劉梁劍
本文準(zhǔn)備這樣開 頭:
筆者獨(dú)處一室之中,在東海之濱,依山而傍水。①筆者先后于上海松江寓所及臺(tái)灣東海大學(xué)對(duì)讀嚴(yán)復(fù)與赫胥黎,相傍之山水,有云間之佘山、沈涇塘,及臺(tái)灣東海大學(xué)之大肚山、東海湖。感謝東海大學(xué)人文學(xué)院與華東師范大學(xué)思勉人文高等研究院交流項(xiàng)目為本文的寫作提供了一個(gè)月的靜思時(shí)間。嚴(yán)復(fù)之《天演論》與赫胥黎之Evolution and Ethics并置案頭,往復(fù)勘會(huì)。三月玩其味,乃推案而起,曰:有是哉,嚴(yán)子之我欺!標(biāo)舉“信、達(dá)、雅”,居其首者信,而《天演論》之失信竟有如此之甚!
這里的“筆者獨(dú)處一室之中”云云模仿了《天演論》首句的句式:“赫胥黎氏獨(dú)處一室之中,在英倫之南,背山而面野?!边@一句本身似乎就透露出失信的消息。且對(duì)照《天演論》與赫氏原 文:
It may be safely assumed that,two thousand years ago,before Caesar set foot in southern Britain,the whole country-side visible from the windows of the room in which I write,was in what is called “the state of nature”.②T. Huxley,“Prolegomena”,Evolution and Ethics and Other Essays,e-book provided by Loyal Books.com,p.1.
赫胥黎氏獨(dú)處一室之中,在英倫之南,背山而面野。檻外諸境,歷歷如在幾下。乃懸想二千年前,當(dāng)羅馬大將愷徹未到時(shí),此間有何景物。③赫胥黎:《天演論》,嚴(yán)復(fù)譯,北京:商務(wù)印書館1981 年版,第1 頁(yè)。
嚴(yán)譯與原文之間有哪些值得注意的差異?所謂“值得注意的差異”,乃是指,在哲學(xué)問題光照之下將呈現(xiàn)出義理蘊(yùn)含的語(yǔ)言差異。從我們目前的關(guān)注點(diǎn)來看,不難發(fā)現(xiàn),原文“the room in which I write”,嚴(yán)復(fù)據(jù)此衍出《天演論》首句“赫胥黎氏獨(dú)處一室之中,在英倫之南,背山而面野”。原文為第一人稱自稱,而譯文則直稱原作者“赫胥黎氏”,且交待赫氏所居之室在英倫之南。經(jīng)此轉(zhuǎn)換,赫胥黎被對(duì)象化,譯者嚴(yán)復(fù)直接取代原作者占據(jù)第一人稱的主導(dǎo)地位。本文首句“本文準(zhǔn)備這樣開頭”云云便模仿了嚴(yán)復(fù)的言說姿態(tài):躍出本應(yīng)浸入其中的文本(翻譯或?qū)懽鞯奈谋荆﹣碚f話。從修辭的角度看,這種“躍出”增加了行文的立體感?;蛟S,哲學(xué)文章也可以像交響樂那樣,讓不同的線索相互編織,漸次展開,既有時(shí)間性的曲式,又有空間性的織體。④這里可以引申出一些或可稱為“哲學(xué)文體學(xué)”的思考:哲學(xué)文章在注重說理論證的“論文”寫法之外,是否有必要注意修辭?哲學(xué)寫作是否可以嘗試二聲部甚至復(fù)調(diào)的寫法?哲學(xué)的文體不止是審美的、修辭的、形式的,不同的形式本身可以自覺或不自覺地營(yíng)造與所講內(nèi)容相合拍的場(chǎng)域,具有不同的哲學(xué)意蘊(yùn)及興發(fā)能力。芬格萊特在研究《論語(yǔ)》時(shí)說道:“關(guān)心原典文體的人,會(huì)準(zhǔn)確地翻譯出原典文體上的微妙差異。而重視心理問題的人,也許不太感興趣顯示——甚至不太能理解——那些文體上的微妙差異?!保ǚ腋袢R特:《孔子:即凡而圣》,彭國(guó)翔、張華譯,南京:江蘇人民出版社2002 年版,第3 頁(yè))我們不妨說,哲學(xué)研究者尚未足夠重視不同哲學(xué)文體上的微妙差異,尚未足夠重視哲學(xué)思想與哲學(xué)文體之間的微妙關(guān)聯(lián),尚未足夠重視某些哲學(xué)家[如莊子、王弼、海德格爾、維特根斯坦、德勒茲、羅姆巴赫、列奧·斯特勞斯]對(duì)于文體的自覺關(guān)注。值得注意的是,胡偉希教授最近從“喻”的角度考察了人文學(xué)(包括文、史、哲)的不同文體[胡偉希:《文體、風(fēng)格、話語(yǔ)與“喻”——論人文學(xué)文本的構(gòu)成》,載《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》 (哲社版),2019 年第2 期]。
根據(jù)《〈天演論〉手稿本》,嚴(yán)復(fù)在翻譯“導(dǎo)言”第一節(jié)時(shí)曾有這樣的句子:主張?zhí)煅菡f的,“歐美諸國(guó)顯者無慮數(shù)十家,于英國(guó)則以達(dá)爾文、錫彭塞、赫胥黎為之最”。而它的旁邊有一句黃綠色加批:“此譯赫氏書,似不宜稱及赫氏?!薄秶?yán)復(fù)集》編者認(rèn)為可能是吳汝綸過目時(shí)所寫。①黑體為引者所加。嚴(yán)復(fù):《〈天演論〉手稿》,《嚴(yán)復(fù)集》 (第5 冊(cè)),王栻主編,北京:中華書局1986 年版,第1415 頁(yè)腳注。《嚴(yán)復(fù)全集》,汪征魯?shù)戎骶帲V荩焊=ń逃霭嫔?014 年版,第一卷收錄《天演論》六種,手稿本稱為“治功天演論”。吳汝綸對(duì)于嚴(yán)復(fù)譯稿贊賞有加,同時(shí)也提出不少有價(jià)值的意見。比如,吳汝綸不贊同嚴(yán)復(fù)將原著中的西方典故換成赫氏不可能知道的中國(guó)典故,委婉批評(píng)嚴(yán)復(fù)有“縱意馳騁”之嫌。②吳汝綸:《致嚴(yán)復(fù)書》 (1897 年3 月9 日),收入《嚴(yán)復(fù)集》第5 冊(cè),第1560 頁(yè)。較之典故替換,“稱及赫氏”屬于更加明顯的“縱意馳騁”,透露出嚴(yán)復(fù)急于突顯自身主體性的心態(tài)。“稱及赫氏”,譯者的出位,或者說,譯出其位。在此意義上,與其說嚴(yán)復(fù)譯《天演論》,不如說嚴(yán)復(fù)造《天演 論》。
“造”字初聽有“造假”之義,這也合乎上文講《天演論》失信的脈絡(luò)。嚴(yán)復(fù)引用《易傳》“修辭立誠(chéng)”為“信”立說。③嚴(yán)復(fù):《譯例言》,載赫胥黎:《天演論》,第xi 頁(yè)。誠(chéng),信也,實(shí)也。厘定譯名旬月踟躕,經(jīng)營(yíng)句法殫精竭慮,嚴(yán)復(fù)修辭求信的工夫不可謂不深。不過,《天演論》之失信,上文已見一斑。然則,《天演論》所傳遞的觀念,如“天演”“物競(jìng)”“天擇”“自強(qiáng)保種”,盡管從符合赫胥黎原意的角度看,未必做到了真確不“假”;但是,它們都是嚴(yán)復(fù)深信不疑的觀念,故真誠(chéng)不“偽”;而且,它們一經(jīng)譯出即黎然當(dāng)于人心,中國(guó)民氣為之一變,故真實(shí)不“虛”。④高瑞泉先生認(rèn)為,觀念史研究追求真觀念,而觀念之“真”包括真確、真誠(chéng)、真實(shí)三義。參見高瑞泉:《平等觀念史論略》,上海:上海人民出版社2011 年版,第23—25 頁(yè)。青年時(shí)代深受影響的魯迅“佩服嚴(yán)又陵究竟是‘做’過赫胥黎《天演論》的”⑤魯迅:《熱風(fēng)·隨感錄二十五》 (1918 年),載《魯迅全集》 (第一卷),北京:人民文學(xué)出版社2005 年版,第311 頁(yè)。。“做”字耐人尋味。我們可以另一種更積極的意義上用“造”字。在佛教中,只有大智慧者方能“造”論。熊十力先生心氣很高,稱自己所著的《新唯識(shí)論》為“熊十力造”。就《天演論》在中國(guó)現(xiàn)代思想史上的重要地位而言,完全可以說它是“嚴(yán)復(fù) 造”。
有意思的是,1897 年12 月至1898 年2 月,《天演論》部分內(nèi)容在《國(guó)聞匯編》第二、四、五、六冊(cè)上刊出,署名“英赫胥黎造論,侯官嚴(yán)復(fù)達(dá)旨”。何謂“達(dá)旨”?嚴(yán)復(fù)解釋說:“題曰達(dá)旨,不云筆譯,取便發(fā)揮,實(shí)非正法?!雹迖?yán)復(fù):《譯例言》,載赫胥黎:《天演論》,第xi 頁(yè)。在比較弱的意義上,“筆譯”與“達(dá)旨”大致相當(dāng)于直譯和意譯。相較于“筆譯”(直譯),“達(dá)旨”(意譯)在句法處理等方面更加靈活,更加便于“發(fā)揮”,但在義理層面顯然以達(dá)原作者之旨為目的。不過,嚴(yán)復(fù)之所以坦言達(dá)旨“實(shí)非正法”,實(shí)在是因?yàn)樗诹x理層面也是“取便發(fā)揮”。吳汝綸可謂嚴(yán)復(fù)知音。他閱讀《天演論》譯稿之后致函嚴(yán)復(fù),明確道出了嚴(yán)復(fù)面對(duì)種族家國(guó)危機(jī)之苦境的良苦用心:“抑執(zhí)事之譯此書,蓋傷吾士之不競(jìng),懼炎黃數(shù)千年之種族,將遂無以自存,而惕惕焉欲進(jìn)之以人治也。本執(zhí)事忠憤所發(fā),特借赫胥黎之書,用為主文譎諫之資也?!雹佟秴侨昃]致嚴(yán)復(fù)》 (二),載《嚴(yán)復(fù)集》 (第5 冊(cè)),第1560 頁(yè)。嚴(yán)復(fù)主文譎諫,借助翻譯赫胥黎,修辭以達(dá)自家之旨,后者便表現(xiàn)為義理層面的“取便發(fā)揮”。嚴(yán)復(fù)即譯即作,經(jīng)過苦心“經(jīng)營(yíng)”②嚴(yán)復(fù):“凡此經(jīng)營(yíng),皆以為達(dá),為達(dá)即所以為信也?!保ā蹲g例言》,載赫胥黎:《天演論》,第xi 頁(yè)),最終造就了一部至少“半假”而不“虛”的《天演 論》。
筆者曾用“闡發(fā)”指稱一種“即述即作”的經(jīng)典詮釋活動(dòng):尋求述與作之間的中道,自覺地朝著詮釋者的義理方向忠實(shí)地解讀文本或作者的思想。③參見劉梁劍:《經(jīng)典“闡發(fā)”與哲學(xué)話語(yǔ)創(chuàng)新:郭象〈莊子注〉的啟發(fā)》,載《船山學(xué)刊》,2017 年第5 期。而在嚴(yán)復(fù)造《天演論》的苦心經(jīng)營(yíng)中,我們看到了一種值得注意的“翻譯—闡發(fā)”現(xiàn)象:自覺地譯出其位,即譯即作,修辭以達(dá)旨。大量西方典籍被譯成漢語(yǔ),這對(duì)中國(guó)近現(xiàn)代哲學(xué)家的話語(yǔ)創(chuàng)建產(chǎn)生了舉足輕重的影響。“翻譯—闡發(fā)”現(xiàn)象從一個(gè)側(cè)面反映了翻譯活動(dòng)與中國(guó)現(xiàn)代哲學(xué)話語(yǔ)之間密切、微妙且復(fù)雜的關(guān)系,需要漢語(yǔ)言哲學(xué)著力考察。④按照筆者的理解,漢語(yǔ)言哲學(xué)經(jīng)由漢語(yǔ)言考察展開窮理盡性以至命的哲學(xué)思考。析而言之,基于漢語(yǔ)的獨(dú)特經(jīng)驗(yàn),考察中國(guó)思想關(guān)于語(yǔ)言的本質(zhì)、語(yǔ)言的作用與限度、語(yǔ)言和思想、世界、人的存在之間的基本關(guān)系等方面的洞見;通過跨語(yǔ)際的比較研究,考察漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和中國(guó)思想的基本特質(zhì)之間的相關(guān)影響;通過對(duì)中國(guó)古代思想關(guān)鍵詞的現(xiàn)象學(xué)描述,通過對(duì)中國(guó)現(xiàn)代哲學(xué)話語(yǔ)創(chuàng)新實(shí)踐的考察,反思中國(guó)思想的語(yǔ)言環(huán)境,探索元哲學(xué)、知識(shí)論、倫理學(xué)、政治哲學(xué)等方面的基本問題(參見劉梁劍:《漢語(yǔ)言哲學(xué)發(fā)凡》,北京:高等教育出版社2015 年版)。
一方面,嚴(yán)復(fù)借Huxley 宣講己說;另一方面,則是嚴(yán)復(fù)造就了赫胥黎?!癊volution and Ethics”在英文世界中也許只是一篇講究學(xué)理的普通公眾演講稿,但《天演論》卻是一部對(duì)中國(guó)現(xiàn)代思想及現(xiàn)代化進(jìn)程發(fā)揮重大影響的文獻(xiàn),一部轉(zhuǎn)變時(shí)代風(fēng)氣、產(chǎn)生意識(shí)形態(tài)效應(yīng)的文獻(xiàn)。從Huxley 到赫胥黎,從“evolution”到“天演,從“Evolution and Ethics”到《天演論》,有何種轉(zhuǎn)變、何種遮蔽、何種創(chuàng)獲?此種轉(zhuǎn)變、遮蔽、創(chuàng)獲又是如何發(fā)生的?這是翻譯的問題,也是思想的問題;既有第一序的問題(所達(dá)之旨),又有第二序的問題(修辭之 術(shù))。
《天演論》的底本《進(jìn)化論與倫理學(xué)》 (Evolution and Ethics)最初是赫胥黎1893 年在英國(guó)牛津大學(xué)羅馬尼斯講座上的演講稿,1894 年出版時(shí)增加了“導(dǎo)言”(Prolegomena)。嚴(yán)譯本與此對(duì)應(yīng),以導(dǎo)言為卷上,分十八篇;以論為卷下,分十七篇。早在20 世紀(jì)初,王國(guó)維就已經(jīng)注意到“天演論”與“Evolution and Ethics”之間的不對(duì)稱:“侯官嚴(yán)氏復(fù)所譯之赫胥黎《天演論》 (赫氏原書名《進(jìn)化論與倫理學(xué)》,譯義不全)出,一新世人之耳目?!雹偻鯂?guó)維:《論近年之學(xué)術(shù)界》,《靜庵文集》,載謝維揚(yáng)、房鑫亮主編:《王國(guó)維全集》 (第一卷),杭州:浙江教育出版社2009 年版,第122 頁(yè)。然而,從“進(jìn)化論與倫理學(xué)”到“天演論”,不是漏譯了“倫理學(xué)”,而是改變了“進(jìn)化論”與“倫理學(xué)”的關(guān)系,從而引出了一種與赫氏倫理學(xué)大相徑庭的嚴(yán)氏倫理學(xué)。在這一點(diǎn)上,嚴(yán)復(fù)在翻譯中“翻義”,即翻轉(zhuǎn)原作旨 義。
吳汝綸體會(huì)到嚴(yán)復(fù)借赫胥黎之書倡導(dǎo)人治。人治強(qiáng)調(diào)“以人持天”,有別于“任天為治”。嚴(yán)復(fù)所推崇的天演之學(xué),實(shí)以斯賓塞而非赫胥黎為正宗,所謂“有斯賓塞爾者,以天演自然言化,著書造論,貫天地人而一理之,此亦晚近之絕作也”。既然服膺斯賓塞,何以翻譯赫胥黎?以赫胥黎濟(jì)斯賓塞之不足:《天演論》之旨“本以救斯賓塞任天為治之末流,其中所論,與吾古人有甚合者,且于自強(qiáng)保種之事,反復(fù)三致意焉”②嚴(yán)復(fù):《譯〈天演論〉自序》,載赫胥黎:《天演論》,第ix、x 頁(yè)。。嚴(yán)復(fù)在另一處案語(yǔ)中也說道:“斯賓塞之言治也,大旨存于任天,而人事為之輔?!雹蹏?yán)復(fù):《導(dǎo)言五·互爭(zhēng)》案語(yǔ),載赫胥黎:《天演論》,第16 頁(yè)。以赫胥黎濟(jì)斯賓塞之不足,乃是將“任天為治”易為“以人持天”,凸顯人治,且人治具體落實(shí)為自強(qiáng)保種。吳汝綸繹其義甚詳:赫胥黎“以人持天,必究極乎天賦之能,使人治日即乎新,而后其國(guó)永存,而種族賴以不墜,是之謂與天爭(zhēng)勝”④《吳汝綸序》,載赫胥黎:《天演論》,第vi 頁(yè)。。
然則,嚴(yán)復(fù)、吳汝綸對(duì)斯賓塞、赫胥黎的理解不無偏差。斯賓塞講任天,并非主張人事無益于天行,而是講天行通于人事,主張生存競(jìng)爭(zhēng)適用于社會(huì)內(nèi)部、國(guó)家種族之間,如其《群學(xué)肄言》所論:“種族家國(guó)盛衰興亡,一切皆本于天意。”⑤斯賓塞:《群學(xué)肄言》,嚴(yán)復(fù)譯,北京:商務(wù)印書館1981 年版,第298 頁(yè)。物種之間處于無政府的生存競(jìng)爭(zhēng)狀態(tài),人與人之間亦如是。這正是赫胥黎所反對(duì)的社會(huì)達(dá)爾文主義。他強(qiáng)調(diào),對(duì)于文明人來說,“猿與虎的生存斗爭(zhēng)方式與合理的倫理原則是水火不容的”(the ape and tiger methods of the struggle for existence are not reconcilable with sound ethical principles)。⑥赫胥黎:《進(jìn)化論和倫理學(xué)》,宋啟林等譯,黃芳一校,陳蓉霞終校,北京:北京大學(xué)出版社2010 年版,第23 頁(yè)。嚴(yán)譯:“群之治既興,是狙與虎之無益于人,而適用以自伐也,而孰謂其始之固賴是以存乎?”(赫胥黎:《天演論》,第53 頁(yè))赫胥黎明確反對(duì)將物競(jìng)天擇應(yīng)用于人類社會(huì):“踐行道德上最好的東西——我們稱這為善或美德——涉及一個(gè)行為過程,即在各個(gè)方面,反對(duì)那些有助于在宇宙生存斗爭(zhēng)中取得成功的東西。它要求自我約束,而不是冷酷地自行其是;它要求個(gè)體應(yīng)當(dāng)尊重而且?guī)椭耐?,而不是踢開或者蹂躪其競(jìng)爭(zhēng)者;它的目的,與其說在于使最適者生存,不如說在于使盡可能多的人適于生存。它反對(duì)決斗式的生存理論?!雹吆振憷瑁骸哆M(jìn)化論和倫理學(xué)》,第34 頁(yè)。赫胥黎將倫理本性(及倫理過程)區(qū)別于宇宙本性(及宇宙過程),可以說是主張?zhí)烊朔滞?。在此基礎(chǔ)上的“以人持天”,則是以倫理本性對(duì)抗宇宙本性:“倫理本性,雖然是宇宙本性的產(chǎn)物,但它必然與產(chǎn)生它的宇宙本性相對(duì)抗?!雹俸振憷瑁骸哆M(jìn)化論和倫理學(xué)》,第4 頁(yè)?!吧鐣?huì)中的人也是受宇宙過程支配的存在——像其他動(dòng)物一樣,不斷地進(jìn)行繁殖,為了生存資源卷入嚴(yán)酷的競(jìng)爭(zhēng)?!鐣?huì)的文明程度越低,宇宙過程對(duì)社會(huì)進(jìn)化的影響就越大。社會(huì)進(jìn)步意味著處處阻止宇宙過程,并代之以所說的倫理過程。其結(jié)果,不是那些碰巧對(duì)所處的整個(gè)環(huán)境最適應(yīng)的人生存下來,而是那些從道德觀點(diǎn)上看是最好的人生存下來?!雹谕蠒?,第34 頁(yè)。簡(jiǎn)言之,赫胥黎的“以人持天”并非嚴(yán)復(fù)、吳汝綸所鐘情的自強(qiáng)存種。在此意義上,我們贊同俞政先生的如下看法:吳汝綸歸于赫胥黎名下的“以人持天”實(shí)際上是“嚴(yán)復(fù)羼入《天演論》中的個(gè)人思想。”③俞政:《嚴(yán)復(fù)著譯研究》,蘇州:蘇州大學(xué)出版社2003 年版,第17 頁(yè)。
為了反對(duì)斯賓塞的社會(huì)達(dá)爾文主義,赫胥黎區(qū)分了三種進(jìn)化:自然狀態(tài)下物種進(jìn)化、人為狀態(tài)下的變種進(jìn)化、社會(huì)進(jìn)化?!拔拿飨蚯把莼倪^程,即通常所說的‘社會(huì)進(jìn)化’,事實(shí)上與自然狀態(tài)下物種進(jìn)化的過程和人為狀態(tài)下變種進(jìn)化的過程,在性質(zhì)上存在著根本差異?!雹芎振憷瑁骸哆M(jìn)化論和倫理學(xué)》,第15 頁(yè)。三種進(jìn)化各有畛域,各有實(shí)情及應(yīng)然之則。人為狀態(tài)下變種進(jìn)化所采用的“優(yōu)生學(xué)”不能施之于社會(huì),自然狀態(tài)下的物種進(jìn)化所遵循的生存競(jìng)爭(zhēng)也不能施之于社會(huì)。⑤細(xì)言之,社會(huì)進(jìn)化又包括對(duì)內(nèi)對(duì)外(包括社會(huì)群體之外的其他社會(huì)群體,人之外的自然界)不同的向度。社會(huì)達(dá)爾文主義的錯(cuò)誤,在于混淆了這三個(gè)不同的領(lǐng)域。嚴(yán)復(fù)在翻譯中也注意到了赫胥黎強(qiáng)調(diào)治化不同于天行之物競(jìng)的核心觀點(diǎn),但他的譯本所傳達(dá)的主導(dǎo)思想,卻是將“天行之物競(jìng)”拓展到治化:“歐墨物競(jìng)炎炎,天演為爐,天擇為治,所骎骎日進(jìn)者,乃在政治、學(xué)術(shù)、工商、兵戰(zhàn)之間。嗚呼,可謂奇觀也已!”⑥赫胥黎:《天演論》,第40 頁(yè)。此段與赫胥黎原文差別甚大:“If the struggle for existence has affected us to any serious extent(and I doubt it)it has been,indirectly,through our military and industrial wars with other nations.” [如果說生存斗爭(zhēng)對(duì)我們?cè)斐闪耸裁磭?yán)重影響的話(對(duì)此,我表示懷疑),那也是由于與其他民族進(jìn)行軍事或工業(yè)戰(zhàn)爭(zhēng)而間接造成的。(赫胥黎:《進(jìn)化論與倫理學(xué)》,第16 頁(yè))]又,“歐墨物競(jìng)炎炎”被嚴(yán)復(fù)《治功天演論》 (手稿本)譯為“歐美兩洲之物競(jìng)熾然”(《嚴(yán)復(fù)全集》第1 冊(cè),第30 頁(yè))。嚴(yán)復(fù)最終注目的仍是種族國(guó)家之間的物競(jìng)。在另一處,赫胥黎講道,社會(huì)中的生存斗爭(zhēng)過程“既不像自然狀態(tài)下讓生物適應(yīng)于當(dāng)時(shí)條件的自然斗爭(zhēng)過程,也不同于園藝家的人為選擇過程”⑦赫胥黎:《進(jìn)化論和倫理學(xué)》,第17 頁(yè)。。嚴(yán)復(fù)卻譯為:“今之競(jìng)于人群者”“固人事之足恃而有功者矣,夫何必?fù)穹N留良,如園夫之治草木哉?”⑧赫胥黎:《天演論》,第42、43 頁(yè)。嚴(yán)譯突出“人事之足恃”,肯定人群競(jìng)爭(zhēng)(社會(huì)中的生存斗爭(zhēng)),否定園藝過程,而不是像赫氏那樣強(qiáng)調(diào),社會(huì)中的生存競(jìng)爭(zhēng)不同于自然斗爭(zhēng),也不同于園藝過程(人為狀態(tài)下變種進(jìn)化的過程)。三種不同的進(jìn)化過程,對(duì)應(yīng)于三種不同的意象:灌木叢林(jungle)、園地(garden)、社會(huì)(society)?!短煅菡摗烽_篇描述灌木叢林,充滿“永無止息的生存斗爭(zhēng)”(unceasing struggle for existence),嚴(yán)復(fù)演繹其義,申說自強(qiáng)存種之義:“是離離者亦各盡天能,以自存種族而已。數(shù)畝之內(nèi),戰(zhàn)事熾然,強(qiáng)者后亡,弱者先絕?!雹俸振憷瑁骸短煅菡摗罚? 頁(yè)。嚴(yán)復(fù)便以此灌木叢林為基本隱喻理解一切進(jìn)化過程,貫天地人而一理 之。
簡(jiǎn)言之,赫胥黎批評(píng)斯賓塞的社會(huì)達(dá)爾文主義,強(qiáng)調(diào)隨著人類社會(huì)的進(jìn)步,倫理在人類生活中發(fā)揮決定性作用,反對(duì)將“物競(jìng)”“天擇”應(yīng)用于人類社會(huì),尤其是民族國(guó)家的社會(huì)內(nèi)部;相形之下,嚴(yán)復(fù)著眼于民族國(guó)家之間,看到了當(dāng)時(shí)“物競(jìng)”“天擇”的殘酷現(xiàn)實(shí),喚醒國(guó)人不適者滅亡的危機(jī)意識(shí),奮發(fā)有為,自強(qiáng)保種。②有論者如伊藤虎丸、黃克武指出,嚴(yán)復(fù)接受進(jìn)化論持“弱者立場(chǎng)”,與日本學(xué)者如加藤弘之、丘淺次郎等接受進(jìn)化論的“強(qiáng)者立場(chǎng)”形成鮮明的對(duì)比。參見黃克武:《何謂天演?:嚴(yán)復(fù)“天演之學(xué)”的內(nèi)涵與意義》,載《“中央研究院”近代史研究所集刊》,2014 年第85 期,第129—187 頁(yè)。嚴(yán)復(fù)將“Evolution and Ethics”譯作“天演論”,不是漏譯了“倫理學(xué)”,而是改變了“進(jìn)化論”與“倫理學(xué)”的關(guān)系,從而引出了一種不同于赫氏倫理學(xué)的嚴(yán)氏倫理 學(xué)。
對(duì)于“evolution”一詞,現(xiàn)在通譯為“進(jìn)化”,而嚴(yán)復(fù)卻譯為“天演”?!疤煅荨笔欠駷樾抛g?這首先取決于嚴(yán)復(fù)如何理解“天演”之“天”。
何謂“天”?現(xiàn)代哲學(xué)家如張岱年釋“天”,曰天有三義:“中國(guó)古代哲學(xué)中所謂天,在不同的哲學(xué)家具有不同的涵義。大致說來,所謂天有三種涵義:一指最高主宰,二指廣大自然,三指最高原理?!雹蹚堘纺辏骸吨袊?guó)思想中“天人合一”思想的剖析》,載《張岱年全集》 (第五冊(cè)),石家莊:河北人民出版社1996 年版,第611 頁(yè)。相形之下,馮友蘭的分疏更為細(xì)致:“在中國(guó)文字中,所謂天有五義:曰物質(zhì)之天,即與地相對(duì)之天;曰主宰之天,即所謂皇天上帝,有人格的天、帝;曰運(yùn)命之天,乃指人生中吾人所無奈何者,如孟子所謂‘若夫成功則天也’之天是也。曰自然之天,乃指自然之運(yùn)行,如《荀子·天論篇》所說之天是也。曰義理之天,乃謂宇宙之最高原理,如《中庸》所說‘天命之謂性’之天是也。《詩(shī)》 《書》 《左傳》 《國(guó)語(yǔ)》中所謂之天,除指物質(zhì)之天外,似皆指主宰之天。《論語(yǔ)》中孔子所說之天,亦皆主宰之天也?!雹荞T友蘭:《三松堂全集》 (第二卷),鄭州:河南人民出版社2001 年版,第281 頁(yè)。
那么,能否以此為概念框架檢討天演之天?可能需要先對(duì)概念框架本身做一番檢討。馮友蘭認(rèn)為,《論語(yǔ)》中孔子所說之天都是主宰之天。此說似可商榷。如孔子在匡地遭拘禁,險(xiǎn)惡的處境激發(fā)孔子道出了斯文在茲的自信與豪氣:“文王既沒,文不在茲乎?天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何!”(《論語(yǔ)·子罕》)這里天能否理解為“主宰之天”?如理解為主宰之天,則是把它理解為“命”。但這里的“天”更接近“天命”而非“命”。二者之別,劉殿爵認(rèn)為:“‘天命’與‘命’之間的差異可以這樣總結(jié),‘天命’就如道德誡令,關(guān)系的是人應(yīng)如何行事;而命在命定的意義上,則指‘莫之致而至者’?!烀m然難測(cè),但畢竟可以明曉,而‘命’則完全神秘莫測(cè)。凡天所命者我們必須遵從,凡命所定者我們只能聽任?!雹賱⒌罹簦骸队⒆g〈論語(yǔ)〉導(dǎo)論》,安樂哲譯,載《采掇英華》編輯委員會(huì)編:《采掇英華——?jiǎng)⒌罹艚淌谡撝凶g集》,香港:香港中文大學(xué)出版社2004 年版,第14 頁(yè)。簡(jiǎn)言之,“命”是在外者,我們只能無所作為地聽之任之(接近于馮友蘭所分疏的“運(yùn)命之天”);“天命”是在我者,遵從天命并非無所作為地聽之任之,而是積極自動(dòng)地聽從天命的召喚,承擔(dān)之,篤行之。天命不是聽從天的主宰,而是自作主宰。就此而言,當(dāng)馮友蘭說,《論語(yǔ)》中孔子所說之天都是主宰之天,這表明馮友蘭對(duì)于《論語(yǔ)》中的天命已是相當(dāng)隔閡。②但另一方面,由天命而來的自作主宰并不能過度引申為,天是從我轉(zhuǎn)出來、從我自己的性中轉(zhuǎn)出來。就此而言,徐復(fù)觀的人文主義進(jìn)路同樣偏離了《論語(yǔ)》之“天命”:“對(duì)于孔子而言,仁以外無所謂天道。他的‘天生德于予’的信心,實(shí)乃建立于‘我欲仁,斯仁至矣’之上。性與天道的貫通合一、實(shí)際是仁在自我實(shí)現(xiàn)中所達(dá)到的一種境界;而‘我欲仁、斯仁至矣’的仁,必須是出于人的性,而非出于天,否則‘我’便沒有大的決定力量?!保ㄐ鞆?fù)觀:《中國(guó)人性論史(先秦篇)》,載《徐復(fù)觀文集》第三卷,湖北人民出版社2002 年版,第99 頁(yè))與之相應(yīng),馮友蘭將“天命之謂性”之天解為義理之天,已是(宋明)理學(xué)化的解釋,接近天理之天。他進(jìn)而將義理之天解為宇宙之最高原理,則又是一種現(xiàn)代理性主義的解釋(如與主宰之天相掛搭,則是西方典型的神學(xué)—形上學(xué)進(jìn)路)。經(jīng)此兩層轉(zhuǎn)義,“天命之謂性”之天失去了先秦時(shí)期本有的(準(zhǔn)宗教)意味。天命不是純由理性把握的對(duì)象,也不是總那么合乎義理。天命召喚畏的情緒,召喚擔(dān)當(dāng)?shù)氖姑>C上所述,《論語(yǔ)》中的天有一些是《中庸》所講的天命之天,而天命之天既不等于義理之天,又非物質(zhì)之天、自然之天、主宰之天或運(yùn)命之天。換個(gè)角度看,為了涵括天命之天,我們不妨調(diào)整馮友蘭的概念框架,將“義理之天”拓展為“天命之天/天理之天”。但為表達(dá)簡(jiǎn)潔計(jì),下面不妨用“天命之天”涵括天命之天、天理之天。姑且用修正之后的概念框架檢討天演之 天。
那么,“天演”之天是何種含義?“物質(zhì)之天”范圍太狹,“運(yùn)命之天”不在論域之內(nèi),嚴(yán)復(fù)所服膺的達(dá)爾文生物進(jìn)化論明確否定“主宰之天”。“天演”說主要落在社會(huì)層面,而不是生物學(xué)、自然界的層面,如說:“斯賓塞者……宗天演之術(shù),以大闡人倫治化之事?!雹蹏?yán)復(fù):《原強(qiáng)》,載《嚴(yán)復(fù)集》 (第1 冊(cè)),第16 頁(yè)?!疤臁钡淖匀涣x在《天演論》中并未得到彰顯,“自然之天”不會(huì)是“天演”之天的主導(dǎo)義。以上種種跡象表明,“天演”之天最有可能是“天命之 天”。
這個(gè)用排除法逆推的解讀能否得到正面材料的支持?如前所述,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為斯賓塞的天演論,“以天演自然言化,著書造論,貫天地人而一理之”。他還說:“天演之義,所苞如此,斯賓塞氏至推之農(nóng)工商工兵語(yǔ)言文學(xué)之間,皆可以天演明其消息所以然之故。”①嚴(yán)復(fù):《導(dǎo)言二·廣義》案語(yǔ),載赫胥黎:《天演論》,第8 頁(yè)。天道與人道貫通,嚴(yán)復(fù)所征引的是斯賓塞而非《天演論》原作者赫胥黎。此不得不然也,因?yàn)楹振憷柙偃暄浴疤烊酥帧薄:振憷璩30选癳volution”跟宇宙過程聯(lián)系起來,而宇宙過程以物競(jìng)(生存斗爭(zhēng),struggle for existence)為特征,實(shí)有別于人類文明社會(huì)的倫理過程。赫胥黎言曰,宇宙演化(Cosmic evolution)本身“無法提供比我們以前所具有的更好的理由來證明,我們稱為善的東西比我們稱為惡的東西更可取”②赫胥黎:《進(jìn)化論與倫理學(xué)》,第33 頁(yè)。。在核心觀點(diǎn)上取法與赫胥黎相左的斯賓塞,這也從一個(gè)方面見于嚴(yán)復(fù)造《天演論》的苦心經(jīng) 營(yíng)。
由此觀之,嚴(yán)復(fù)相信“道通為一”,順承中國(guó)傳統(tǒng),推天道以明人事:“演”為“天”道,此天道亦為人道之所據(jù)。因此,譯“evolution”為“天演”,我們看到了以本國(guó)之義理擬配外來思想的格義現(xiàn)象?!疤煅荨敝疤臁卑蜒莼嵘搅颂斓溃ㄏ惹刂烀蛩蚊髦炖恚┑牡匚?,從而使它有別于、或者說“失信”于“evolution”。或者說,“天演”的敘事暗暗利用傳統(tǒng)思想中根深蒂固的天道觀及推天道以明人事的思維方式,賦予演化以根本原理的地位——雖然很自然在進(jìn)化論意義上加以理解的演化論本身似乎以顛覆天道觀為己任。另一方面,在當(dāng)時(shí)天命/天理尚未沒落的年代,大多數(shù)中國(guó)人看到“天演”,也容易望文生義,將關(guān)于“天命之天”的自然理解帶入“天演”之 中。
從“evolution”上升到“天演”,在嚴(yán)復(fù)那里類似的例子還很多。茲舉一例。嚴(yán)復(fù)翻譯了密爾《論自由》 (On Liberty,嚴(yán)譯《群己權(quán)界論》)。密爾一開篇標(biāo)明宗旨:“本書的主題是……公民自由或社會(huì)自由:社會(huì)能夠合法施用于個(gè)人的權(quán)力的性質(zhì)和限度?!保═he subject of this Essay is ... Civil,or Social Liberty:the nature and limits of the power which can be legitimately exercised by society over the individual.)嚴(yán)復(fù)譯為:“今此篇所論釋,群理之自繇也……今問國(guó)人范圍小己,小己受制國(guó)人,以正道大法言之,彼此權(quán)力界限,定于何所?”我們可以注意到,在密爾那里,“l(fā)egitimately”自政治法律層面立說,取“合法”之義;嚴(yán)復(fù)譯作“正道大法”,增加了很強(qiáng)的形上學(xué)及價(jià)值意味。③參見黃克武:《自由的所以然:嚴(yán)復(fù)對(duì)約翰密爾自由思想的認(rèn)識(shí)與批判》,上海:上海書店出版社2000 年版,第96、145—146 頁(yè)。
值得注意的是,1903 年嚴(yán)復(fù)譯斯賓塞《群學(xué)肄言》,在一條譯注中用一種三分的概念框架理解“天”:“中國(guó)所謂‘天’字,乃名學(xué)所謂歧義之名,最病思理而起爭(zhēng)端。以神理言之上帝,以形下言之蒼昊,至于無所為作而有因果之形氣、雖有因果而不可得言之適偶,西文各有異字,而中國(guó)常語(yǔ)皆謂之天。如此書‘天意’,天字則第一義也;‘天演’,天字則第三義也。皆絕不相謀,必不可混者也?!雹偎官e塞:《群學(xué)肄言》,嚴(yán)復(fù)譯,北京:商務(wù)印書館1981 年版,第298 頁(yè)。這里講的“蒼昊”與“上帝”,相當(dāng)于馮友蘭講的“物質(zhì)之天”與“主宰之天”,天之第三義“無所為作而有因果之形氣,雖有因果而不可得言之適偶”接近馮友蘭講的“自然之天”,但強(qiáng)調(diào)了自然運(yùn)行的偶然性?!斑\(yùn)命之天”尤其是“天命之天”竟落在嚴(yán)復(fù)的概括之外,這一現(xiàn)象不能不讓人感到詫異。或許,從翻譯《天演論》到翻譯《群學(xué)肄言》,七、八年間天命/天理之沒落如此之迅速,以至于連嚴(yán)復(fù)本人也遺忘了“天演”之“天”的天命 義。
“天演”將演化提升到了天道的地位,而演化又是在進(jìn)化的意義上得到理解。如今我們對(duì)“evolution”的規(guī)范譯法就是“進(jìn)化”。然而,赫胥黎所理解的演化,除了上升進(jìn)化之外,尚有退化、盛衰消息循環(huán),以及類似于章太炎所標(biāo)舉的苦樂善惡俱分進(jìn)化論等復(fù)雜的面向。對(duì)于這些面向,嚴(yán)復(fù)或者略而不譯,或者改易原意,或者在案語(yǔ)中引斯賓塞加以反 駁。
赫胥黎文本中有一段文字解釋“evolution”:“‘進(jìn)化’(evolution)一詞,現(xiàn)在一般用于宇宙過程,曾經(jīng)有過一段獨(dú)特的歷史,并在不同的意義上被使用。就其通俗的意義而言,它指前進(jìn)性的發(fā)展,即從相對(duì)單一的情況逐漸演變到相對(duì)復(fù)雜的情況,但該詞的內(nèi)涵已擴(kuò)展到包括退化現(xiàn)象,即從相對(duì)復(fù)雜到相對(duì)單一的演變過程?!雹诤振憷瑁骸哆M(jìn)化論與倫理學(xué)》,第4 頁(yè)。其中,“前進(jìn)性的發(fā)展”對(duì)譯“progressive development”,而“退化現(xiàn)象”對(duì)譯“retrogressive metamorphosis”。由此可見,赫胥黎明確指出了“evolution”一詞的多義性。然而,《天演論》定稿,未譯出這個(gè)很關(guān)鍵的一段。不過,嚴(yán)復(fù)較早的翻譯版本中,則保留了一段嚴(yán)氏對(duì)這段文字的轉(zhuǎn)述:“赫胥黎則謂天演義兼消息,譬之生物,由胚胎以至老死;譬之群治,由狉榛以至盛強(qiáng)衰滅,理原一體,皆天演之事也?!雹蹏?yán)復(fù):《〈天演論〉手稿》,載《嚴(yán)復(fù)集》 (第5 冊(cè)),第1415 頁(yè)腳注。如此,嚴(yán)復(fù)已經(jīng)注意到,赫胥黎所講的“evolution”兼指進(jìn)步(progressive development)與退步(retrogressive metamorphosis)。稍有不同的是,二者在赫胥黎那里只是邏輯上的并列關(guān)系,而嚴(yán)復(fù)則把它們處理為同一“消息”變化過程的兩個(gè)階段:由狉榛以至盛強(qiáng)為“息”,由盛強(qiáng)至衰滅為“消”。翻譯定稿中不見此段文字,刻意為之乎?其中深意耐人尋 味。
在另一處,赫胥黎也像嚴(yán)復(fù)那樣將進(jìn)步與退步處理為“消息”過程,一個(gè)從起點(diǎn)開始生發(fā)、最終復(fù)歸于起點(diǎn)的過程:“對(duì)于這樣一個(gè)不斷向前發(fā)展又似乎回到起點(diǎn)的過程,要找到與之相似的事物,并不需要太多詩(shī)意或科學(xué)的想象?!蛘吒‘?dāng)?shù)氖牵雅哐堪l(fā)育成為一株成熟的植物的過程,比作打開折扇的過程……我們由此得出‘發(fā)育’(development),或說‘演化’(evolution)的概念。……在我看來,這里的事實(shí)指的是一個(gè)西西弗斯的過程。在這一過程中,活著并生長(zhǎng)著的植物,最初的形態(tài)是一顆種子,相對(duì)簡(jiǎn)單但蘊(yùn)藏潛力,然后過渡到一種高度分化的類型,本質(zhì)完全顯現(xiàn)出來,此后又回復(fù)到一種簡(jiǎn)單和潛伏的狀態(tài)?!雹俸振憷瑁骸哆M(jìn)化論與倫理學(xué)》,第22 頁(yè)。譯文據(jù)英文本略有調(diào)整。此段文字嚴(yán)復(fù)譯曰:“今夫易道周流,耗息迭用,所謂萬物一圈者,無往而不遇也……此以象生理之從虛而息,由息乃盈,從盈得消,由消反虛。故天演者如網(wǎng)如箑?!家砸缀?jiǎn),伏變化之機(jī),命之曰儲(chǔ)能。后漸繁殊,極變化之致,命之曰效實(shí)。儲(chǔ)能也,效實(shí)也,合而言之天演也。”②赫胥黎:《天演論》,第50 頁(yè)。依赫胥黎原意,天演是一個(gè)的盛衰消息循環(huán)的過程,如西西弗斯推石上山,至巔復(fù)墮,回歸原點(diǎn)。細(xì)察嚴(yán)復(fù)譯文,卻是前后斷為兩截。上半截遵循赫氏原意,為盛衰循環(huán)論,而下半截把天演劃分為儲(chǔ)能和效實(shí)兩個(gè)階段,則純?yōu)樯仙M(jìn)化論。如果用“儲(chǔ)能”“效實(shí)”這對(duì)術(shù)語(yǔ)來說,則赫氏所言天演,除了儲(chǔ)能(“相對(duì)簡(jiǎn)單但蘊(yùn)藏潛力”)與效實(shí)(“一種高度分化的類型,本質(zhì)完全顯現(xiàn)出來”)之外,尚有一個(gè)從效實(shí)回復(fù)到儲(chǔ)能的“由息反虛”階段(“回復(fù)到一種簡(jiǎn)單和潛伏的狀態(tài)”)。但嚴(yán)復(fù)顯然忽略了“由息反虛”??梢宰⒁獾囊粋€(gè)細(xì)節(jié)是:本段文字所在的一節(jié),吳汝綸擬目“反虛”,嚴(yán)復(fù)未采吳說,定稿標(biāo)目“能實(shí)”。③鄔國(guó)義先生認(rèn)為,嚴(yán)復(fù)未采吳說的原因在于,“儲(chǔ)能”“效實(shí)”乃嚴(yán)復(fù)自創(chuàng)的哲學(xué)名詞,故以“能實(shí)”標(biāo)目,意義更大。參見鄔國(guó)義:《吳汝綸與嚴(yán)譯〈天演論〉》,載《江淮論壇》1992 年第3 期。
在赫胥黎看來,整個(gè)人類文明的演化也難逃盛極“反虛”的命運(yùn):人類以有組織的社會(huì)的“人為狀態(tài)”(嚴(yán)譯:人治)對(duì)抗灌木叢式的“自然狀態(tài)”(嚴(yán)譯:天行),“直到我們地球的進(jìn)化開始走下坡,到那時(shí),宇宙過程重新掌權(quán),‘自然狀態(tài)’再次在我們這個(gè)星球的表面耀武揚(yáng)威”④赫胥黎:《進(jìn)化論和倫理學(xué)》,第18 頁(yè)。。嚴(yán)復(fù)譯曰:“形氣內(nèi)事,皆拋物線也。至于其極,不得不反,反則大宇之內(nèi),又為天行之事。人治以漸,退歸無權(quán),我曹何必取京垓世劫以外事,憂海水之少,而以淚益之也哉?”⑤赫胥黎:《天演論》,第45—46 頁(yè)。嚴(yán)復(fù)固然譯出了物極必反、天行終將壓倒人治之意,但他卻把它作為“京垓世劫以外”遙不可及的玄思輕輕打發(fā)走了。更為重要的是,嚴(yán)復(fù)通過天演所宣講的“物競(jìng)”“天擇”在赫胥黎那里只適用于“自然狀態(tài)”(嚴(yán)譯:天行),而人類恰恰需要克服自然狀態(tài),努力達(dá)到有序的社會(huì)狀 態(tài)。
赫胥黎天演觀的復(fù)雜性在于,除了進(jìn)化、退化、循環(huán)消息之外,它還承認(rèn)俱分進(jìn)化。在進(jìn)化論風(fēng)行的年代,章太炎獨(dú)立思考,貢獻(xiàn)了一種獨(dú)特的俱分進(jìn)化論:“若云進(jìn)化終極,必能達(dá)于盡美醇善之區(qū),則隨舉一事,無不可以反唇相稽。彼不悟進(jìn)化之所以為進(jìn)化者,非由一方直進(jìn),而必由雙方并進(jìn),專舉一方,惟言智識(shí)進(jìn)化可爾。若以道德言,則善亦進(jìn)化,惡亦進(jìn)化;若以生計(jì)言,則樂亦進(jìn)化,苦亦進(jìn)化。雙方并進(jìn),如影之隨形,如罔兩之逐影,非有他也?!雹僬绿祝骸毒惴诌M(jìn)化論》,載章太炎:《太炎文錄初編》,《章太炎全集》 (四),上海:上海人民出版社1985年版,第386 頁(yè)。引者按:《俱分進(jìn)化論》原刊《民報(bào)》第七號(hào)(一九〇六年九月五日)。赫胥黎也認(rèn)為善惡并進(jìn):“民有秉彝矣,而亦天生有欲。以天演言之,則善固演也,惡亦未嘗非演。”②赫胥黎:《天演論》,第89 頁(yè)。嚴(yán)復(fù)雖譯出此意,在案語(yǔ)中則徑加批評(píng),認(rèn)為這在赫胥黎諸論中“此為最下”,并引斯賓塞單線進(jìn)化之說反對(duì)之:“夫斯賓塞所謂民群任天演之自然,則必日進(jìn)善不日趨惡,而郅治必有時(shí)而臻者,其豎義至堅(jiān),殆難破也?!雹蹏?yán)復(fù):《論十五·演惡》案語(yǔ),載赫胥黎:《天演論》,第89 頁(yè)。赫胥黎主張苦樂并進(jìn):“文化所帶來的福祉并不是純粹的?!泄僮兊妹翡J,情感變得細(xì)膩,為人類帶來了無盡的歡樂,但也正因?yàn)槿绱?,人類的痛苦程度注定也要相?yīng)加深?!雹芎振憷瑁骸哆M(jìn)論論和倫理學(xué)》,第24 頁(yè)。章太炎《俱分進(jìn)化論》用了類似的論證:“感官愈敏,應(yīng)時(shí)觸發(fā),其感樂則愈切,其感苦亦愈切?!?[章太炎:《俱分進(jìn)化論》,載章太炎:《太炎文錄初編》,《章太炎全集》(四),第392 頁(yè)]
既然善惡、苦樂并進(jìn),自然不存在盡美醇善、止善完滿的終點(diǎn)。赫胥黎明言:“只要人類還是容易犯錯(cuò),不論是智力上還是道德上的錯(cuò)誤;只要人類被迫去不斷地防備存在于人類社會(huì)的里里外外但目的與人類大相徑庭的宇宙力量;只要人類還在被難以磨滅的記憶和無望的抱負(fù)所糾纏;只要人類認(rèn)識(shí)到其智力有限從而被迫承認(rèn)自己無力洞悉存在的奧秘——那么期盼一種無憂無慮的幸福生活,或者說期盼一種雖然遙遠(yuǎn)卻也堪稱完美的狀態(tài),在我看來,就像是曾經(jīng)漂浮在可憐的人類眼前的一種蒙人的幻覺。很多人都有過這樣的幻覺?!雹莺振憷瑁骸哆M(jìn)化論和倫理學(xué)》,第17 頁(yè)。嚴(yán)復(fù)忠實(shí)地譯出了赫胥黎原意:由于人的有限性、易錯(cuò)性,有善無惡、有樂無憂的極美備之一境不可知。不過,他旋即在案語(yǔ)中自問自答:“然則郅治極休,如斯賓塞所云者,固無可乎?曰:難言也。大抵宇宙究竟與其無始,同于不可思議。不可思議云者,謂不可以名理論證也。吾黨生于今日,所可知者,世道必進(jìn),后勝于今而已。至極盛之秋,當(dāng)見何象,千世之后,有能言者,猶旦暮遇之也?!雹迖?yán)復(fù):《導(dǎo)言十八·新反》案語(yǔ),載赫胥黎:《天演論》,第46—47 頁(yè)。嚴(yán)復(fù)很清楚赫胥黎與斯賓塞之間的差別:前者“謂太平為無是物”,后者則“謂事遲速不可知,而人道必成于郅治”⑦同上書,第35—36 頁(yè)。。在二者之間,嚴(yán)復(fù)顯然站在斯賓塞一 邊。
如此,evolution 在赫胥黎那里的進(jìn)化、退化、循環(huán)消息、俱分進(jìn)化諸義中,惟有進(jìn)化義得到了彰顯。這是不見于中國(guó)古代傳統(tǒng)的新思想,且是嚴(yán)復(fù)不惜遮蔽赫氏思想的復(fù)雜性而力圖在翻譯中凸顯的新思想。嚴(yán)復(fù)基于此種進(jìn)化義提出了一種不同于赫胥黎的倫理,且將之上升到天道的高度。如前所述,這些轉(zhuǎn)變既是翻譯的問題,更是思想的問題。就后者而言,在嚴(yán)復(fù)看來,相信進(jìn)化是西方文明優(yōu)勝于中國(guó)文明的根本點(diǎn):“嘗謂中西事理,其最不同而斷乎不可合者,莫大于中之人好古而忽今,西之人力今以勝古;中之人以一治一亂、一盛一衰為天行人事之自然,西之人以日進(jìn)無疆,既盛不可復(fù)衰,既治不可復(fù)亂,為學(xué)術(shù)政化之極則?!雹賴?yán)復(fù):《論世變之亟》,載《嚴(yán)復(fù)集》 (第1 冊(cè)),第1 頁(yè)。嚴(yán)復(fù)在此勾勒了西方現(xiàn)代的進(jìn)步史觀和中國(guó)古代的循環(huán)史觀與退步史觀,認(rèn)為二者之別乃是中西文化最根本的差異之所在。進(jìn)步史觀為西方現(xiàn)代“學(xué)術(shù)政化之極則”。嚴(yán)復(fù)的翻譯活動(dòng)是帶有強(qiáng)烈現(xiàn)實(shí)關(guān)切的學(xué)術(shù)活動(dòng)。他說:“天演者,時(shí)進(jìn)之義也……得此以與向之平等自由者合,故五洲人事,一切皆主于謀斷,而率舊之思少矣。嗚呼!世變之成,雖曰天運(yùn),豈非學(xué)術(shù)也哉!”②嚴(yán)復(fù):《政治講義》,載《嚴(yán)復(fù)集》 (第5 冊(cè)),第1241 頁(yè)。學(xué)術(shù)與世變,重要的是世變,而要促成世變,改變世界,重要的又是通過學(xué)術(shù)(包括譯書)改變?nèi)藗兊男乃肌?yán)復(fù)著力標(biāo)舉天演的進(jìn)步義,志在鼓舞民氣,新民德,開民智,興民力,通過鍛造奮進(jìn)求新的心智結(jié)構(gòu)促成國(guó)運(yùn)之 變。
心智結(jié)構(gòu)的改變,又莫重于信仰。嚴(yán)復(fù)的當(dāng)務(wù)之急,正是要締造一種信仰,為救亡圖存的民族大業(yè)提供精神動(dòng)力。關(guān)鍵詞“evolution”在赫胥黎那里的多義性顯然不利于嚴(yán)復(fù)對(duì)于“天演”的純化處理,即天演純是上升進(jìn)化。學(xué)問不妨矛盾復(fù)雜,但行動(dòng)指南必須簡(jiǎn)單明了。如上文所述,嚴(yán)復(fù)引斯賓塞反駁赫胥黎的善惡并進(jìn)說:“夫斯賓塞所謂民群任天演之自然,則必日進(jìn)善不日趨惡,而郅治必有時(shí)而臻者,其豎義至堅(jiān),殆難破也?!边@里將天演由宇宙過程之天道轉(zhuǎn)移至“民群”之人道,同時(shí)也強(qiáng)化了天演是一個(gè)必然會(huì)達(dá)到理想終點(diǎn)(“郅治”)的上升進(jìn)化過程。演化的純粹單義性,天道的超越神圣性,這兩個(gè)因素都有力地締造了一種天演宗。如前所述,自《天演論》出,“天演”“物競(jìng)”“天擇”“自強(qiáng)保種”,黎然當(dāng)于人心,中國(guó)民氣為之一變。胡適曾回憶當(dāng)年的激情歲月:“《天演論》出版之后,不上幾年,便風(fēng)行全國(guó),竟做了中學(xué)生的讀物了。讀這書的人……他們能了解的只是那‘優(yōu)勝劣勝’的公式在國(guó)際政治上的意義。在中國(guó)屢次戰(zhàn)敗之后,在庚子辛丑大恥辱之后,這個(gè)‘優(yōu)勝劣敗,適者生存’的公式,確是一種當(dāng)頭棒喝,給了無數(shù)人一種絕大地刺激。幾年之中,這種思想像野火一樣,延燒著許多少年的心和血?!雹酆m:《四十自述·在上海(一)》,載歐陽(yáng)哲生主編:《胡適文集》 (第1 冊(cè)),北京:北京大學(xué)出版社1988年版,第70 頁(yè)。