国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

EATING MEDICINE

2019-11-11 07:35
漢語世界(The World of Chinese) 2019年5期
關(guān)鍵詞:首烏藥膳

Despite safety warnings, fans of ancient “medicinal diets” try to eat their way to health

For 30-year-old Shi Simin, autumn is always a season of anxiety. Every year, her Yunnan townsfolk cook dried slices of the monkshood plant, orfupian (附片), into their meals to boost their immunity.

Shis parents are keen participants, but theres a problem: “If you dont cook them the right way, medicines likefupian poison people,” Shi says.

In 2016, Yunnans Center of Disease Control reported 25 cases of self-inflicted poisoning as a result of home-cooked “medicinal diets” (藥膳, yaoshan) containing fupian and shouwu (首烏), a fleece flower root. Despite warnings from local food and drug officials, “people are getting poisoned every year, but they still eat it,” says Shi. “Its a tradition.”

The practice of yaoshan goes back at least as far as the Zhou dynasty (1046 – 256 BCE), when royal families employed “dietetic doctors” (食醫(yī)) to prepare healthy diets. Though similar advice is mentioned in ancient texts such as the Inner Canon of the Yellow Emperor, the term was first recorded in the Han dynastys Legends of Virtuous Women, which depicted a woman preparing a yaoshan meal for her sick stepson.

The practice persists today. While stipulating that “food must not contain medical substances,” Chinas food safety laws make exceptions for “materials that have traditionally served as both food and medicaments.” These yaoshan dishes may be common homemade cures, such as a lily root and lotus seed porridge to relieve heat and soothe the nerves, or restaurant staples like “ginseng chicken soup.”

In Bozhou, the Anhui birthplace of legendary physician Hua Tuo, tourists can try the “Cao Fish Head.” Allegedly prescribed by Hua to cure the warlord Cao Caos headaches, the dish contains a remarkable 32 yaoshan herbs including fuling fungus, Chinese angelica, and root of the gastrodia plant. According to traditional Chinese medicine (TCM) experts, healthy dishes should be distinguished by their attractive color, flavor, taste, and presentation—yaoshan chefs must prepare food that not only does good, but looks (and, crucially, smells) good.

Its not easy to do so, since only certain TCM ingredients can be used—a list of “edible and pharmaceutical substances,” last revised by the National Health Commission in 2018, contains 109 approved ingredients. “Ordinary chefs may only make yaoshan using ingredients on the list, which are classified as ‘medicinal diet for health enhancement (食補藥膳),” Yang Rui, president of China Association of Health Protection Food (CAHPF), tells TWOC.

In practice, though, its difficult for ordinary people to identify all 109 items. Because yaoshan has its roots in dietotherapy, the belief that diseases can be treated by diet, few people realize that the practice requires regulation. “Chinese people have traditionally had faith in the medicinal value of food, as they believe that food and medicine share the same origin,” says Yang.

Physician Ge Hong of the Jin dynasty recorded many food-based treatments in his Handbook of Prescriptions for Emergency, including “raw pear juice to cure cough,” “red bean soup to treat ascites,” and “fermented soy beans with wine for beriberi.” In the Tang dynasty, physician Meng Shen collected and recorded 241 medicated diet prescriptions, and completed Chinas first monograph on this subject, titled Materia Medica for Dietotherapy. Folk diets are even more prevalent:loufoleng tong (老火靚湯) is a common Cantonese soup recipe that calls for Chinese angelica and wolfberries, said to improve digestion and general health. In Fujian, herbs can be bought at the morning vegetable market for minor illnesses. “These folk recipes rely on word of mouth, and have become part of local peoples daily life,” Yang explains.

Since 2014, CAHPF has provided 405 standardized yaoshan formulas for restaurants and enterprises which produce nutritional powders and food supplements. One Hebei enterprise has created a set of 12 powdered porridge mixes using CAHPF-approved ingredients such as ginseng, wolfberry, and lily, that purport to raise energy levels, and even treat throat and lung problems caused by smog.

However, only 23 items have been added to the edible pharmaceutical substances list in the last 17 years. Chinese law prohibits restaurants from using the word “yaoshan”in their name—though their menus are allowed to claim dishes are “medicinal.” Manufacturers cannot advertise “curative effects” on herbal supplements, nor prescribe them for any particular demographic.

Yet theres still a lack of standards and coordination between regulators, making controversies inevitable. In April 2009, a Hangzhou consumer suffering a gastric ulcer sued herbal tea brand Wong Lo Kat, claiming that a TCM ingredient, prunella vulgaris, had been illegally added to the beverage. Though Chinas Center for Disease Control confirmed that the herb was not on the approved edible pharmaceuticals list, the Ministry of Health countered that Wong Lo Kats recipe had been approved four years earlier and proved harmless. The herb was added to the list in 2014.

The CAHPF has been running courses for yaoshan producers, but short-term training is far from enough to produce real expertise. “The problem is that chefs dont understand TCM science, and doctors dont cook,” laments Yang.

Yang hopes more mainstream recognition of yaoshan culture, including updates to the list of edible pharmaceuticals, will aid public understanding of the benefits of correct medicinal diets. Still, he emphasizes, “We cant mislead consumers to feel that eating yaoshan is a substitute for seeing a doctor.”

– SUN JIAHUI (孫佳慧)

猜你喜歡
首烏藥膳
Chinese medicinal food 中國藥膳
藥膳:傳統(tǒng)中醫(yī)藥與飲食的靈魂碰撞
制首烏含藥血清對人乳腺癌T-47D細(xì)胞增殖及ER表達(dá)的影響
濱海首烏
偏方治好我的花眼
雞樅首烏燉竹絲雞
防治功能性消化不良藥膳兩款
螞蟻藥膳食療三例
是是非非話藥膳
藥膳飄香益健康