天”及其宗教性》,《國(guó)際儒學(xué)研究》第15輯,北京:九州出版社,2007年,第198—206頁(yè)。但無(wú)論如何,傳教士詮釋的側(cè)重點(diǎn)仍然與儒家傳統(tǒng)尤其是理學(xué)傳統(tǒng)的思想詮釋有相當(dāng)大的差距。而思想史上的對(duì)話與交流總是充滿了相反相成的吊詭互動(dòng),結(jié)果正如法國(guó)漢學(xué)家謝和耐(Jacques Gernet, 1921—2018)所言,“恰恰是在‘天’的問(wèn)題上,文人和傳教士之間建立了一種以誤解為基礎(chǔ)的默契”⑨謝和耐著,耿昇譯:《中國(guó)和基督教:中西文化的首次撞擊》,上海:上海古籍出版社,2003年,第48頁(yè)。。而當(dāng)時(shí)中國(guó)基督徒中那些并不放棄儒家知識(shí)精英身份的文人,無(wú)疑是要進(jìn)一步以“默契”消除“誤解”?;诖?,我們很容易理解這份抄本文獻(xiàn)對(duì)儒家經(jīng)典中“天”的三種含義之剖判,沿此詮釋學(xué)思路而確立宗教性的“主宰義”最為根本,以引向天主信仰義。⑩在經(jīng)典詮釋史上,經(jīng)常出現(xiàn)這類情況,即原有多種詮釋可能向度,而歷史上某位詮釋者會(huì)通過(guò)凸顯其中一部分向度,而使得經(jīng)典文本獲得新的理解。相關(guān)論述可參看黃俊杰:《中國(guó)孟學(xué)詮釋史論》,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2004年,第66—67頁(yè)。不過(guò),這個(gè)抄本文獻(xiàn)所反映的情況顯然不止于此,因?yàn)樽髡咚坪跻呀?jīng)具備初步的詮釋學(xué)反思的意識(shí)。
在簡(jiǎn)要地梳理和辨析了儒家經(jīng)典中“天”的含義之后,該書很快轉(zhuǎn)向了一個(gè)宋明理學(xué)中的核心詞——“太極”。在該書中,該詞是以“有人說(shuō)”的形式提出異議而引出的,有點(diǎn)類似于理學(xué)家著述文獻(xiàn)中常用的“或問(wèn)”形式。這里的“有人”,應(yīng)當(dāng)指的是一些不太能接受基督教基本信仰理念的儒家讀書人。而從內(nèi)容安排來(lái)看,異議的提出很可能只是一種設(shè)問(wèn)的修辭,或者至少是經(jīng)過(guò)作者歸納的若干問(wèn)題,而并非問(wèn)答論辯實(shí)錄,因?yàn)樗鼈兛雌饋?lái)逐條層次分明。從具體內(nèi)容所反映的立場(chǎng)來(lái)看,提出異議者大多應(yīng)該是程朱理學(xué)家,大概也正因此,才會(huì)把對(duì)“太極”的理學(xué)形上本體辨析放在首當(dāng)其沖的位置。既然抄本前文的正面論述逼出了對(duì)這些人“還算得什么儒家”的嚴(yán)厲貶斥,相應(yīng)的異議和反駁也就勢(shì)所必然。“有人說(shuō)”一共出現(xiàn)了11條內(nèi)容辨析,其中牽涉到“太極”的兩條在最前面,而后面則進(jìn)一步聚焦于“天主”或“上帝”的基本信仰要義問(wèn)題。
在這兩條關(guān)于“太極”的辨析中,“有人”并沒有過(guò)于強(qiáng)勢(shì)地提出什么主張或者問(wèn)難,而是僅僅提出兩點(diǎn)異議:一、“太極是造化的源頭”;二、“太極者理而已,理能生物”。顯然,這是旨在提出“太極”具有形而上的本體和本源性,以此削弱甚至消解抄本作者所主張的“上帝”是唯一主宰的論述。
對(duì)于第一點(diǎn),抄本作者給出了一種歸謬式的反駁,他指責(zé)“若太極是造化天地萬(wàn)物的,這個(gè)造化天地神人萬(wàn)物的就多了”,因?yàn)檫€會(huì)有“太績(jī)”“太仆”“太素”“太和”“太初”“太虛”“太始”“太元”“皇極”“有極”“無(wú)極”等等。①《論儒家之天、太極與天主》,第514—515頁(yè),這里抄本可能有幾個(gè)錯(cuò)別字,“太績(jī)”不明所以,“績(jī)”字恐誤,可能是“賾”,《周易·系辭上》有“圣人有以見天下之賾”,“太仆”則很可能是“太樸”。對(duì)于第二點(diǎn)也類似,“若理能生物,又多了許多的源頭了”,不僅因?yàn)槊嗉姺?,而且萬(wàn)事萬(wàn)物都有其自身的根據(jù),而“理”或者“太極”等并不是“源頭”,因?yàn)椤敖栽谖镏畠?nèi),不在物之外”,那么“理”就不可能“生物”,因此,“別有生物者,就是上帝主宰”。②《論儒家之天、太極與天主》,第515頁(yè),這里抄本中“源頭”“元頭”字混用,意義實(shí)同。
這樣的歸謬反駁看起來(lái)有些牽強(qiáng),因?yàn)榫蛯?duì)“本體”的言說(shuō)而言,“名”多并不影響其“實(shí)”為一,而且宋明理學(xué)中所謂“理一分殊”更是“一”與“多”、“體”與“用”的統(tǒng)一,所謂“體用一源,顯微無(wú)間”,貫通“內(nèi)”和“外”。不過(guò),如果考慮到該書作者其實(shí)是基于基督教一神論的信仰主張,強(qiáng)調(diào)“源頭”只能唯一,且外在超越,那么這種辯護(hù)方式或許可以理解;畢竟如果從更嚴(yán)格的一神論來(lái)看,儒家的理學(xué)傳統(tǒng)多少是有些泛神論或者自然神論傾向的。
與之相關(guān),在來(lái)華傳教士方面,利瑪竇在《天主實(shí)義》中與“中士”論辯,否認(rèn)“太極”為上帝(Deus)或者萬(wàn)物之祖,龍華民(Niccolo Longobardi, 1559—1654)也認(rèn)定“太極”只是“理”一類的概念,③劉耘華:《詮釋的圓環(huán):明末清初傳教士對(duì)儒家經(jīng)典的解釋及其本土回應(yīng)》,北京:北京大學(xué)出版社,2005年,第123—124頁(yè)。這些都與此份抄本文獻(xiàn)的論說(shuō)立場(chǎng)和思路完全一致。所以,抄本作者一定是接受了早期來(lái)華傳教士對(duì)宋明理學(xué)的基本批評(píng),因?yàn)槌酥?,我們?cè)谥袊?guó)思想文獻(xiàn)中幾乎看不到這樣的批評(píng)思路。
我們知道,利瑪竇及大部分來(lái)華耶穌會(huì)士排斥宋明理學(xué),而主張恢復(fù)早期“古儒”思想,以“古儒”會(huì)通基督教思想,這一決策很可能出于多方面的考量,包括理念的理解和現(xiàn)實(shí)的策略。④李天綱:《跨文化的詮釋:經(jīng)學(xué)與神學(xué)的相遇》,北京:新星出版社,2007年,第22—26頁(yè)。因此,在抄本文獻(xiàn)中,作者同樣也以古代經(jīng)典只言“昭事上帝”,而不言“昭事太極”等,⑤《論儒家之天、太極與天主》,第516頁(yè)。來(lái)否認(rèn)理學(xué)的太極本體論,這也完全依從來(lái)華傳教士的思路和策略。
另一方面,17世紀(jì)明清之際對(duì)理學(xué)傳統(tǒng)的批判和反思已然興起,追溯和考究上古經(jīng)典思想的“古學(xué)”已逐漸成風(fēng),這可能與傳教士的儒家經(jīng)典詮釋合流。⑥參看王格:《耶穌會(huì)士〈論語(yǔ)〉翻譯(1687年)中的“古學(xué)”傾向》,載《西學(xué)東漸研究》第六輯,北京:商務(wù)印書館,2017年,第109—123頁(yè)。但與此同時(shí),我們必須意識(shí)到,理學(xué)傳統(tǒng)不僅是當(dāng)時(shí)所有儒家士大夫的學(xué)養(yǎng)基礎(chǔ),而且明清易代之后,程朱理學(xué)仍然被確立為官方正統(tǒng)思想,甚至有所加強(qiáng)。從策略上看,傳教士如果要面對(duì)廣泛的儒家士大夫精英,一味排斥程朱理學(xué)并不可取。因此,在后來(lái)《中國(guó)哲學(xué)家孔夫子》(Confucius Sinarum Philosophus, 1687)對(duì)“四書”的翻譯和解說(shuō)中,雖然表面上仍然排斥宋明理學(xué),但實(shí)際上已經(jīng)大量利用和接受了程朱理學(xué)的思想;①梅謙立:《〈孔夫子〉:最初西文翻譯的儒家經(jīng)典》,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2008年第2期。而更晚時(shí)期衛(wèi)方濟(jì)的(Fran?ois No?l,1651—1729)《中國(guó)哲學(xué)》(Philosophia Sinica,1711)則更大膽地接受程朱理學(xué),并試圖將之解釋成一種基督教的儒家哲學(xué)。②梅謙立、王格:《超越二元、邁向統(tǒng)一——耶穌會(huì)士衛(wèi)方濟(jì)〈中國(guó)哲學(xué)〉(1711)及其儒家詮釋學(xué)的初探》,《哲學(xué)與文化》2017年第11期。傳教士對(duì)程朱理學(xué)的態(tài)度有這樣的轉(zhuǎn)變和分歧,而中國(guó)天主教徒則因?yàn)榭婆e制度,自始便在程朱理學(xué)的大背景之下,后者對(duì)前者一定具有重要的刺激作用;在這份抄本文獻(xiàn)中,作者處處表現(xiàn)出對(duì)朱熹《四書章句集注》內(nèi)容的精熟掌握。
抄本作者力圖從古代儒家基本價(jià)值理念出發(fā),來(lái)通達(dá)到天主教的信仰,造成一種實(shí)質(zhì)的會(huì)通:以對(duì)早期儒家經(jīng)典中“天”的意涵之辨析,通達(dá)到“天主”或“上帝”的主宰義;以對(duì)后世儒家理學(xué)傳統(tǒng)“太極”本體論的批評(píng),通達(dá)到基督教一神論的基本教義。因此,作者認(rèn)定中國(guó)上古圣人們所敬的“是上帝主宰,就是我們天主圣教所稱的‘天主’”。③《論儒家之天、太極與天主》,第516頁(yè)。那么,接下來(lái)自然就要進(jìn)一步詳細(xì)討論“天主”(或者“上帝”)的問(wèn)題。
關(guān)于“天主”的9條“有人說(shuō)”,相應(yīng)的回答卻不局限于疑問(wèn)和異議的內(nèi)容,而是隨處大量闡述基督教基本觀念和信仰,凸顯“天主”的至高無(wú)上,以及對(duì)佛教、道教等異教信仰的批評(píng),看起來(lái)更像“教理問(wèn)答”一類手冊(cè)中的最基本內(nèi)容,即類似于《天主實(shí)義》部分最核心內(nèi)容的通俗和簡(jiǎn)化版本,闡述天主信仰的基本要義,如全智、全能、全善、至上唯一等等;在書寫格式體例上亦并不拘泥于問(wèn)答段落,而是有時(shí)候會(huì)接連另起數(shù)段內(nèi)容來(lái)闡述有關(guān)“天主”的教義。這里,我們首先考察儒家方面所提出的疑問(wèn)和異議。
概括地講,對(duì)于天主,抄本作者羅列了保守的儒家方面會(huì)有以下疑問(wèn)和異議:(1)古圣未知“天主”;(2)“五?!币炎悖槐亍疤熘鳌?;(3)天地自有;(4)人是自有;(5)人死無(wú)有不滅靈魂;(6)人死氣化;(7)人死脫生;(8)魂升于天,魄降于地;(9)儒書無(wú)天堂地獄。④同上,此九條分別出現(xiàn)在第516、520、523、524、525、526、527、528、529頁(yè)。從這里可以看出,這些疑問(wèn)和異議并不完全來(lái)自儒家尤其宋明理學(xué)知識(shí)精英群體的理念,而是摻雜有若干民間信仰或者來(lái)自佛道思想的成分,比如“脫生”(即脫胎轉(zhuǎn)生)等,這反映出當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)里最普通讀書人實(shí)際的精神世界。
抄本作者對(duì)這些內(nèi)容的回應(yīng)方式,其實(shí)比較簡(jiǎn)單,大致有以下幾種:(1)通過(guò)摘錄和詮釋,表明儒家經(jīng)典里都有相關(guān)表述;(2)充分接受和肯定儒家傳統(tǒng)對(duì)天地自然、人間秩序的基本價(jià)值和義理系統(tǒng),但一切追根溯源,是因?yàn)橛小疤熘鳌?,以及與之密切相關(guān)的靈魂、天堂地獄等;(3)強(qiáng)調(diào)善惡分判和終極審判,天主賞善罰惡,則必須有靈魂不滅、天堂地獄等,不可抹殺這些內(nèi)容;(4)與正統(tǒng)儒家一道,激烈地批評(píng)佛、道思想,并借此大量注入基于天主信仰教義的批判,如天主教的一神論、生死觀、天堂地獄觀等。所有這些回應(yīng)和策略都與利瑪竇以來(lái)耶穌會(huì)傳教士的主流做法一致,表明中國(guó)天主教徒已經(jīng)有人能熟練掌握傳教士的要義和方法,甚至?xí)r常能進(jìn)一步用一些很“接地氣”的表述深入淺出地進(jìn)行闡發(fā)和回應(yīng),比如以珍珠寶石和鵝卵石比喻“天主”這樣的極貴重者不得多,⑤同上,第517頁(yè)。也許他受到了福音書的影響,里面多次談及珍珠。不過(guò),這個(gè)比喻看起來(lái)似乎并不十分恰當(dāng),因?yàn)椤安坏枚唷钡恼渲閷毷倘徽湎≠F重,但并不唯一。對(duì)來(lái)自佛教思想而在中國(guó)民間廣為接受的“脫胎轉(zhuǎn)生”的反駁,則是這樣:
若有脫生,就不好了,必定上輩的祖宗往下脫生,人就不敢娶女人了,倘是前輩祖宗脫生來(lái)的,其不是顛倒人倫、敗壞綱常?就是禽獸也不肯,況于我們?nèi)撕酰、偻?,?27—528頁(yè)。
基于儒家綱常倫理的立場(chǎng)給出反駁,早在利瑪竇《天主實(shí)義》中就出現(xiàn)過(guò)類似的表述,②《天主實(shí)義今注》,第150頁(yè)。顯然抄本作者應(yīng)該是沿用傳教士的論述。對(duì)此,明末高僧云棲祩宏(別號(hào)“蓮池”,1535—1615)的回應(yīng)是需要占卜;③祩宏:《天說(shuō)三》,收入其《竹窗三筆》,見《蓮池大師全集》第七冊(cè),臺(tái)北:法輪雜志社,1997年,第4054—4055頁(yè)。無(wú)論如何,這的確符合中國(guó)民間一般的處理方式。
抄本作者在闡述“天主”的過(guò)程中,對(duì)儒家思想有若干巧妙發(fā)揮和運(yùn)用。比如:用春、夏、秋、冬的天地四時(shí)的序規(guī)運(yùn)行,來(lái)論證其后必有天主,這其實(shí)是理學(xué)家討論“天理”時(shí)所使用的方式;④《論儒家之天、太極與天主》,第516—517頁(yè)。這當(dāng)然可以追溯到《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》記載孔子所言“天何言哉?四時(shí)行焉,百物生焉,天何言哉?”但《論語(yǔ)》中這句話語(yǔ)義并不特別明確,有待詮釋者的解讀,朱熹注云:“四時(shí)行,百物生,莫非天理發(fā)現(xiàn)流行之實(shí),不待言而可見”,見朱熹:《四書章句集注》,第180頁(yè)。顯然,以“四時(shí)行,百物生”這樣的自然規(guī)律運(yùn)作來(lái)論證天主實(shí)有,也是類似的本體論論證手法。對(duì)于仁、義、禮、智、信的“五德”,更是如此,進(jìn)行一種神學(xué)本體論的論證,追本溯源,強(qiáng)調(diào)不可“源絕斷流”。而從實(shí)際文本內(nèi)容來(lái)看,抄本作者實(shí)際上接受了朱熹理學(xué)詮釋的四書學(xué)系統(tǒng),甚至大量直接引用朱熹《四書章句集注》里的詮釋和界定,比如以“心之德,愛之理”界定“仁”,“禮是天理之節(jié)文”等等,均出自朱熹的《四書章句集注》,而抄本作者只不過(guò)將作為終極根源的“天理”置換成了“天主”,其中自然增加了人格神較強(qiáng)的能動(dòng)性;⑤《論儒家之天、太極與天主》,第520—523頁(yè)。用《周易·序卦》的一段表述來(lái)印證上帝創(chuàng)造天地、萬(wàn)物、人的順序,“可知天地萬(wàn)物都比我們?nèi)嗽谙龋缓笊恕?;⑥《周易·序卦》:“有天地然后有萬(wàn)物,有萬(wàn)物然后有男女,有男女然后有夫婦,有夫婦然后有父子,有父子然后有君臣,有君臣然后有上下?!背疽米鳎骸坝刑斓囟笥腥f(wàn)物,有萬(wàn)物而后有人民,有人民而后有夫婦,有夫婦而后有父子?!币姟墩撊寮抑?、太極與天主》,第518—519頁(yè)。這里,把“男女”改成了“人民”,或許是為了避免易學(xué)傳統(tǒng)中“太極—陰陽(yáng)”體系的摻入。引用《禮記·禮運(yùn)》中的“天下為一家”、《論語(yǔ)·顏淵》中“四海之內(nèi)皆兄弟也”來(lái)印證世間所有人“都是這兩個(gè)人的子孫”,而“兩個(gè)人”則是天主所生,“是我們普天下人人的祖宗”;⑦《論儒家之天、太極與天主》,第519頁(yè)。顯然,這里的“兩個(gè)人”指《圣經(jīng)》中記載的人類始祖亞當(dāng)和夏娃,但抄本中只用“兩個(gè)人”指代,并沒有出現(xiàn)這兩個(gè)名字;這樣的處理方式,很容易讓人聯(lián)想到儒家尤其理學(xué)思想中太極生陰陽(yáng)兩儀的結(jié)構(gòu);不過(guò),前面既然已經(jīng)反對(duì)了“太極”本體的思想,作者自然不會(huì)嘗試這樣的會(huì)通詮釋的可能性,可是無(wú)論如何,不使用亞當(dāng)、夏娃的具體人名,還是有助于受理學(xué)熏陶的讀者接受。利用《禮記·曾子問(wèn)》中“天無(wú)二日,土無(wú)二王,家無(wú)二主,尊無(wú)二上”所帶來(lái)的在中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)中已經(jīng)深入人心的“一主”觀念,抄本作者順理成章地過(guò)渡到“天主只有一個(gè)”的一神論;⑧同上,第517—518頁(yè)。利用《尚書》中的“人惟萬(wàn)物之靈”印證靈魂為人所獨(dú)具,動(dòng)物植物沒有靈魂;⑨同上,第526頁(yè)。利用理學(xué)家“生順?biāo)腊病敝械摹鞍病眮?lái)證明必有天堂的存在;⑩同上,第529—530頁(yè)。將《尚書》中出現(xiàn)的“乃命于帝庭”(《金縢》)、“乘彼彩云,已歸帝鄉(xiāng)”?此語(yǔ)出處不明,俟考。按:《莊子·天地》有“乘彼白云,至于帝鄉(xiāng)”,唐代宋之問(wèn)《桂州黃潭舜祠》詩(shī)有“帝鄉(xiāng)三萬(wàn)里,乘彼白云歸”,與這里抄本作者的引用比較接近,但抄本中卻是“彩云”,可能是為了摒棄“白云”一詞的仙道色彩;此外,在《圣經(jīng)》中,也有大量乘云升天的記載,例如:“耶穌說(shuō)完這些話,就在他們觀望中,被舉上升,有塊云彩接了他去,離開他們的眼界。”(《使徒行傳》1:9)“以后,他們二人聽見從天上來(lái)的大聲音向他們說(shuō):‘上這里來(lái)罷!’他們遂乘著云彩升了天,他們的仇人也看見了。”(《啟示錄》11:12)“以后,我看見有一片白云,云上坐著相似人子的一位,頭戴金冠,手拿一把銳利的鐮刀?!保ā秵⑹句洝?4:14)中的“帝庭”“帝鄉(xiāng)”詮釋為基督教的天堂,①《論儒家之天、太極與天主》,第531頁(yè)。等等。這些對(duì)儒家經(jīng)典的詮釋都脫離了原來(lái)的具體論述語(yǔ)境,但在最終的義理旨趣上其實(shí)又相差不遠(yuǎn),大部分沿用了傳教士的摘選和詮釋,所以也可以算是謝和耐所謂“以誤解為基礎(chǔ)的默契”的一部分。除此之外,還出現(xiàn)了用欽天監(jiān)天文歷法所體現(xiàn)的自然觀念和古代儒家經(jīng)典來(lái)聯(lián)合論證所謂“天地是死的”,“不能自生自造”,則必然有天主造,這樣的推理論證過(guò)程融合了中西文化。②同上,第524頁(yè)。不過(guò),可能受制于辯教對(duì)話語(yǔ)境其實(shí)是在中國(guó)儒家尤其理學(xué)之中,抄本雖然也有一定篇幅談到上帝創(chuàng)造論,卻并沒有特別系統(tǒng)和突出地闡述,這與《天主實(shí)義》等傳教文獻(xiàn)有所不同。
最后,作者總結(jié)有“四件道理”最為重要,是此手冊(cè)最核心的內(nèi)容:(1)天地萬(wàn)物有個(gè)“天主”,創(chuàng)造萬(wàn)物,人人必須事奉之;(2)人有不滅靈魂;(3)有天堂;(4)有地獄。③同上,第533頁(yè)。這構(gòu)成了基督教信仰的基本神學(xué)價(jià)值,由此對(duì)于人來(lái)說(shuō),只有四件大事:生、死、升天堂、下地獄。④同上,第533—534頁(yè)。整個(gè)抄本以這樣一段結(jié)束:
一個(gè)人活不過(guò)八九十年,必定要死了,就要見天主。天主必定要問(wèn)你吃的是誰(shuí)的,吃的是天主的;穿的是誰(shuí)的,穿的是天主的;你是誰(shuí)生的,是天主生的。我們忘恩背本之徒,違犯天主生人本意,還有何言答對(duì)天主?必定要下地獄,受無(wú)窮盡的苦楚了!可畏可畏!思之思之?、萃?,第534頁(yè)。
在抄本中,最后這段文字從第一個(gè)“生的”二字開始,墨跡突然變化,但字跡應(yīng)該是同一人,毛筆筆端分叉較多,應(yīng)該是由于抄者換了一支筆。⑥感謝向珂博士對(duì)此段抄本字跡給出的書法鑒定意見。另外,末尾字跡的變化,似乎也在一定程度上反映出抄者發(fā)自內(nèi)心的激動(dòng)不已。
從以上分析來(lái)看,抄本作者對(duì)儒家與天主教教義之“綜攝”(syncretism),繼承了利瑪竇《天主實(shí)義》所定下來(lái)的基本論調(diào),其中若干文獻(xiàn)的引用和對(duì)“太極”義理的辨析以及若干處辯駁方式,都明顯有《天主實(shí)義》的痕跡。雖然在上帝創(chuàng)造論方面,抄本的論述有一定程度的弱化嫌疑,但在對(duì)“天”的理解上,傳教士與儒家文人教徒之間顯然已經(jīng)達(dá)成一種“基于誤解的默契”。抄本作者力圖通過(guò)批判性地梳理儒家經(jīng)典文獻(xiàn)中“天”的多重含義,凸顯出“主宰”義,以此詮釋學(xué)反思的方式,以彼此對(duì)“天道”之“默契”來(lái)消解神學(xué)或形上學(xué)的誤解。對(duì)于“太極”,儒家古代圣人并不采用,而天主教亦不認(rèn)可。對(duì)于“天主”,作者表明這也是儒家思想背后所隱含的內(nèi)容,這種“隱含”并非“索隱”式比附,而是通過(guò)對(duì)經(jīng)典的詮釋和義理的疏解得出的。如此一來(lái),正如影印“叢刊”編者所擬標(biāo)題暗示出的情形,“天主”不僅是天主教的天主,而且成為“儒家的天主”,這是一種巧妙的會(huì)通;或者更準(zhǔn)確地說(shuō),在抄本文獻(xiàn)中,這種詮釋會(huì)通表現(xiàn)為一種過(guò)渡的策略,即從儒家傳統(tǒng)理念順理成章地過(guò)渡到天主教信仰,雖然這可能導(dǎo)致“創(chuàng)造論”被一定程度弱化。但另一方面,正如卷首拉丁文所言,這份抄本文獻(xiàn)很好地反映出當(dāng)時(shí)中國(guó)最底層讀書人中的天主教徒對(duì)教義已經(jīng)有了較為深入和準(zhǔn)確的理解和接受。⑦《論儒家之天、太極與天主》,第509頁(yè)。此外,抄本中出現(xiàn)了世界地理名稱的音譯,⑧其中出現(xiàn)的西方世界地名如“利未亞”(可能是北非利比亞地區(qū),這里指整個(gè)非洲)、“南亞墨利加”(南美洲)、“北亞墨利加”(北美洲)等,這些音譯用字均遵循耶穌會(huì)士的用法,也表明抄本作者及相關(guān)群體與來(lái)華耶穌會(huì)士有知識(shí)上的直接淵源關(guān)系。見《論儒家之天、太極與天主》,第519頁(yè)。同時(shí)參看高翔:《〈坤輿萬(wàn)國(guó)全圖〉地名考本》,北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2015年,見其中“利未亞”詞條。欽天監(jiān)天文學(xué)測(cè)算問(wèn)題,①《論儒家之天、太極與天主》,第524頁(yè)。古希臘哲學(xué)的水、火、氣、土四大元素論,②同上,第525頁(yè)。這里值得注意的是,抄本作者反對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)氣本論思想所主張的“氣聚則生,氣散則死”,而提出相反的主張——“氣散則生,聚則死”,作者這里的“氣”乃是作為四大元素之一的氣,是以氣言動(dòng),強(qiáng)調(diào)生命在于運(yùn)動(dòng),否則就會(huì)病壞和死亡,這顯然源自西方醫(yī)學(xué)傳統(tǒng),與中國(guó)氣論思想并不相關(guān);另一方面,可以看出,抄本作者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)思想中氣本論思想的批評(píng),實(shí)際上也沿襲了利瑪竇等耶穌會(huì)士的做法,即排斥某一部分可能存在物質(zhì)主義和無(wú)神論傾向的中國(guó)思想傳統(tǒng)。等等,從具體內(nèi)容來(lái)看,這些知識(shí)無(wú)疑都是耶穌會(huì)傳教士帶動(dòng)和傳播的。所以,雖然只是一份不起眼的小冊(cè)抄本,甚至抄寫有些粗糙不堪,但它恰恰充分反映了當(dāng)時(shí)天主教義的傳播程度,以及耶穌會(huì)所采用的傳教策略的顯著良好效果;雖然也正如康和子所言,它在當(dāng)時(shí)的確已經(jīng)違背了教廷頒布的旨意。