張?jiān)婄?/p>
摘 要:約翰·厄普代克的“自動(dòng)鋼琴”一詩(shī)運(yùn)用了擬人手法,以自動(dòng)鋼琴本身的視角寫(xiě)就,妙趣橫生。本文從背景知識(shí)、詩(shī)歌內(nèi)容和音韻美以及詩(shī)作深層含義三個(gè)方面展開(kāi)賞析。
關(guān)鍵詞:約翰·厄普代克;自動(dòng)鋼琴;賞析
一、 詩(shī)作背景與特色
本詩(shī)于1954年發(fā)表于《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)。自動(dòng)鋼琴的相關(guān)背景知識(shí)對(duì)本詩(shī)的賞析至關(guān)重要。自動(dòng)鋼琴有自己的演奏系統(tǒng),不需要人演奏。它的演奏器由打孔紙卷操作,紙卷上打孔位置與鋼琴譜相同[1]。自動(dòng)鋼琴上有許多粗細(xì)相同,長(zhǎng)短不一的“手指”般的條狀物,用以控制音調(diào)。它的演奏原理是利用足踏風(fēng)箱鼓風(fēng),催動(dòng)紙卷上的孔位轉(zhuǎn)動(dòng),由此驅(qū)動(dòng)相應(yīng)的“手指”彈奏[2]。上述背景知識(shí)便于我們理解詩(shī)中的指代。
本詩(shī)特色如下:
一、 擬人手法的運(yùn)用。全詩(shī)是從“自動(dòng)鋼琴”(即詩(shī)中的“我”)的視角展開(kāi)敘述。
二、 音韻美。本詩(shī)很好地利用了頭韻、元韻及單詞的音節(jié)來(lái)表現(xiàn)自動(dòng)鋼琴演奏的曲譜內(nèi)容特征及感情色彩。
二、內(nèi)容解析及音韻美
第一節(jié)中,自動(dòng)鋼琴表現(xiàn)了它頑皮的一面。在原詩(shī)第一句“My stick fingers click with a snicker”中,stick fingers 指的不是人的手指,而是自動(dòng)鋼琴演奏系統(tǒng)上方的條狀物。“Click”在此處有兩個(gè)意思,一是指紙孔與條狀物接觸所發(fā)出的清脆聲響;二是指擊打樂(lè)器,即自動(dòng)鋼琴自己“彈奏”時(shí)的動(dòng)作?!癝nicker”指的是不尊敬的竊笑[3],表現(xiàn)了自動(dòng)鋼琴的自傲及活潑頑皮。第一句的“stick”、“click”和“snicker”三詞都有 “ick”的音,讀來(lái)給人一種急促,音調(diào)很高的感覺(jué)。
第二句“And,chuckling, they knuckle the keys”中,“chuckle”是咯咯的笑聲,“knuckle”是用指關(guān)節(jié)敲擊的動(dòng)作,“key” 則是鋼琴的鍵盤(pán)。這三個(gè)詞都帶有重輔音“k”的厚重感,讓人想起打孔紙卷轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音。
第三句“Light-footed, my steel feelers flicker”中,“l(fā)ight-footed”形容動(dòng)作輕盈,在此處指節(jié)奏輕快,打孔紙卷轉(zhuǎn)得極快。“Steel feeler”帶試探之意,在詩(shī)中給人蜻蜓點(diǎn)水般的輕觸之感,更顯輕盈活潑。“Flicker”一詞有閃爍搖曳之意,暗示自動(dòng)鋼琴所奏曲目節(jié)奏明快,變化頻率高,讓自動(dòng)鋼琴有了“生命的火花”,帶來(lái)視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的雙重享受[4]。
本節(jié)第四句“And pluck from these keys melodies”中,“pluck”指的是快而猛的拉扯,給人音量變大的感覺(jué)?!癟hese”、“keys”和“melodies”中的“iz”音重復(fù)三次,有很強(qiáng)的節(jié)奏感,呼應(yīng)前文的同時(shí),層層遞進(jìn),勾勒出自動(dòng)鋼琴活潑輕盈的形象。
第二節(jié)中,自動(dòng)鋼琴表現(xiàn)了它不受束縛且驕傲的一面。在第一行“My paper can caper; abandon”中,“paper”是打孔紙卷;“caper”指自動(dòng)鋼琴像孩子一樣開(kāi)心雀躍。“paper”和“caper”形成了行內(nèi)韻,讀來(lái)輕盈、和諧、歡快?!癆bandon”一詞描繪了自動(dòng)鋼琴不受人影響的隨性:(1)鋼琴無(wú)人控制,自動(dòng)彈奏;(2)鋼琴的紙孔數(shù)量不受限制,而人類(lèi)手指在數(shù)量和所跨音域上均有限,難以彈奏音域廣的曲譜。
第二行“Is broadcast by dint of my din”中,“broadcast”是鋼琴發(fā)出的聲音?!癲int”和“din”兩詞押了頭韻,其中“dint”指的是自動(dòng)鋼琴的聲音借助“din”傳播。“Din”的本意是喧鬧、持續(xù)的聲音[5],在此處一方面表現(xiàn)了自動(dòng)鋼琴的音色悠揚(yáng),傳播范圍廣;另一方面是暗指它想讓自己的聲音經(jīng)久不衰。
第三行“And no man or band has a hand in”中,“man”、“band”和“hand”構(gòu)成了另一個(gè)行內(nèi)韻,強(qiáng)調(diào)了自動(dòng)鋼琴的“自動(dòng)”特點(diǎn),以擬人的方式表現(xiàn)了它頗為自得的一面。但這種驕傲卻顯得膚淺,因?yàn)樗旧硎怯扇祟?lèi)創(chuàng)造,且曲譜亦由人類(lèi)設(shè)計(jì),所以它的驕傲就有沾沾自喜之嫌。
第四行“The tones I turn on from within”中的“within”一詞與前文呼應(yīng),進(jìn)一步體現(xiàn)了自動(dòng)鋼琴將美妙琴音之功據(jù)為己有,洋洋自得之態(tài)。本行的描寫(xiě)賦予自動(dòng)鋼琴人類(lèi)的性情,通過(guò)擬人的方法,為讀者生動(dòng)地呈現(xiàn)出自動(dòng)鋼琴的“驕憨”。
因?yàn)樽詣?dòng)鋼琴終究不具創(chuàng)新能力,故而在第三節(jié)中,它話(huà)鋒一轉(zhuǎn),用略帶心酸的音韻變換來(lái)表達(dá)心中的不甘。在第一行“At times Im a jumble of rumbles”中,jumble是混亂的轟鳴之意,rumble表示隆隆聲,共同構(gòu)成了又一個(gè)行內(nèi)韻,表現(xiàn)了此處曲譜的音色變重、音符變多、略顯雜亂,似乎暗示自動(dòng)鋼琴情緒低落。
第二行“At others Im light like the moon”則表現(xiàn)了自動(dòng)鋼琴輕盈歡快的一面。第二行開(kāi)頭的“At others”對(duì)應(yīng)了第一行開(kāi)頭的“At times”,展現(xiàn)了兩種完全不同的狀態(tài)。本行的 “l(fā)ight”一詞有兩層含義。視覺(jué)上,因?yàn)楸拘兄刑岬搅恕霸铝痢边@一意象,形成了 “明月當(dāng)空”的聯(lián)想。聽(tīng)覺(jué)上,“l(fā)ight”表明了自動(dòng)鋼琴演奏的聲音本身的輕盈,取其“輕盈”之意。
第三行“But never my numb plunker fumbles”中,“numb”和 “fumble”又構(gòu)成了行內(nèi)韻。“Numb” 指的是麻木,表明自動(dòng)鋼琴厭倦了重復(fù)彈奏的狀態(tài);“fumble”指摸索或漏掉;“plunker”指砰砰地彈奏樂(lè)器,似有心不在焉之感。加上前面的否定詞“never”,這行詩(shī)表明自動(dòng)鋼琴對(duì)重復(fù)機(jī)械彈奏已生厭倦,雖說(shuō)它業(yè)經(jīng)設(shè)定,無(wú)須摸索,也絕不出錯(cuò)。
第四行“Misstrums me, or tries a new tune ”中,“misstrum”一詞進(jìn)一步說(shuō)明了自動(dòng)鋼琴?gòu)牟环稿e(cuò)的設(shè)計(jì)特點(diǎn)。這行讀來(lái)略顯心酸,因?yàn)樽詣?dòng)鋼琴永無(wú)機(jī)會(huì)“tries a new tune”。自動(dòng)鋼琴看似有感情,但它只能在人類(lèi)為它設(shè)定好的道路上前行,就算是厭倦了重復(fù),它也無(wú)法創(chuàng)新改變,遑論自我提升與發(fā)展。相較而言,人類(lèi)擁有無(wú)限可能,即使彈奏時(shí)有可能犯錯(cuò),這些摸索卻可能造就新的經(jīng)典!
三、深層含義
20世紀(jì)的科技飛速發(fā)展,讓許多人擔(dān)心:如何看待人與科技的關(guān)系?機(jī)器會(huì)取代人類(lèi)嗎?本詩(shī)以自動(dòng)鋼琴為例反證了人類(lèi)的價(jià)值??v使機(jī)器能力強(qiáng)大,它們亦由人創(chuàng)造。正如人類(lèi)音樂(lè)家可以不斷創(chuàng)作新曲目,而自動(dòng)鋼琴卻只能彈奏設(shè)定曲目一樣,科技的發(fā)展是為人類(lèi)服務(wù),而不是讓科技的載體為所欲為。通過(guò)擬人視角和音韻設(shè)計(jì),詩(shī)人借自動(dòng)鋼琴最終的無(wú)奈隱喻式地指出了創(chuàng)新是人與機(jī)器最本質(zhì)的區(qū)別,體現(xiàn)了詩(shī)人的人文關(guān)懷。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 張綺媚.“復(fù)古風(fēng)格演奏”對(duì)香港西方器樂(lè)教學(xué)的啟示[D].中央音樂(lè)學(xué)院,2013年.
[2] 曉風(fēng).神奇的紙卷自動(dòng)鋼琴演奏[J] .中國(guó)電子商情:視聽(tīng)前線(xiàn),2012(7):121.
[3] [5] 有道詞典在線(xiàn).
[4] 陳星妤.論鋼琴演奏藝術(shù)美學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)[D].湖南師范大學(xué), 2014年.
(作者單位:武漢大學(xué),湖北 武漢 430072)