国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

導(dǎo)游口譯特點及應(yīng)對策略

2019-10-21 22:49高月王治江
新生代·上半月 2019年8期
關(guān)鍵詞:復(fù)雜性準(zhǔn)確性

高月 王治江

隨著中國旅游業(yè)蓬勃發(fā)展, 大量外國游客涌入中國。國外游客在旅游的整個過程中, 外語導(dǎo)游這一角色起著極其重要的作用。作為一種跨語言、跨文化的交流活動,導(dǎo)游口譯無疑是跨文化交際的重要媒介。本文從旅游和口譯的角度分析了導(dǎo)游過程中的口譯特點,以及涉外導(dǎo)游可以采用的一些應(yīng)對策略。

【關(guān)鍵詞】:導(dǎo)游口譯 即席性 準(zhǔn)確性 復(fù)雜性

越來越多的外國游客開始對我們這個神奇的國度投入關(guān)注的目光,然而語言上的障礙往往阻礙外國游客對這個偉大的文化古國的了解,而涉外旅游中的“靈魂”——導(dǎo)游口譯員在帶領(lǐng)外國游客覽、 促進(jìn)中國旅游業(yè)繁榮方面發(fā)揮著重要作用。因為參與外賓的導(dǎo)游人員在旅游活動過程中不僅要充當(dāng)向?qū)У慕巧?,還要充當(dāng)翻譯的角色,所以他們經(jīng)常又被稱作導(dǎo)譯員,而他們進(jìn)行的翻譯活動則被稱為導(dǎo)游口譯。

涉外導(dǎo)游中的口譯大部分屬于即席傳譯, 但在一定場合中也會使用同聲傳譯, 如游客在和地接探討游覽過程中的問題時,或者和當(dāng)?shù)鼐用竦慕涣鳒贤ㄖ?,由于這些交流是直接發(fā)生的,留給翻譯的時間較短,這種情況同聲傳譯使用較多,避免文化交流中部分信息的丟失。又如在地接導(dǎo)游的講解時, 特別是在游船或是車覽時, 移步換景, 全陪只能在地陪導(dǎo)游解說的同時采用同聲傳譯。但是在大多數(shù)情況下, 導(dǎo)游會采用即席傳譯, 以使講解更生動具體, 詳盡易懂。在此過程中,從事這項工作的可能是旅行社接待外國游客的專業(yè)涉外導(dǎo)游員,也可能是各地外事辦陪同人員或企事業(yè)單位的專職或兼職口譯人員。他們的工作具有幾個主要特點:

一、即席性

即席性即在場性, “是各種口譯普遍具有的一個特征, 它是由口語的即席性特點決定的。”口譯和口語是密切相關(guān)的, 口語是口譯的基礎(chǔ), 口語的即席性決定了口譯的即席性。在游覽過程中, 全陪導(dǎo)游員對于地接所要解說的內(nèi)容并不了解, 而是隨著導(dǎo)游過程的推進(jìn)逐漸了解原語信息, 并在此進(jìn)程中邊聽邊進(jìn)行對信息的分析整理、組織和表達(dá)。同時, 游客所要提出的問題也是臨時突發(fā)的, 比如,一位德國游客在游覽酒莊時,會問道:“How much does dark beer cost in Chinese bars?”??谧g的即席性要求導(dǎo)游員在此過程中全神貫注, 思維敏捷, 認(rèn)真察看游客與另一方的非言語交流以使口譯的內(nèi)容審時度勢。同時即席性的特點也使導(dǎo)游口譯遭到許多客觀要素的制約, 如旅游過程的流動性和游客的自主性增加了口譯任務(wù)的艱巨性。但是導(dǎo)游員可以采取一些措施減少即席性所帶來的困難。他們可以提前熟悉此次景點的導(dǎo)游詞以及相關(guān)的知識背景, 提前預(yù)計外國游客所要提出的問題并準(zhǔn)備好答案, 也可以根據(jù)自己以往的經(jīng)驗結(jié)合現(xiàn)場情況對游客的問題進(jìn)行即席回答。如:在唐山鴻宴飯莊用餐,介紹特色菜“肘子”時,導(dǎo)游事先有所準(zhǔn)備,查閱了“肘子”在英語中并沒有對應(yīng)的詞語,屬于中國特色詞匯,最后確定用解釋的方法,將其解釋為:“it is an upper part of a leg of pork,which is a specialty of the restaurant.

二、準(zhǔn)確性

準(zhǔn)確性是導(dǎo)游口譯最基本的要求。對數(shù)字, 人名, 地名等的翻譯尤其需要準(zhǔn)確性。盡管旅行是一項以休閑為目的活動, 但作為一項展現(xiàn)中華文化的媒介和與外國友人交流的窗口, 旅游口譯也擔(dān)負(fù)著舉足輕重的作用。旅游六大要素:吃、住、行、游、購、娛中每個環(huán)節(jié)的介紹講解都是外國游客了解中國的直接途徑, 一旦在此過程中出了差錯, 可能會影響到我國在外國游客心中的形象。導(dǎo)游口譯的準(zhǔn)確性還要求導(dǎo)游員的口頭表達(dá)必須精確、清晰、流暢。導(dǎo)游員的工作工具是口語, 因而他們的言語表述直接影響旅游活動的順利進(jìn)行。

三、復(fù)雜性

導(dǎo)游是一個全面要求很高的職業(yè)。一個優(yōu)秀的導(dǎo)游員不僅要熟悉導(dǎo)游業(yè)務(wù), 而且要具備良好的自身素質(zhì), 如:文化素質(zhì), 心理素質(zhì),溝通能力,交際能力等。首先, 導(dǎo)游口譯涉及的知識面廣, 既包括歷史、宗教、地理、風(fēng)土人情、文化藝術(shù)、歷史典故等, 又包括與旅行游覽相關(guān)方面的旅游常識如:交通、住宿、貨幣、通訊、衛(wèi)生、熱點話題等 , 還涉及廣泛的國際知識,如:客源國的地理概況、政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文明以及風(fēng)土民俗、思維方式等 。這些決定了導(dǎo)游口譯者必須上知天文、下知地理, 而且還要在導(dǎo)游過程中靈活運用這些知識, 其難度可想而知,比如:在介紹恭王府里的座位擺放時,要結(jié)合中國的“風(fēng)水”和風(fēng)俗習(xí)慣,推測哪個椅子是客人坐的,哪個椅子是主人坐的。 其次, 導(dǎo)游在口譯過程中會遇到很多具有中國特色的專有名詞,例如歷史典故, 詩詞歌賦, 飲食文化等都是導(dǎo)游口譯中的難點。如:“八卦”、“紅樓夢”、“棋子燒餅”、“苕帚”、“大紅袍”、“狀元”等。而在對這些專有名詞翻譯的同時實際上就是一種跨文化交流的過程。因此這種復(fù)雜性也對導(dǎo)游口譯員提出了相當(dāng)高的要求。導(dǎo)游員要熟悉各種語言形式、詞匯內(nèi)涵和外延所包括的文化含義; 并且要有良好的心理素質(zhì)進(jìn)行表達(dá)和解說并根據(jù)文化差異和相關(guān)知識及時修復(fù)已經(jīng)發(fā)生的錯誤。第三, 在旅游過程中, 導(dǎo)游員將面臨來自不同國家不同地區(qū)的游客, 很多外國游客講話時往往帶有口音, 講話的風(fēng)格又各不相同。這些不同的口音、風(fēng)格增加了口譯工作的復(fù)雜性。因此, 導(dǎo)游口譯是一項復(fù)雜的、高智能的腦力勞動, 要求譯員聽力好、理解力強、反應(yīng)快。

【參考文獻(xiàn)】::

【1】 馮建忠.實用英語口譯教程[M].南京:譯林出版社,2003.

【2】 郭卿蘭.導(dǎo)游人員資格考試教材——導(dǎo)游業(yè)務(wù)[M].2001.

【3】 劉愛服.旅游英語導(dǎo)游課的特色及應(yīng)用[J].社會科學(xué), 2005,(111).

【6】 楊梅.論技術(shù)談判口譯的特點[J]. 中國科技翻譯,2003,(16).

猜你喜歡
復(fù)雜性準(zhǔn)確性
CT診斷中心型肺癌的準(zhǔn)確性及MRI補充診斷的意義
產(chǎn)前超聲檢查和磁共振成像對胎盤植入診斷的準(zhǔn)確性評估
Task 1
Noordhoff手術(shù)聯(lián)合PNAM正畸對唇腭裂患兒發(fā)音準(zhǔn)確性及腭部裂隙情況的影響
復(fù)雜性背后
項目復(fù)雜性:從實踐認(rèn)識到科學(xué)思維
通往深刻的簡單
管理會計中的復(fù)雜性成本研究
計算復(fù)雜性概觀
復(fù)雜性的未來