劉麗穎
語篇導(dǎo)讀
隨著中國經(jīng)濟(jì)和政治影響力的持續(xù)擴(kuò)大,尤其是近年來中、印兩國經(jīng)貿(mào)人文交流不斷深入,印度人對(duì)中國和漢語的興趣也呈現(xiàn)上升趨勢。比如“皮皮蝦,我們走!”“微信紅包”“無現(xiàn)金支付”等這些風(fēng)靡中國的網(wǎng)絡(luò)流行語,正成為印度漢語教科書的內(nèi)容。
Popular Chinese Internet terms like“Lets go, mantis shrimp!”, “WeChat red packet” and “Cashless payment” are being added to Chinese language textbooks across India so that Indian learners can get newer materials of learning Chinese.
So far, Chinese language is taught in twenty Indian universities, eight of which offer Chinese as a major. Around 2,000 Indian students are majoring in Chinese in India, while the number of Chinese language learners across the whole country has reached nearly 20,000.
“People are showing greater enthusiasm for learning Chinese,” said an Indian teacher, Mei Li (Chinese name), who teaches Chinese. “Now our challenge is that the textbooks arent fresh enough, so I decided to compile a new textbook on Chinese language.” She said she had collected many hot topics on Chinas social development and popular Internet culture in the text book.
Tang (Chinese name) has also created learning materials in Indian to help Chinese language lovers who dont understand English learn Chinese more conveniently. In his spare time, he promotes Chinese language learning in the local area and runs a local Chinese language training school. “In India, people usually use the textbooks which are written in both Chinese and English. However, some learners dont understand English, so we have to teach them in Hindi (印地語) or even some local languages,” explained Tang.
A professor said that the rise of“Chinese fever” in India is the natural result of Chinas growing economic and political influence around the world, and especially one of the results of the deepening people?to?people exchanges between China and India in recent years.
詞語沉淀
material /m??t??ri?l/ n. 用以創(chuàng)作的材料;素材
enthusiasm /?n?θju:zi?z?m/ n. 熱情
compile /k?m?pa?l/ v. 編寫;編譯
promote /pr??m??t/ v. 促進(jìn);推動(dòng)
economic /i?k??n?m?k/ adj. 經(jīng)濟(jì)的
political /p??l?t?kl/ adj. 政治的
deepen /?di?p?n/ v. 加深;(使)變深
典句賞析
1.While the number of Chinese language learners across the whole country has reached nearly 20,000. 而印度全國的漢語學(xué)習(xí)者的數(shù)量已接近2萬。
the number of是固定短語,意為“……的數(shù)量”,后接可數(shù)名詞復(fù)數(shù),作主語時(shí)謂語動(dòng)詞用單數(shù)形式;“the whole +集合名詞(=all the +集合名詞)”結(jié)構(gòu),意為“全部……;整個(gè)……”。
【即時(shí)嘗試】全城的人都受到這次地震的影響。
2.Tang(Chinese name) has also created learning materials in Indian to help Chinese language lovers who dont understand English learn Chinese more conveniently. 唐(中文名)還用印度語制作了學(xué)習(xí)材料,幫助那些不懂英語的漢語愛好者更方便地學(xué)習(xí)漢語。
該句是包含定語從句的復(fù)合句,who dont understand English是由who引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞Chinese language lovers;conveniently作為副詞,意為“方便地”;to help Chinese language lovers是動(dòng)詞不定式短語,作目的狀語。
【即時(shí)嘗試】她是將要教我們語文的新老師。
3.And especially one of the results of the deepening people?to?people exchanges between China and India in recent years. 特別是近幾年來中印兩國人民交流加深的結(jié)果之一。
“one of +名詞復(fù)數(shù)”結(jié)構(gòu),意為“……之一”,后接可數(shù)名詞的復(fù)數(shù)。該結(jié)構(gòu)作主語時(shí),其謂語動(dòng)詞要用單數(shù)形式;in recent years是固定短語,意為“最近幾年”,常用于現(xiàn)在完成時(shí)的句子中。
【即時(shí)嘗試】其中的一個(gè)原因是他沒有足夠的錢。