佚名
She is as in a field a silken tent
At midday when a sunny summer breeze
Has dried the dew and all its ropes relent,
So that in guys it gently sways at ease,
And its supporting central cedar pole,
That is its pinnacle to heavenward
And signifies the sureness of the soul,
Seems to owe naught to any single cord,
But strictly held by none, is loosely bound
By countless silken ties of love and thought
To everything on earth the compass round,
And only by ones going slightly taut
In the capriciousness of summer air
Is of the slightest bondage made aware.
她像是田野里的一頂絲織的帳篷。
陽光燦爛的夏日,一陣和煦的柔風,
露水消融,絲帳輕搖,
搖出一片安閑與寧靜。
支撐她的是中央那桿雪松,
高高的尖頂指向蔚藍的天空,
象征著靈魂的堅定。
那支柱似乎不靠任何單獨的牽索,
無拘無束,
它靠的是無數(shù)用愛與思編織的絲繩,
松緩地聯(lián)結(jié)到地球上的物事萬種。
唯有當一根絲線,稍稍拉緊,
刮起變幻莫測的夏風,
讓人意識到它在輕微的約束之中。
羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost,1874—1963)是20世紀最受歡迎的美國詩人之一。他曾贏得四次普利策獎,被稱為美國文學中的桂冠詩人。其在詩歌風格上的一個最大特點是樸實無華,含義雋永,把深刻的思考和哲理寓于平淡無奇的內(nèi)容和簡潔樸實的詩句之中。他擅長以象征的手法描寫司空見慣的場景與意象,進而通過它們投射出詩人推崇的價值觀念。
《絲織的帳篷》是羅伯特·弗羅斯特最負盛名的十四行詩之一,在格律上是典型的五步抑揚格,全詩朗朗上口。詩人采用隱喻,賦予簡單、具象的帳篷以豐富的人性和高尚的人格,看似毫無關聯(lián)的事物,卻在詩人的筆下顯得那么靈動。帳篷迎風屹立于田野的模樣就宛如女子亭亭玉立的秀美姿態(tài),瀟灑而飄逸;那綿軟的絲綢面料,便是女子秀麗的外表和溫柔的天性;而另一方面,詩人又借用繩索的意象來表明女性的情感和思想脈絡,如紐帶一般把她們嬌媚的外表和純潔的內(nèi)心世界連接起來。盡管詩人沒有勾畫人物的具體容貌,但生動呈現(xiàn)出女性的堅強與隱逸。把客觀的物象,內(nèi)化為強烈的感情和內(nèi)心感受,把主觀的生命情調(diào)與客觀的自然現(xiàn)象交融互滲,大大升華了讀者的審美意境。