任晨晨
隨著我國綜合國力的不斷提高,近年來在世界上掀起了一股“漢語熱”潮流。尤其是在習(xí)近平主席提出的“一帶一路”偉大決策后,越來越多的外國人來到中國學(xué)習(xí)漢語,我國的漢語國際教育事業(yè)也得到了迅速的發(fā)展。學(xué)漢語就必須要學(xué)文化,語言與文化緊密相關(guān),不了解語言中蘊(yùn)含的文化背景知識(shí)就無法正確的使用語言,無法進(jìn)行交際,無論是國內(nèi)留學(xué)生還是國外的漢語學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)漢語的同時(shí)都不可避免的需要學(xué)習(xí)中國的文化知識(shí);教漢語就必須要教文化,語言是文化的載體,是文化的組成部分,我們傳播漢語的最終目的是為了擴(kuò)大中華文化的影響力,提升中國文化作為軟實(shí)力的力量。因此,無論是學(xué)漢語,還是教漢語,語言和文化都是相輔相成,不可分割的。美國語言學(xué)家薩丕爾認(rèn)為:“語言是不能離開文化而存在的”[1],歐陽禎人指出:“對外漢語教學(xué)與中國文化教學(xué)是完全不能分離的?!盵2]劉詢也認(rèn)為:“語言和文化相互依存、密不可分,是一個(gè)整體?!盵3]由此可見,語言和文化之間的聯(lián)系非常緊密,對外漢語教學(xué)必須同時(shí)進(jìn)行文化教學(xué)。
目前我國對外漢語文化教學(xué)有兩種形式:一種是語言課中的文化因素教學(xué);另一種是獨(dú)立于語言課之外的文化課教學(xué)。所謂的文化因素教學(xué)就是對“語言系統(tǒng)各層次的文化內(nèi)涵和語言使用的社會(huì)規(guī)約”[4]進(jìn)行教學(xué)。所謂知識(shí)文化的教學(xué)就是指對“那種兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交際時(shí)不直接影響準(zhǔn)確傳遞信息的語言和非語言文化因素”[5]的教學(xué)。實(shí)際上,文化因素的教學(xué)相對于知識(shí)文化的教學(xué)來說更加重要,如果我們不對隱含在漢語里的反映中國人價(jià)值觀念、是非取向、衣食住行、風(fēng)俗習(xí)慣、審美情趣、道德規(guī)范、生活方式等方面的文化因素進(jìn)行教學(xué),外國人就不可能真正掌握漢語,不能用漢語進(jìn)行交際。而文化知識(shí)教學(xué)是獨(dú)立于語言之外,不直接影響人們的交際活動(dòng)。因此對于這類文化的教學(xué)雖然很必要但是并不是十分緊迫,“如果說在對外漢語教學(xué)中對于文化因素的教學(xué)是雪中送炭,那么對于知識(shí)文化的教學(xué)則是錦上添花。”[6]本文所說的潤物無聲的文化教學(xué)也正是指在課堂中進(jìn)行的文化因素的教學(xué)。
語言和文化有著非常密切的關(guān)系,“語言是文化重要的組成部分,也是用于記錄文化的符號體系和文化的載體。語言與文化是部分和整體的關(guān)系,二者相互依附、促進(jìn)和制約”[7]語言和文化都是在社會(huì)發(fā)展過程中形成的,都是人們出生以后在一定的社會(huì)環(huán)境中獲得的,語言也是文化的一種,一種文化不可能沒有與之相對應(yīng)的語言,抽去文化的內(nèi)容,語言也不可能獨(dú)立存在。這種密不可分的關(guān)系要求我們在語言教學(xué)的同時(shí)必須進(jìn)行文化教學(xué),否則學(xué)生便無法真正掌握語言。筆者在對外漢語漢字教學(xué)課堂中,教了“小”字和“人”字后,留學(xué)生反問道:“小人”是否是“small people”,答案當(dāng)然是否定的,“小人”的意思并不是“小”和“人”兩個(gè)語素義的簡單相加,這兩個(gè)漢字都有自身的意義,但是合成在一起他們的意思卻發(fā)生了巨大的變化,這就反映了中國人在長期生活實(shí)踐中形成的一種價(jià)值觀念、思維方式,隱含在這一詞語背后的文化內(nèi)涵就是漢語的文化因素。文化因素在跨文化交際中制約著語言的理解和使用,甚至可能造成一定的交際誤解和障礙,缺少文化因素的教學(xué)就不能達(dá)到語言教學(xué)的目的。
“假如一個(gè)外國人跑到中國去,非要向你介紹他的國家和文化,你會(huì)怎么想?”德國下仨克森州首府漢諾威孔子學(xué)院中方院長胡春春在提及對外漢語文化教學(xué)時(shí)總是會(huì)問到這個(gè)問題,“你或許會(huì)說:‘那里離我太遙遠(yuǎn)了,和我的職業(yè)和生活也沒有關(guān)系,我干嘛要聽你講?’”[8]這也正是我國對外漢語文化教學(xué)所面臨的困境。雖然我國的國際影響力在進(jìn)一步的增強(qiáng),“漢語熱”的趨勢也正如火如荼的發(fā)展,但是我們還是應(yīng)該從宏觀上理性面對我國漢語國際教育事業(yè)的一些問題。大多數(shù)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語的動(dòng)機(jī)是出于生活、工作的需要,他們學(xué)習(xí)漢語僅是想能用漢語進(jìn)行交際,對于中國的文化、歷史并不感興趣。冒然進(jìn)行大量的文化輸入,反而會(huì)使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生反感情緒。在同濟(jì)大學(xué)國際文化交流學(xué)院舉行的文化論壇上,陸儉明先生認(rèn)為中華文化國際傳播已經(jīng)逐漸成為當(dāng)今實(shí)現(xiàn)中國夢的一個(gè)組成部分,同時(shí)強(qiáng)調(diào)漢語教學(xué)的核心任務(wù)是教語言,語言教學(xué)必然伴隨著文化教學(xué),但是絕不意味著要讓文化教學(xué)成為教學(xué)的中心和主流,更不能用文化記憶來沖淡乃至替代漢語言文化教學(xué)。因此無論是在國內(nèi)還是在國外的對外漢語教學(xué),都不應(yīng)該盲目的進(jìn)行大量的文化輸入,文化教學(xué)應(yīng)該像陸儉明先生主張的那樣:“應(yīng)該是潤物細(xì)無聲,應(yīng)該是耳濡目染、潛移默化,這樣的文化才能深入人心?!盵9]
在對外漢語課堂中進(jìn)行潛移默化的文化輸入,學(xué)習(xí)者不僅能夠?qū)W習(xí)語言,還能習(xí)得隱藏在語言中的中國人的思維方式、價(jià)值觀念、歷史發(fā)展等等文化因素,實(shí)際上是一種一舉兩得、事半功倍的做法。學(xué)習(xí)語言能夠幫助學(xué)習(xí)者理解文化,學(xué)習(xí)文化又能幫助學(xué)習(xí)者掌握語言,這樣更能夠提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率??死甑妮斎爰僬f強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)一種語言最重要的就是要有可理解的輸入[10],如果在教語言時(shí)不對其中的文化因素加以解釋說明,學(xué)生只是生硬的掌握,很難轉(zhuǎn)化到自己的語言體系中,學(xué)習(xí)者的習(xí)得效率就不高。反之,在講解語言知識(shí)的同時(shí)進(jìn)行潛移默化的文化輸入,能夠幫助學(xué)生理解漢語,轉(zhuǎn)化為可理解的輸入,提高學(xué)習(xí)效率。
近年來,文化軟實(shí)力逐漸成為國家間的主要競爭力,各個(gè)國家都開始有意識(shí)的輸出本國的文化,與此同時(shí),各個(gè)國家的文化意識(shí)形態(tài)防患意識(shí)也在增強(qiáng)。在這種國際形勢下,想要做好文化輸出的工作,必須要采取一種合理的方式。在國外中小學(xué)對外漢語課堂教學(xué)中常常會(huì)發(fā)生這樣的案例,教師在課堂教學(xué)中講到中國的傳統(tǒng)文化,會(huì)遭到一些家長的投訴,這些家長認(rèn)為這種行為是在向孩子傳教或是灌輸中國的意識(shí)形態(tài)。雖然有時(shí)候是由于跨文化交際的誤解導(dǎo)致,但很多時(shí)候還是出于教師自身的原因,有很多到國外教學(xué)的新手老師,總是會(huì)懷著傳播中華文化的滿腔熱情進(jìn)行教學(xué),便會(huì)不自覺的把語言課上成了文化課,急于介紹中國博大精深的傳統(tǒng)文化,殊不知這種方式不但沒有使學(xué)習(xí)者對中國文化產(chǎn)生興趣,更容易使他們產(chǎn)生反感情緒。因此我們在文化輸出的過程中要考慮一種合理的輸入方式,這種方式應(yīng)該是潤物細(xì)無聲的,使學(xué)生在無意中受到中華文化的感染,使學(xué)生主動(dòng)產(chǎn)生學(xué)習(xí)中華文化的欲望,這樣的中華文化傳播才是深入人心的。
成功的進(jìn)行課堂文化輸入,方法非常重要。本文試圖從對外漢語課堂幾個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)來探究潤物無聲的文化輸入方法。
課堂教學(xué)環(huán)境是課堂教學(xué)的重要要素之一,它對于教學(xué)效果的作用是潛移默化而又影響深遠(yuǎn)的。羅扎諾夫在上個(gè)世紀(jì)60年代創(chuàng)建的第二語言教學(xué)暗示法就非常強(qiáng)調(diào)課堂教學(xué)環(huán)境的創(chuàng)設(shè),他認(rèn)為良好的課堂教學(xué)環(huán)境能夠激發(fā)學(xué)習(xí)者身心兩方面的潛力,使有意識(shí)的活動(dòng)和無意識(shí)的活動(dòng)相結(jié)合,能夠提高第二語言學(xué)習(xí)效率,甚至把教學(xué)環(huán)境作為間接教材的一部分。漢語作為第二語言的教學(xué)是一種跨文化的教學(xué),更需要在教學(xué)環(huán)境的布置上做好功夫。從硬件環(huán)境方面來說,教師可以在教室中掛中國國畫、中國結(jié)、中國書法等等,營造一種中國文化氛圍。還可以把課文中出現(xiàn)的中國特有物品展示給同學(xué)觀賞,比如課文中講到蘭花,教師可以帶一盆蘭花擺放在教室,并借此機(jī)會(huì)向同學(xué)們解說蘭花在中國的深刻內(nèi)涵。從軟件環(huán)境來說,教師可以在課前給學(xué)生播放一些中國歌曲,放松身心的同時(shí)又吸引學(xué)生的注意力,為漢語課營造課堂氣氛。在漢字教學(xué)過程中,教師可以展示甲骨文書法圖片,解說漢字的由來及演變,讓學(xué)習(xí)者在視聽結(jié)合的環(huán)境中感受中華文化的博大精深。此外,教師也可以塑造一種中國式的交際氛圍,上課之前師生互相鞠躬問候,學(xué)生之間互相問候“你好”、“你最近好嗎?”等等,使學(xué)生真正融入到中國的文化環(huán)境中。
例句的創(chuàng)設(shè)在對外漢語課堂中所占比重很大而且是至關(guān)重要的,一個(gè)例句的好壞決定了學(xué)習(xí)者能否理解這個(gè)語言點(diǎn),教師在每講一個(gè)語言點(diǎn)都需要?jiǎng)?chuàng)設(shè)與此相關(guān)的情景例句幫助學(xué)生理解。因此在例句中融入中國文化元素是一種可觀的文化輸出,學(xué)習(xí)者既練習(xí)了語言又接受了文化的熏陶。不管是在生詞講解還是語法操練環(huán)節(jié),教師都可以注入相關(guān)文化元素:如在講解動(dòng)態(tài)助詞“過”時(shí),教師可以設(shè)置這樣的例句:“你去過北京嗎?”“你吃過北京烤鴨嗎?”“你了解過孔子嗎?”如果學(xué)生的回答是否定的,教師可以順便做簡要介紹。在講解生詞如“堵”時(shí),教師可以擴(kuò)展詞語“堵車”,然后通過圖片展示中國道路上的堵車情況來解釋“堵車”這個(gè)生詞的含義,同時(shí)也是向他們展示中國當(dāng)今社會(huì)的生活狀況。講解生詞“名勝古跡”時(shí),教師可以做解釋“古老又有名的地方”,并通過圖片或小視頻向?qū)W習(xí)者展示中國的名勝古跡??偠灾?,教師在例句設(shè)置方面要盡可能多注入相應(yīng)的中國文化元素。當(dāng)然,這種注入只是點(diǎn)到而止,并不能在課堂上大講中國文化,導(dǎo)致語言課上成了文化課。
對外漢語教學(xué)中的教學(xué)活動(dòng)包括課堂活動(dòng)和課外活動(dòng)。無論是課堂活動(dòng)還是課外活動(dòng),都是促進(jìn)學(xué)習(xí)者漢語學(xué)習(xí)的重要途徑之一,它不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能夠提高學(xué)習(xí)者的交際能力。課堂教學(xué)活動(dòng)是一種動(dòng)態(tài)的交際活動(dòng),教師可以在活動(dòng)中融入中國的行為文化。美國俄亥俄州立大學(xué)教授吳偉克先生提出了“體演文化”[11]的教學(xué)方法,即將語言和文化相結(jié)合,既體驗(yàn)中國文化,又在表演中加深對中國文化的認(rèn)識(shí)。這種方式很適合用于課堂教學(xué)活動(dòng),教師可以嘗試讓留學(xué)生扮演特定文化中的社會(huì)角色,使扮演者暫時(shí)置身于漢文化氛圍,按照漢文化思維行事,以求體驗(yàn)該文化,增進(jìn)對該文化的理解和認(rèn)同。譬如將留學(xué)生置身于買東西、看病、問路、問候、約會(huì)、招待客人等話題的情境中,讓他們各擔(dān)角色,各司其職,使他們沉浸在真實(shí)的文化氛圍中以特定角色者身份體會(huì)文化內(nèi)涵,把握文化本質(zhì),提高文化鑒賞力。課堂活動(dòng)還包括其他形式,比如教師可以播放中國電影讓學(xué)生學(xué)習(xí)漢語口語交際,同時(shí)也能在不自覺中受到中國文化的熏陶。教師還可以開展書法教學(xué)、剪紙教學(xué)、中國菜教學(xué)、中國運(yùn)動(dòng)會(huì)等實(shí)踐活動(dòng),讓留學(xué)生通過體驗(yàn)這些有中國特色的文化行為,進(jìn)一步感受中國文化氛圍,形成用漢語思維的習(xí)慣,進(jìn)而達(dá)到有效輸出中國文化的目的。
作為對外漢語課堂教學(xué)過程最后一個(gè)環(huán)節(jié),布置課外作業(yè)非常重要。不僅課堂教學(xué)內(nèi)容要通過作業(yè)來鞏固,新的教學(xué)內(nèi)容也需要通過課后作業(yè)來預(yù)習(xí)。因此,作業(yè)在整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中起著承前啟后的作用。這個(gè)環(huán)節(jié)沒有教師的參與,完全依靠學(xué)生自身完成,而實(shí)際上學(xué)生自身獨(dú)立思考、探究的過程才是最佳的學(xué)習(xí)過程。在這個(gè)過程中如果能夠使學(xué)生自主的學(xué)習(xí)中國文化,將會(huì)收到十分顯著的效果。因此教師在作業(yè)布置上也要用心設(shè)計(jì)。如果是口語練習(xí)的作業(yè),教師可以布置學(xué)生看一部中國電影,然后在課堂上表演電影中的情節(jié);還可以讓學(xué)生去室外做一個(gè)對中國人的問題采訪(比如對孝敬父母的看法),并在課堂中匯報(bào)調(diào)查結(jié)果。這樣可以使學(xué)習(xí)者感受中國孝文化,了解中國人的思維方式。如果是閱讀練習(xí)的作業(yè),可以讓學(xué)生收集與課文主題相關(guān)的文章進(jìn)行閱讀,并匯報(bào)自己的閱讀收獲。如果是漢字聯(lián)系的作業(yè),教師可以讓學(xué)生收集這個(gè)漢字的組詞,并說出每一個(gè)詞的意思??偠灾處熢谧鳂I(yè)設(shè)置上也要多花心思,是學(xué)習(xí)者在作業(yè)中也能不自覺地收到中國文化的輸入。
在“漢語熱”趨勢愈演愈烈的今天,文化輸出也成為了漢語國際教育事業(yè)的肩頭重任。同濟(jì)大學(xué)國際文化交流學(xué)院副院長孫宜學(xué)教授在面對“漢語熱”的新形勢時(shí)感到歡欣的同時(shí)也充滿憂慮,“在他看來,“漢語熱”目前還只是熱在皮膚層面,尚未暖到內(nèi)心深處,要真正實(shí)現(xiàn)中國文化國際化,我們的差距還很大。[12]如何將這種短暫“熱”變成恒溫“熱”,如何將文化輸出變得更加持久有效,筆者認(rèn)為潤物無聲式的文化輸出是一種較為理想的方式。這不僅更加契合語言與文化的關(guān)系要求,使學(xué)習(xí)者更容易理解和接受中華文化,提高學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的效率,還能使中華文化的傳播更加深入人心。
注 釋
[1]薩丕爾.語言論[M].北京:商務(wù)印書館,1985:721
[2]歐陽禎人.對外漢語教學(xué)的文化透視[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009:13
[3]劉詢.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000:122
[4]劉詢.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000:131
[5]劉詢.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000:131
[6]李曉琪.對外漢語文化教學(xué)研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006:1
[7]劉詢.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000:131
[8]孫宜學(xué).漢語國際教育與中外文化交流[M].上海:上海三聯(lián)書店,2017:19
[9]孫宜學(xué).漢語國際教育與中外文化交流[M].上海:上海三聯(lián)書店,2017:19
[10]克拉申.輸入假說:理論與啟示[M].
[11]吳偉克.體演文化教學(xué)法[M].武漢:湖北教育出版社,2006:162
[12]孫宜學(xué).漢語國際教育與中外文化交流[M].上海:上海三聯(lián)書店,2017:19