劉云英
摘 ? 要:關(guān)鍵詞還原法是孫紹振先生提出的解讀文本的一種方法。對《道士塔》一文的解讀,通過還原“認(rèn)真”“塔”“達觀”“遺憾”等關(guān)鍵詞的內(nèi)涵,可以深入探究文本,分析作者在遣詞時的深意。
關(guān)鍵詞:文本解讀:關(guān)鍵詞還原法;《道士塔》
孫紹振先生在《關(guān)鍵詞還原與分析——以〈阿長與《山海經(jīng)》〉為例》一文中說:“所謂關(guān)鍵詞,就是,第一,具有特殊意味的詞語,所謂特殊意味,就是具有與一般詞典意義不完全相同的語義。第二,這種語義在全文中有相當(dāng)重要的作用。”[1]本文擬采用孫紹振先生提出的關(guān)鍵詞還原法來解讀《道士塔》,以期深入探究文本,分析作者在遣詞時的深意。
一、“認(rèn)真”的還原
作者余秋雨在利用懸想示現(xiàn)手法刻畫王圓箓破壞莫高窟文物時,這樣描述:
草扎的刷子裝上一個長把,在石灰桶里蘸一蘸,開始他的粉刷。第一遍石灰刷得太薄,五顏六色還隱隱顯現(xiàn),農(nóng)民做事就講個認(rèn)真,他再細(xì)細(xì)刷上第二遍。
這段文字里有一個關(guān)鍵詞“認(rèn)真”,根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,“認(rèn)真”指的是嚴(yán)肅對待,不馬虎。從感情色彩的角度來說,是褒義詞,是對好的行為和現(xiàn)象的一種贊揚。文本中的“認(rèn)真”是作者用來評價王圓箓的處事的。那么王圓箓做了哪些“認(rèn)真”的事呢?
首先,王道士對待自己的“宅院”是認(rèn)真的。他把莫高窟當(dāng)成了自己的宅院,他對“宅院”的認(rèn)真體現(xiàn)在:第一,每天起得很早,去看“宅院”;第二,為了讓“宅院”不那么暗,反復(fù)修理“宅院”,諸如請幫手把“宅院”墻壁刷了一遍又一遍。作者甚至還用示現(xiàn)的手法,想象自己就在“修整現(xiàn)場”,并通過一系列的細(xì)節(jié)去還原當(dāng)時的情景。如“第一遍石灰太薄,他再細(xì)細(xì)地刷第二遍”,“細(xì)細(xì)地”這一修飾語將王道士的“認(rèn)真”刻畫得恰到好處。又如“當(dāng)墻壁刷白,中座的雕像有些顯眼,王道士結(jié)合自己的身份,請鄰村的泥匠過來,將雕像砸掉重塑成菩薩,為了能讓菩薩像模像樣,甚至不惜買了石灰,將菩薩們刷白”,王道士不怕麻煩,對“宅院”反復(fù)“雕琢”,還不惜花錢,再度使用“石灰”,可見他的“認(rèn)真”??墒牵醯朗吭绞恰罢J(rèn)真”,對文物的損害就越大。
其次,王道士對待官員是“認(rèn)真”的。當(dāng)發(fā)現(xiàn)了莫高窟的文物時,他首先想到的是縣長,要給縣長說說這件奇事,甚至“一次次取出文物,在官場上送來送去”。
再次,王道士對待金錢是“認(rèn)真”的。在改造“宅院”刷石灰時,他首先想到的是金錢允不允許的問題;為了得到眼前的利益,外國人用一點點小恩小惠就可以隨意與他換取大量國家文物,如“用一點點隨身帶著的俄國商品,換取了一大批文書經(jīng)卷。用一摞子銀元換取了二十四大箱經(jīng)卷,五箱織絹和繪畫”等等。
最后,王道士對“神”是認(rèn)真的。在改造“宅院”時,他依據(jù)“自己道士”的身份,將雕塑重塑成菩薩;當(dāng)發(fā)現(xiàn)了文物時,覺得是“神的酬勞”,當(dāng)自己為了金錢,出賣文物時,又怕神的責(zé)罵,而當(dāng)對方說自己是洋唐僧時,又很爽快地把文物拱手讓人。
王道士的“認(rèn)真”,既有他個人的階級局限性,諸如對“神”的認(rèn)真,同時又隱含著眾人的共性,諸如對金錢的“認(rèn)真”,王道士有,接受過教育的官員也有。正是如此,官員們才會對需要花費金錢的文物保護工作不上心,卻對奢侈的有排場的生活格外上心。王道士把莫高窟變成自己的“宅院”,官員們卻公然吩咐手下,“讓王道士多拿幾個寶貝”,國家文物成了他們在官場上阿諛奉承的工具。
二、“塔”和“達觀”的還原
程瑞芬老師在《〈道士塔〉實錄》一文中說:“僧人的逝世稱為圓寂,遺體一般火化,火化后的遺骨叫舍利子,通常入塔封存;道士的逝世稱為羽化,遺體坐缸或棺葬,按道家的戒律,道士死后不該建塔。”[2]按照佛、道的習(xí)俗來說,道士死后為其建立的“道士塔”是不存在的,可見“道士塔”的文本意與佛、道的習(xí)俗意是有區(qū)別的。那么,作者為何還要將其稱為“道士塔”呢?讓不該做塔的主持的道士做了塔的主持,看似違背常理,卻實現(xiàn)了情感價值的最大化:王道士越是順理成章地做了塔的主持,越是張冠李戴、不倫不類,越是體現(xiàn)了整個民族在文物保護上的薄弱意識,也越為下文的文物被破壞、被掠奪作了鋪墊。王道士最終成了出賣文物的小丑,官員及政府成了出賣文物的罪魁禍?zhǔn)祝m在意料之外,卻又是情理之中的事。
“達觀”這個詞,根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,指的是“對不如意的事看得開”。在文中,“達觀”是作者對王道士的描繪。其中最直觀地體現(xiàn)王道士“達觀”的,就是如下文字:
王道士在打聽了石灰的市價后,覺得沒有必要把更多的洞刷白。
在王道士看來,第一件不如意的事就是沒有把全部的洞刷白。把“未徹底破壞文物”作為不如意的事,在我們今天看來,是多么愚蠢,但在王道士們看來卻是再正常不過的事。文中,讓王道士不如意的事情還有一件,那就是,為了一己私利用文物和外國人多次交易后,他的內(nèi)心是猶豫的、害怕的,正如文中所說:
道士也有過猶豫,怕這樣會得罪了神。解除這種猶豫十分簡單,那個斯坦因就哄他說,自己十分崇拜唐僧,這次是倒溯著唐僧的腳印,從印度到中國取經(jīng)來了。好,既然是洋唐僧,那就取走吧,王道士爽快地打開了門。這里不用任何外交辭令,只需要幾句現(xiàn)編的童話。一箱子,又一箱子。一大車,又一大車。都裝好了,扎緊了,吁——,車隊出發(fā)了。
但是,王道士的猶豫和害怕,只是暫時的,他很快就“達觀了”,并且,讓他達觀的借口也很簡單:只需要幾句現(xiàn)編的童話,只需要哄著他,自己是唐僧的追隨者即可。以今天的立場來看,不管是讓王道士“達觀”的事件本身,還是讓其“達觀”的緣由,都是不合理的。而這種種不合理的存在,在當(dāng)時卻司空見慣,甚至成了集體無意識的合理存在。這樣的對比,表達了作者對王道士們的憤恨,以及對給王道士們提供土壤的政府的憤懣與無奈。
三、“遺憾”的還原
根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,“遺憾”指的是“失望,不稱心”。在《道士塔》一文中,“遺憾”一詞是用來描繪外國人的。原文如下:
沒有任何關(guān)卡,沒有任何手續(xù),外國人直接走到了那個洞窟跟前。洞窟砌了一道磚、上了一把鎖,鑰匙掛在了王道士的褲腰帶上。外國人未免有點遺憾,他們?nèi)f里沖刺的最后一站,沒有遇到森嚴(yán)的文物保護官邸,沒有碰見冷漠的博物館館長,甚至沒有遇到看守和門衛(wèi),一切的一切,竟是這個骯臟的王道士。他們只得幽默地聳聳肩。
從這段文字來看,“洞窟”沒有與其文物價值相當(dāng)?shù)奈奈锉Wo官邸,沒有博物館館長,沒有看守和門衛(wèi),到達“洞窟”不需要任何關(guān)卡,不需要辦理任何手續(xù),有的只是個什么也不懂的“骯臟的王道士”。從實際的角度來說,“洞窟”越是無人看管,越是降低了文物盜取的難度,對外國人來說越是件難得的好事,和“遺憾”二字似乎是沾不上邊的。但是從情感的角度來說,外國人想象中保護森嚴(yán)的“洞窟”與眼前的“洞窟”,使他們產(chǎn)生了情感的落差:不遠(yuǎn)萬里,風(fēng)餐露宿,朝敦煌趕來的路途越是辛苦,而萬里沖刺的最后一站越是容易,情感的落差就越是強烈,越能激發(fā)“遺憾”之情。外國人越是露出得意的“遺憾”,越是讓人深思。當(dāng)外國人長途跋涉前來掠奪文物時,政府官員們卻在“窗明幾凈的書房里翻動出土金卷”,在為自己“奢華的生活排場”“無私奉獻”,甚至將國家的文物占為己有,在官場上送來送去。在這種大環(huán)境的影響下,王道士的所作所為只是當(dāng)時民族劣根性中的滄海一粟,正如作者所說:“讓他這具無知的軀體全然肩起這筆文化重債,連我們也會覺得無聊?!?/p>
參考文獻:
[1]孫紹振.關(guān)鍵詞還原和分析——以《阿長與〈山海經(jīng)〉》為例[J].語文學(xué)習(xí),2005(02):36-38.
[2]程瑞芬.《道士塔》實錄[J].中學(xué)語文教學(xué),2007(02):26-28.