国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談讀后續(xù)譯的促學(xué)效果

2019-10-21 02:30:35王相順
新生代·上半月 2019年8期
關(guān)鍵詞:協(xié)同效應(yīng)

【摘要】:本文以漢英翻譯為例,開展驗證“讀后續(xù)譯”的方法時效性研究證明,主要完成兩項翻譯任務(wù),其一“讀后續(xù)譯”,其二“非讀后續(xù)譯”。本次研究最終結(jié)果表明:首先讀后續(xù)譯中有協(xié)同效應(yīng),學(xué)生在使用過程中能夠在前讀譯文中應(yīng)用到續(xù)譯的部分 其次有效提升學(xué)生自身對翻譯內(nèi)容的翻譯質(zhì)量 其三,大多學(xué)生對讀后續(xù)譯認(rèn)可。

【關(guān)鍵詞】:讀后續(xù)譯 協(xié)同效應(yīng) 促學(xué)效果

前言:隨著當(dāng)前信息化以及全球化的大力發(fā)展,翻譯市場的需求量也因此呈擴大化狀態(tài)發(fā)展,同時對翻譯人員的翻譯要求因此逐漸增加,急需培養(yǎng)更高翻譯能力,同時還能對不同領(lǐng)域進行翻譯的人才。但就當(dāng)前我國翻譯教學(xué)的實際情況而言,其中還是存在很多不足之處需要進一步改進,例如翻譯教學(xué)方式需要結(jié)合時代的發(fā)展進行創(chuàng)新 翻譯教學(xué)中比較重視講解教學(xué),不注重對學(xué)生的實踐培養(yǎng),教材內(nèi)容比較單一,教材基本形式都是幅度比較小的文章和句子翻譯等等,基于以上幾點就需要相關(guān)教師積極轉(zhuǎn)變新的教學(xué)理念,切實提升翻譯教學(xué)成效和教學(xué)質(zhì)量,更好地促進翻譯事業(yè)在我國的發(fā)展。

1.概述“讀后續(xù)譯”

讀后續(xù)譯的主要教學(xué)目標(biāo)在于提升翻譯教學(xué)成效,主要做法就是將其中的一段漢語翻譯成相應(yīng)的英語,以供學(xué)生學(xué)習(xí)和閱讀,學(xué)生的主要任務(wù)就是將其中材料仔細(xì)閱讀和學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)原文翻譯,然后閱讀文章中后續(xù)部分的內(nèi)容,并自主將其翻譯成英語形式。學(xué)生要想更好的完成教材后續(xù)的翻譯任務(wù),就會反復(fù)學(xué)習(xí)之前的文章翻譯內(nèi)容,使文章前后能夠連接起來。

2.讀后續(xù)譯的協(xié)同效應(yīng)

讀后續(xù)譯的核心理論機制在于協(xié)同和互動,兩者之間有很大的關(guān)聯(lián)性,協(xié)同能體現(xiàn)于互動中,同時只有緊密結(jié)合,協(xié)同效應(yīng)發(fā)揮的作用也就最大,對學(xué)生的外語學(xué)習(xí)效果也有很大的學(xué)習(xí)成效。與本族語言者之間進行交流互動時,需要其具備相應(yīng)的交際能力,語言環(huán)境信息比較豐富的特征,學(xué)習(xí)與本族語者之間進行互動和協(xié)同,更好地強化協(xié)同效應(yīng),同時這也是當(dāng)前翻譯學(xué)習(xí)的有效方式之一。但在實際翻譯學(xué)習(xí)過程中,由于環(huán)境等因素的影響,學(xué)習(xí)者與本文語者之間的交流機會比較少,因此針對這種情況采取其他有效的學(xué)習(xí)方式是很重要的,讀后續(xù)譯就是其中之一,通過讀后續(xù)譯,學(xué)習(xí)者能夠與教材中原材料以及相關(guān)的語言翻譯進行互動,從而強化協(xié)同效應(yīng),切實提升學(xué)習(xí)者翻譯學(xué)習(xí)成效。

3.讀后續(xù)譯的促學(xué)效果

本文以漢英翻譯為例,開展讀后續(xù)譯的問卷調(diào)查探究,最終得出以下幾點結(jié)果:其一,其中存在一定的協(xié)同效應(yīng),學(xué)生在進行漢英翻譯學(xué)習(xí)過程中能夠?qū)⑶白x譯文中的語言運用到之后的繼續(xù)翻譯部分的內(nèi)容 其次,對學(xué)生的翻譯質(zhì)量有一定的提升作用 其三,大多數(shù)學(xué)生對讀后續(xù)譯認(rèn)可,認(rèn)為可以促進學(xué)習(xí)效果。

首先,在進行漢英翻譯學(xué)習(xí)過程中,通過運用讀后續(xù)譯將語言理解與產(chǎn)出部分兩者之間相結(jié)合,使其激活對學(xué)生語言學(xué)習(xí)中的協(xié)同效應(yīng),就相關(guān)調(diào)查結(jié)果顯示將學(xué)習(xí)小組分為兩組,一組為讀后續(xù)譯組,一組是非讀后續(xù)譯,前者學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中能夠積極運用前文中出現(xiàn)的詞匯、句子進行后續(xù)文章的翻譯,而后組明顯落后于前組,學(xué)習(xí)效果比較差,以上調(diào)查結(jié)果足以表明,學(xué)習(xí)者能夠根據(jù)前文的學(xué)習(xí)以及語境進行深入理解,在此基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)其中的語言結(jié)構(gòu),然后在后續(xù)翻譯時將已學(xué)內(nèi)容應(yīng)用于翻譯中,這樣協(xié)同效應(yīng)就會在學(xué)習(xí)者與閱讀材料之間通過互動而產(chǎn)生。

其次,讀后續(xù)譯符合當(dāng)前學(xué)習(xí)者在進行語言學(xué)習(xí)時的“學(xué)伴用隨”原則,對學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的準(zhǔn)確率以及質(zhì)量有很大的提升作用,學(xué)習(xí)者在進行翻譯學(xué)習(xí)是通過對前文的理解,進而對后續(xù)語言進行理解之后在將語言轉(zhuǎn)化為產(chǎn)出。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中伴隨的語言環(huán)境,在很大程度上決定其最終使用語言的準(zhǔn)確率,通過讀后續(xù)譯,一方面為學(xué)習(xí)者提供更加豐富的語言環(huán)境,使學(xué)習(xí)者能夠根據(jù)原文進行后續(xù)翻譯內(nèi)容的理解 另一方面,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中有語境伴隨翻譯學(xué)習(xí),促使學(xué)生翻譯的結(jié)果準(zhǔn)確率得到有效提升 根據(jù)實驗調(diào)查結(jié)果證明,通過讀后續(xù)譯能夠切實提升學(xué)習(xí)者漢英翻譯質(zhì)量,側(cè)面認(rèn)證這種教學(xué)模式有助于學(xué)習(xí)者的語言能力提升【1】。

其三,通過運用讀后續(xù)譯的學(xué)習(xí)形式,已經(jīng)得到大多數(shù)學(xué)習(xí)者的認(rèn)可,切實證明讀后續(xù)譯有一定的促學(xué)效果【2】。但其中也有部分同學(xué)表示,通過閱讀前文相關(guān)的翻譯材料對之后翻譯學(xué)習(xí)沒有很大幫助,出現(xiàn)這一現(xiàn)象的主要原因在于學(xué)習(xí)者自身的知識量以及語言特征等方面的影響,經(jīng)過調(diào)查問卷中的調(diào)查結(jié)果顯示,材料中的重復(fù)詞匯和句型比較多,而且對學(xué)生而言存在一定的學(xué)習(xí)難度,但這種材料更有利于學(xué)生進行讀后續(xù)譯,加深學(xué)習(xí)者對語言使用的體驗,進而提升學(xué)習(xí)者的漢英翻譯質(zhì)量【3】。

總結(jié):綜上所述,本次調(diào)查采用問卷調(diào)查的形式進行研究,切實證明讀后續(xù)譯的協(xié)同效應(yīng)對學(xué)習(xí)者的翻譯學(xué)習(xí)質(zhì)量有一定的提升作用,同時也得到更多學(xué)習(xí)者的認(rèn)可,一方面有助于學(xué)習(xí)者增強自身對語言的使用,切實提升語言應(yīng)用準(zhǔn)確性,通過續(xù)譯的方式能讓學(xué)習(xí)者跟清晰看到自身的學(xué)習(xí)水平與原本材料中翻譯內(nèi)容存在的差距所在之處,進而逐步縮小翻譯差距,提升自身對語言的應(yīng)用能力 另一方面,通過讀后續(xù)譯,能夠為學(xué)習(xí)者提供相關(guān)的材料,強化學(xué)習(xí)者的語篇意識,有效幫助學(xué)習(xí)者將語境與文章內(nèi)容的理解相聯(lián)合,促進學(xué)習(xí)者對后續(xù)語篇的構(gòu)建能力,最大限度的幫助學(xué)習(xí)者提升對所學(xué)文本的翻譯連貫性和流暢性。

【參考文獻】:

【1】許琪. 讀后續(xù)譯的協(xié)同效應(yīng)及促學(xué)效果[J]. 現(xiàn)代外語, 2016(6):104-115+148.

【2】董偉. 以寫促讀,讀寫結(jié)合 ——淺談微型寫作對閱讀教學(xué)的促進作用及應(yīng)用策略[J]. 現(xiàn)代語文(教學(xué)研究版), 2017(11):145-146.

【3】馬婧, 韓錫斌, 程建鋼. 促進學(xué)習(xí)投入的混合教學(xué)活動設(shè)計研究[J]. 清華大學(xué)教育研究, 2018, 39(3):72-80+97.

基金項目 本文系2017年度全國職業(yè)院校學(xué)生外語能力測評研究課題“讀后續(xù)譯-對提高高職院校英語翻譯教學(xué)水平的實證研究”的階段性研究成果。(項目編號:FLAB003)

作者簡介:姓名 :王相順 出生年月 :1976-08 性別 :男 籍貫 :河南 商丘 最高學(xué)歷? :研究生 最高學(xué)位:碩士 職稱? :副教授 研究方向 :英語語言與文化教育

猜你喜歡
協(xié)同效應(yīng)
中國整體與區(qū)域居民收入周期的協(xié)同效應(yīng)分析
“協(xié)同效應(yīng)”視域下高校體育課程思政教學(xué)設(shè)計實證研究
綠色信貸市場和碳交易機制對低碳技術(shù)創(chuàng)新的協(xié)同效應(yīng)分析
預(yù)知子醇提物聯(lián)合姜黃素抑制肝癌細(xì)胞增殖協(xié)同效應(yīng)及機制探索
山東礦鹽管理公司:發(fā)揮集約化優(yōu)勢實現(xiàn)1+1>2協(xié)同效應(yīng)
技術(shù)與制度協(xié)同創(chuàng)新機制及對產(chǎn)業(yè)升級的協(xié)同效應(yīng)
礦區(qū)老年群體健身方式的協(xié)同效應(yīng)分析
共同配送協(xié)同效應(yīng)評價體系構(gòu)建
我國醫(yī)藥上市公司并購協(xié)同效應(yīng)研究
我國產(chǎn)業(yè)從微笑曲線到并購協(xié)同的理論綜述
阿尔山市| 余干县| 新昌县| 习水县| 象州县| 娱乐| 峡江县| 定边县| 嘉荫县| 梅州市| 通海县| 兴隆县| 肥城市| 西峡县| 金秀| 达尔| 泸水县| 青海省| 宁武县| 顺平县| 海原县| 蒲城县| 濮阳市| 丰镇市| 酒泉市| 栖霞市| 伊宁县| 万州区| 阿城市| 敦煌市| 溧阳市| 墨竹工卡县| 仁寿县| 河津市| 柘城县| 和静县| 繁昌县| 岱山县| 清苑县| 双柏县| 兴海县|