国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

別讓“神翻譯”模糊了科技詞語內(nèi)涵

2019-09-23 09:04
科學(xué)導(dǎo)報(bào) 2019年10期
關(guān)鍵詞:譯法外語大眾

最近,外語中文譯寫規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)審議通過了第六批、第七批向社會(huì)推薦使用的外語詞中文譯名,推薦使用譯名共32組。和前幾批相比,這兩批中的科技詞匯比較多,比如電動(dòng)汽車(EV)、人工智能(AI)、商務(wù)智能(BI)、虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)、增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(AR)、圖形處理器(GPU)等等。

語言是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和人們生活狀況的客觀反映。隨著我國與國際社會(huì)的交往和合作日益密切,外語詞在生活中的使用也越來越多。相對(duì)而言,科學(xué)技術(shù)既是新生事物密集又是國際化程度較高的一個(gè)領(lǐng)域,而且科技對(duì)國人生活的改變越來越大。因此,和科技有關(guān)的外語詞對(duì)社會(huì)生活的滲透也就更加明顯了。對(duì)于經(jīng)常和這些領(lǐng)域打交道的人而言,這些詞或許已不算新鮮,但對(duì)于一般大眾來說,只看到外文縮寫恐怕未必知其準(zhǔn)確含義,更不用說中文的規(guī)范譯法了。

應(yīng)該說,外語詞增多首先反映了漢語詞匯和表達(dá)方式的豐富和拓展,具有積極意義。但同時(shí)也應(yīng)看到,當(dāng)前外語詞的使用有不規(guī)范的一面,比如譯法混亂、機(jī)械照搬等,尤其是有的出版物和網(wǎng)絡(luò)媒體使用外語詞時(shí),不分場合、不分層次,十分“任性”,甚至經(jīng)常出現(xiàn)雷人的“神翻譯”。語言是用來交流的。特別是科技領(lǐng)域的術(shù)語,更要求內(nèi)涵準(zhǔn)確,外延清晰,使用規(guī)范,不然就可能因望文生義而謬之千里。這既是科學(xué)精神的要求,也是科技發(fā)展及將其應(yīng)用于生活的客觀需要。

不過,譯名的推薦只是規(guī)范使用的第一步,更重要的還在于推廣。為此,政府有關(guān)部門應(yīng)進(jìn)一步落實(shí)《中華人民共和國國家通用語言文字法》等相關(guān)法律法規(guī),規(guī)范使用和標(biāo)注外語詞。還應(yīng)充分發(fā)揮大眾媒體、文藝作品、學(xué)術(shù)出版和公眾人物等的示范和引導(dǎo)作用,在語言使用過程中發(fā)揚(yáng)科學(xué)精神,準(zhǔn)確使用外語詞的中文譯名,涉及科技、科普的專業(yè)寫作和教材教輔更應(yīng)如此。同時(shí)應(yīng)將其納入網(wǎng)絡(luò)文明建設(shè)之中,除特殊需要外,盡量減少乃至杜絕網(wǎng)絡(luò)交流中的“神翻譯”,讓科技多一份明晰,還語言一片凈土。

猜你喜歡
譯法外語大眾
大眾偶像
一汽-大眾ID.6CROZZ
上汽大眾ID.3
大山教你學(xué)外語
大山教你學(xué)外語
大眾科技
多一點(diǎn)等
“快”字的不同譯法
“好”字譯法種種
談“經(jīng)脈”等詞的英譯