Modern life often presents us with a problem. Our ethics and thoughts conflict with the needs of daily life. Many products we buy may cause harm to animals, the environment, or people.
However, the new diet trend—pegan—tries to solve it and combine nutrition with ethics. “This way of eating makes the most sense for our health and the health of our planet. It is sustainable and kinder to animals,” Dr Mark Hyman, the creator of the trend, told The Telegraph.
Pegan combines “paleo” and “vegan”, two popular diets that are opposites. Vegans, like vegetarians, dont eat meat. However, they dont eat eggs, dairy, or other animal products either. Veganism is an ethical choice for people who care about the environment and the cruelty of modern animal farming.
現(xiàn)代生活常常給我們出難題。我們的道德觀念與想法和日常生活需求產(chǎn)生了沖突。我們所購買的許多產(chǎn)品或許會(huì)對(duì)動(dòng)物、環(huán)境或者人類產(chǎn)生危害。
但一種新的飲食趨勢——佩甘飲食法——將營養(yǎng)與道德相結(jié)合,試圖解決這一問題?!皩?duì)于我們自身和地球的健康而言,這種飲食方式最為合理,在不破壞生態(tài)平衡的同時(shí),對(duì)動(dòng)物也更加友善?!痹擄嬍弛厔莸囊I(lǐng)者馬克·海曼博士在接受《電訊報(bào)》采訪時(shí)表示。
佩甘飲食法將“史前飲食”與“純素食”這兩大對(duì)立的流行飲食趨勢結(jié)合在一起。和素食主義者一樣,純素食主義者并不食用肉類,但他們也不吃蛋奶以及其他動(dòng)物產(chǎn)品。純素食主義是關(guān)注環(huán)境以及認(rèn)為現(xiàn)代畜牧業(yè)過于殘忍的人們所做出的一種道德選擇。
Paleos, on the other hand, eat lots of meat and fruit, while avoiding grains and dairy. For paleos, its about proper nutrition. They want to bring back the diet of prehistoric humans to modern society, saying that we did not evolve to eat bread and cheese. They will order a hamburger without the bun.
Both diets lack dairy products like cheese and yogurt. The rest is a compromise. About 75 percent of a pegan diet should be fruits and vegetables. It is not a bad thing because “they are rich in fiber for a healthy gut and are low in calories which can help keep a healthy weight”, dietician Chloe Hall told HuffPost.
What about meat? In the pegan diet, meat becomes a side dish. According to the US Geological Survey, the meat for a hamburger needs more than 1,700 liters of water. So we should all eat less meat.
People may have different opinions about how to eat healthily. But, as a way of life, its important to “establish routines that are simple… and livable”, a US doctor Arthur Agatston posted on a social media platform.
另一方面,史前飲食者食用大量的肉和水果,卻不吃谷物和奶制品。史前飲食者認(rèn)為,這種方式能夠幫助人體獲取適量的營養(yǎng)。他們想讓現(xiàn)代人的飲食方式回歸到史前人類的飲食方式,認(rèn)為我們?nèi)圆荒苁秤妹姘湍汤?。他們點(diǎn)漢堡時(shí)不會(huì)要里面的小圓面包。
以上兩種飲食方式都缺少奶酪以及酸奶等奶制品,剩下的就是折中的方式。佩甘飲食中水果和蔬菜約占75%。這并不是件壞事,因?yàn)椤八褪卟烁缓w維素,有益腸道,其較低的熱量也有助于我們維持健康的體重”,膳食學(xué)家克洛伊·霍爾在接受《赫芬頓郵報(bào)》采訪時(shí)表示。
那么肉類呢?在佩甘飲食中,肉成了配菜。據(jù)美國地質(zhì)調(diào)查局的數(shù)據(jù)顯示,生產(chǎn)一個(gè)漢堡中的肉要花費(fèi)1700多升水。因此,我們所有人都應(yīng)少吃肉。
對(duì)于健康飲食,大家或許有不同的看法。但作為一種生活方式,“建立起簡單又宜居的慣常生活模式”十分重要,美國醫(yī)生亞瑟·阿加茨頓在一個(gè)社交媒體平臺(tái)上發(fā)文表示。
Word Study
conflict /k?n'fl?kt/ v. (兩種思想、信仰、說法等)沖突,抵觸
These results conflict with earlier findings.
sustainable /s?'ste?n?bl/ adj. 不破壞生態(tài)平衡的
compromise /'k?mpr?ma?z/ n. 妥協(xié)(或折中)方案
This model represents the best compromise between price and quality.