In the winter of 1948, Captain Gu Zidi and the Ninth Company(連) were dispatched(奉命) to the old mine(窯場(chǎng)) on the south bank of the Wen River to intercept(攔截) the enemy’s 254th Division(師). They must fight until the retreat(撤退) assembly call(集結(jié)號(hào)) was sounded.
They destroyed(擊毀) three enemy tanks(坦克) and killed many enemy soldiers. Except for(除了) Captain Gu Zidi, all forty-seven men were killed. After the war, Gu Zidi returned to the old mine. He was still alone in believing what happened here.
In the winter of 1958, the? bodies? of? forty-seven
men were found(被找到). All soldiers in the Ninth Company are awarded(授予) Medals of Valor(中華人民共和國(guó)解放獎(jiǎng)?wù)拢?.
Gu Zidi is the Captain of the 9th Company, 3rd Battalion(營(yíng)),? 139th Regiment(團(tuán)), the Special 2nd Division of the Liberation Army(中原野戰(zhàn)軍). He struggled(努力) his entire(全部的) life to return the honor to his forty-seven men.
Jiao Dapeng is the Lieutenant(排長(zhǎng)) of the 9th Company. He is Gu Zidi’s best partner. On the brink(邊緣) of death, he said that he heard the call and asked Gu Zidi to retreat with the remaining(剩下的) soldiers.
Sun Guiqin is the wife of Gu Zidi’s fellow solider(戰(zhàn)友) Wang Jincun. Wang Jincun is the Political Officer(指導(dǎo)員) of the 9th Company. She believed in the death of her husband only upon hearing it from Gu Zidi.
Always listen for the assembly bugle call,fall back whenever we hear it.
不管幾點(diǎn)鐘,以集結(jié)號(hào)為令,隨時(shí)準(zhǔn)備撤退。
If you don’t hear the bugle call, even if you’re the last man standing, you will keep fighting.
聽(tīng)不見(jiàn)號(hào)聲,你就是打剩下最后一個(gè)人,也得給我接著打下去。
Captain, let’s go. Lead us out of here. If we don’t go, we’ll all die.
連長(zhǎng),咱們走吧。你帶大伙走吧。再不走,就都打光了。
The assembly call keeps ringing in my ears. It never stops playing. All my men heard it. I was the only one who didn’t. I might as well be dead. Then I could see my 47 brothers.
那集結(jié)號(hào)堵著我的耳朵沒(méi)完沒(méi)了地吹。我那幫兄弟們都聽(tīng)見(jiàn)了,就我沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。我也應(yīng)該死的,人沒(méi)了就沒(méi)了,就見(jiàn)著我那四十七個(gè)弟兄了。