編輯同志:
在英語中“Holland”和“Netherlands”都可以表示荷蘭,不過最近荷蘭王國政府提出要摒棄前者而要使用后者,為何會有這兩種說法?荷蘭政府為何要在此時提出正名?
廣東讀者 林墨
目前,世界上書寫荷蘭國名時以“Holland”居多,中文音譯為荷蘭。荷蘭之所以要放棄“Holland”的說法,是因為這其實只是其兩個省份的名稱,即北荷蘭省和南荷蘭省。荷蘭共有12個省,如果將國名寫成“Holland”,便相當(dāng)于將省的名字變成了國名。荷蘭真正的國名應(yīng)為“Nether?lands”(尼德蘭),這個詞在荷蘭語中是“低地”的意思。
荷蘭國名的誤傳由來已久。最早可追溯至1815年尼德蘭王國(當(dāng)時還包括現(xiàn)在的比利時和盧森堡地區(qū))建立,荷蘭地區(qū)對整個國家的經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)最大,由于之前尼德蘭王國的建國過程頗為漫長,當(dāng)時很多歐洲鄰國也搞不清楚這一地區(qū)到底應(yīng)該叫什么,以英國為首的英語國家便從那時起開始叫它“Hol?land”。這類似于我們常會用英格蘭來代指大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國,而其實英格蘭只是英國的一部分。
2020年5月鹿特丹將要舉辦歐洲電視歌唱大賽,屆時荷蘭的國名要在歐洲各國電視臺上反復(fù)出現(xiàn),因此荷蘭政府向歐洲各國提醒不要再使用Holland作為國名使用,可意譯為“低地國”,如西班牙就始終將荷蘭國名譯為“paisbajo”即“低地國家”?!?/p>
(王方)