陳之藩
我在第三次去莎士比亞的故鄉(xiāng)時,發(fā)現(xiàn)一張描繪人生七個時期的圖畫。圖畫是在一個不起眼的街頭小攤買到的,畫上的七個時期,是《皆大歡喜》劇中的幾句臺詞。莎士比亞的原文大致可以譯成這樣:
世界是一個戲臺,所有的男女只是些演員,在進(jìn)進(jìn)出出。有的正下臺去,也有的剛進(jìn)來。扮演各種角色,卻不外乎人生七幕。
最初是嬰孩,在保姆的懷中啼哭、嘔吐。
然后是學(xué)童,臉上發(fā)著光卻哭哭啼啼,背著書包卻不愛上學(xué),總是邁著蝸牛的腳步。
再以后是情人,像爐灶似的嘆氣,為戀人的眉毛高低而憂心、遺憾。
接著是軍人,爭名爭到嫉妒,發(fā)著誓,留著豹子似的胡須,動不動就打架,即使在炮口上,也要把泡沫似的名聲來維護(hù)。
然后是法官,腆著便便大腹,凜然的眼,整飭的須,滿口犀利的大言與堂皇的談吐。
第六期是龍鐘老叟,眼鏡架在鼻梁,錢包挎于大肚,皺癟的腿穿著年輕時用過的大襪褲,男子渾厚的聲音又變得像小孩時那般尖銳與急促。
于是,第二次做孩子的一切再行上演,結(jié)束了古怪而多事的人生七幕:無牙齒,無眼睛,無口味,一切均無。
這張畫,我拿著上了回波士頓的飛機(jī),一路上在想:嬰孩、學(xué)童、情人、軍人以及老人與以后的返老還童都易理解,但中間為什么是當(dāng)法官呢?莎士比亞時代是三百六十行,而今是不止三萬六千行了,當(dāng)法官的才有幾人?
從買畫起到坐在飛機(jī)上,友人很耐心地為我講《圣經(jīng)》上的故事。她說,人性喜好指點(diǎn)別人,好為法官,張如鋸之利口,作嚴(yán)峻之巧言。所謂判斷,很少是不狂妄的。