武 潔
(山西金融職業(yè)學(xué)院,山西 太原 030008)
跨文化交際從廣義上講,指的是不同文化背景的人群之間進(jìn)行的文化交際、交流,英文翻譯為cross-cultural communication,跨文化交際不是一個(gè)動(dòng)作的結(jié)果,而是一個(gè)參與的過(guò)程??缥幕浑H不僅是指不同文化圈之間的人群進(jìn)行交流,在同一文化圈內(nèi)亞文化之間的交流也屬于跨文化交際,比如中國(guó)、日本、韓國(guó)雖然同屬東亞文化圈,但是因三者語(yǔ)言與文化上也有一定差別,同樣屬于跨文化交際。不過(guò)引起文化沖突的多屬不同文化圈的人際關(guān)系,如中國(guó)與歐美之間進(jìn)行文化交際,在文化與交際方面的取向與規(guī)范方面就有非常大的差異。
各民族在歷史的不斷發(fā)展演變中,積淀著屬于自己民族的文化知識(shí)和風(fēng)俗習(xí)慣,這些都體現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)的過(guò)程中。英語(yǔ)雖然作為世界語(yǔ)言,具有較高的融合性,但是在這些不同的文化知識(shí)和風(fēng)俗習(xí)慣影響下,不同地區(qū)所講的英語(yǔ)習(xí)慣也存在天差地別,稍不理解就會(huì)引起誤會(huì)、鬧笑話。因此,做好跨文化交際的學(xué)科教育是很有必要的[1]。
跨文化交際學(xué)科自1959年誕生之日起,始終屬于獨(dú)立性的邊緣學(xué)科,19世紀(jì)80年代是學(xué)科發(fā)展初期[1],在教學(xué)中的運(yùn)用主要是為教師和學(xué)生提供了教學(xué)法方法和策略。90年代時(shí)得到發(fā)展,出版了關(guān)于跨文化交際學(xué)科研究的書(shū)籍。直到20世紀(jì)達(dá)到研究的繁盛時(shí)期,大量的經(jīng)典文獻(xiàn)被引進(jìn),教學(xué)與該學(xué)科之間的對(duì)話也愈加頻繁,并較多的被運(yùn)用到各個(gè)學(xué)科的教學(xué)中,這其中英語(yǔ)教學(xué)使用最多,發(fā)揮的作用也最大。
近年來(lái),我國(guó)教育部門(mén)頒布的《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱》,明確要求在培養(yǎng)專業(yè)的英語(yǔ)人才過(guò)程中,除了要求有傳統(tǒng)的“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯”這五大技能外,還要注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力[2]。不難看出,國(guó)家在英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng)上,越來(lái)越注重英語(yǔ)學(xué)習(xí)的實(shí)用性,而不再是一味要求其學(xué)術(shù)性?,F(xiàn)階段,我國(guó)培養(yǎng)出的許多高學(xué)歷、高智商人才,出國(guó)后卻頻頻出現(xiàn)了交流障礙,“聽(tīng)不懂、不會(huì)說(shuō)”成為最大的語(yǔ)言學(xué)習(xí)問(wèn)題,這使得國(guó)家對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的跨文化交際導(dǎo)入看得比其他時(shí)候更甚,只有將跨文化交際導(dǎo)入英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,并進(jìn)行有效滲透,才能為國(guó)家培養(yǎng)更適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的實(shí)用型人才。
英語(yǔ)是一門(mén)語(yǔ)言,語(yǔ)言是文化的載體,因此語(yǔ)言的學(xué)習(xí)應(yīng)該以文化的學(xué)習(xí)為前提。語(yǔ)言文化的發(fā)展,背后是各個(gè)國(guó)家、民族人民在長(zhǎng)期的勞動(dòng)中總結(jié)出的智慧,是人類在歷史長(zhǎng)河中探索經(jīng)驗(yàn)的積淀,其中融合著深厚的地域色彩和風(fēng)土人情。不夸張的說(shuō),語(yǔ)言的交流,實(shí)則是民族文化的交流。因此,想要學(xué)習(xí)好英語(yǔ),首先應(yīng)該對(duì)語(yǔ)言背后的文化背景做深入的了解,而通過(guò)跨文化交際的導(dǎo)入,能夠使學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同事,結(jié)合文化背景,從根上了解語(yǔ)言的魅力,激發(fā)學(xué)習(xí)的興趣,順應(yīng)語(yǔ)言文化發(fā)展的必然需求。
高職院校一直以來(lái)都為我國(guó)輸出許多高質(zhì)量的專業(yè)型人才。與其他高等院校的培養(yǎng)方向不同,高職院校在學(xué)生的培養(yǎng)過(guò)程中更注重人才的專業(yè)性和專業(yè)技能的對(duì)口性,因此高職英語(yǔ)教育自然也不同于其他階段的英語(yǔ)教育,更應(yīng)該注重學(xué)生的就業(yè)方向和從業(yè)需求。以酒店管理專業(yè)的學(xué)生來(lái)講,英語(yǔ)教育對(duì)于他們而言尤為重要,他們?cè)诋厴I(yè)后很大幾率將從事高端酒店的服務(wù)工作,接觸外國(guó)友人的機(jī)會(huì)比常人要高許多,如果無(wú)法自如地運(yùn)用英語(yǔ)與客人交談,工作效率將大大降低,個(gè)人形象也會(huì)相應(yīng)大打折扣。因此,在高職英語(yǔ)教學(xué)中,有效導(dǎo)入跨文化交際內(nèi)容,對(duì)高職學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)用性、適用性、方向性是必然的選擇[3]。
中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),足以在整個(gè)世界面前閃耀其光輝。但是,長(zhǎng)期以來(lái),受限于語(yǔ)言的障礙和文化的差異,許多中華傳統(tǒng)文化在英語(yǔ)教學(xué)中無(wú)法得到有效地弘揚(yáng)。許多外國(guó)人眼中的中國(guó)是想當(dāng)然的,是缺乏中國(guó)文化底蘊(yùn)的。而西方文化的豐富和深厚,在中國(guó)人的傳統(tǒng)認(rèn)知中,也是有所偏差的。造成這些問(wèn)題的根源在于中西方文化交流的不透徹、不深入。語(yǔ)言作為中西方文化交流的紐帶,如果加入跨文化交際的內(nèi)容,既能夠增強(qiáng)對(duì)彼此語(yǔ)言的理解,又能夠促進(jìn)彼此間對(duì)文化的交流,對(duì)于加深中西方文化間的相互理解和認(rèn)識(shí)有著極其重要的作用。
從跨文化交際導(dǎo)入英語(yǔ)教學(xué)的重要性出發(fā),諸多學(xué)者對(duì)其進(jìn)行了可行性探索,其中不乏一些經(jīng)典論述。在前人研究基礎(chǔ)上,結(jié)合高職英語(yǔ)教育的特殊性,對(duì)于跨文化交際導(dǎo)入高職英語(yǔ)教學(xué)的途徑進(jìn)行了歸納。
從詞匯量和語(yǔ)法基礎(chǔ)上來(lái)看,高職英語(yǔ)教育遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如全日制大學(xué)本科,但是卻有較高的專業(yè)對(duì)口性和針對(duì)性,尤其是一些專業(yè)詞匯往往是大學(xué)生所不涉及的。因此在高職英語(yǔ)教育中,跨文化交際的導(dǎo)入應(yīng)該緊密?chē)@教材展開(kāi),不需要過(guò)多地進(jìn)行教材外的拓展,而是應(yīng)該以教材為基礎(chǔ),充分挖掘教材中語(yǔ)言環(huán)境、民俗習(xí)慣、俚語(yǔ)和俗語(yǔ)等的文化差異,注重英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)之間的交流差異,圍繞教材內(nèi)容中不同民族的交流習(xí)慣,展開(kāi)教學(xué),對(duì)教學(xué)的寬度適當(dāng)減少,多注重教學(xué)的深度,對(duì)一句語(yǔ)言在不同國(guó)家、民族人群中的使用習(xí)慣、禁忌等加深了解,以助于學(xué)生在日常工作中的實(shí)際運(yùn)用。例如:在教學(xué)中可以通過(guò)不同國(guó)家、民族背景下,對(duì)同一句英語(yǔ)口語(yǔ)的使用進(jìn)行分析,包括美式英語(yǔ)、英式英語(yǔ)的差異,挖掘產(chǎn)生這些差異的原因,并以此為例,讓學(xué)生自行查找同類型的使用差異,通過(guò)尋找強(qiáng)化學(xué)生對(duì)語(yǔ)言使用習(xí)慣背后的民族文化差異的理解和認(rèn)識(shí),促進(jìn)跨文化交際導(dǎo)入英語(yǔ)教學(xué)的效果[4]。
從高職英語(yǔ)教育的實(shí)用性來(lái)看,現(xiàn)階段的高職英語(yǔ)教育還存在不同程度照本宣科的誤區(qū),許多教師沒(méi)有看到高職英語(yǔ)教育中導(dǎo)入跨文化交際的重要性,更沒(méi)有關(guān)注到高職英語(yǔ)教育的實(shí)用性,在課堂上往往是一成不變的教學(xué)套路,無(wú)法真正激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。因此,高職英語(yǔ)專業(yè)的教師,應(yīng)當(dāng)從思想上真正認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)教學(xué)的重要性,從教學(xué)的實(shí)用性出發(fā),靈活導(dǎo)入跨文化交際的內(nèi)容,讓學(xué)生在高職英語(yǔ)教學(xué)中注重對(duì)實(shí)用性的重視,融入跨文化交際的內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)跨文化交際在學(xué)生日后工作中的重要作用。舉例來(lái)說(shuō),教師可以通過(guò)歷史上一些名人成名前的學(xué)習(xí)故事,從根本上讓學(xué)生了解英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要作用。通過(guò)結(jié)合當(dāng)前社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢(shì),讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到未來(lái)發(fā)展過(guò)程中,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的必要性。既改變了教學(xué)套路,另學(xué)生耳目一新,又可以巧妙融合經(jīng)濟(jì)全球化背景下,跨文化交際的重要性,引發(fā)學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的渴望和需求,一舉兩得。
跨文化交際的內(nèi)涵精髓在于將不同的地域、文化融入到教學(xué)環(huán)節(jié)中,讓學(xué)生可以理解不同文化背景對(duì)語(yǔ)言習(xí)慣的影響,從而達(dá)到根據(jù)不同語(yǔ)境正確選擇表達(dá)自我的方式。因此在高職英語(yǔ)日常教學(xué)中,普通的學(xué)習(xí)方法無(wú)法達(dá)到最好的教學(xué)效果。建議可以采取電影教學(xué)、歌曲教學(xué)、使用語(yǔ)境教學(xué)等多種方法,寓教于樂(lè),既能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,又能通過(guò)貼近地域文化的場(chǎng)景,帶領(lǐng)學(xué)生了解和掌握更貼近地域文化的語(yǔ)言風(fēng)格,從而達(dá)到文化和語(yǔ)言的有機(jī)結(jié)合,提高學(xué)習(xí)效率。例如:各國(guó)的國(guó)歌是凝聚了民族文化的經(jīng)典,教師可以通過(guò)對(duì)同為英語(yǔ)國(guó)家的不同國(guó)歌文化表達(dá),幫助學(xué)生針對(duì)性分析語(yǔ)言文化的魅力,當(dāng)然,也可以選取其他一些耳熟能詳歌曲進(jìn)行歌詞分析,達(dá)到對(duì)文化的認(rèn)知。
無(wú)論使用怎樣的教學(xué)策略和方法,最終的目的在于讓學(xué)生掌握不同語(yǔ)言環(huán)境中的自我表達(dá),因此口語(yǔ)交際的重要性不言而喻[2]。在高職英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以采取分組練習(xí)和實(shí)訓(xùn)聯(lián)系,通過(guò)對(duì)未來(lái)工作環(huán)境中可能出現(xiàn)的場(chǎng)景進(jìn)行模擬,讓學(xué)生熟練運(yùn)用口語(yǔ)交際,應(yīng)對(duì)不同狀態(tài)、不同國(guó)家、不同風(fēng)格的語(yǔ)言交際,從跨文化交際的需要出發(fā),不斷強(qiáng)化口語(yǔ)交際的練習(xí)。教師可以充分利用高職學(xué)生特有的職業(yè)體驗(yàn)過(guò)程,融入口語(yǔ)交際內(nèi)容,結(jié)合不同文化背景下語(yǔ)言的常見(jiàn)使用習(xí)慣,指導(dǎo)學(xué)生做好體驗(yàn)的同時(shí),鍛煉英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)能力。
毋庸置疑,跨文化交際導(dǎo)入高職英語(yǔ)教學(xué)是對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)的有效探索,對(duì)強(qiáng)化中西方文化交流、提高英語(yǔ)實(shí)用性和適用性等方面都有著極其重要的作用,因此在跨文化交際導(dǎo)入高職英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中一定要對(duì)以下問(wèn)題加以重視,以達(dá)到更好的實(shí)踐導(dǎo)入效果[5]。
前文中不斷提到中西方文化的差異,這種差異既應(yīng)該通過(guò)跨文化交際導(dǎo)入到高職英語(yǔ)教育中,強(qiáng)調(diào)不同文化背景下的語(yǔ)言差異,又不能簡(jiǎn)單的將這種差異進(jìn)行復(fù)制和套用,比如在文學(xué)作品的翻譯中,如果只是按照西方文化的習(xí)慣來(lái)一味翻譯,有時(shí)反而會(huì)失去中文創(chuàng)作的精髓,比如一些隱喻、夸張和諷刺的手法,在翻譯過(guò)程中仍然應(yīng)當(dāng)以文化的傳遞為基礎(chǔ),不能因?yàn)槲淖值霓D(zhuǎn)換而丟失了語(yǔ)言的意味[6]。應(yīng)注意跨文化交際的神,在于對(duì)文化基礎(chǔ)的保留和對(duì)通俗文化的交流。如果違背了這樣的準(zhǔn)則,則成為一味地復(fù)制,失去了原有的價(jià)值。
所謂相互尊重,是指不同民族對(duì)于同一事物的不同認(rèn)識(shí),就好比回族人民和漢族人民對(duì)于“豬”的不同認(rèn)識(shí)一樣,中西方文化在對(duì)于同樣的事物上也有著不同的表達(dá)和看法,應(yīng)當(dāng)給予彼此充分的認(rèn)識(shí)和尊重,避免因不了解造成的文化侵蝕和文化強(qiáng)制。這些首先應(yīng)當(dāng)建立在跨文化交際的恰當(dāng)運(yùn)用中,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)前,一定要對(duì)彼此的宗教信仰、風(fēng)土人情、生活習(xí)慣、神話傳說(shuō)等等有充分地了解和認(rèn)識(shí),以此為前提,才能準(zhǔn)確的將跨文化交際融入到高職英語(yǔ)教育當(dāng)中去[7]。
作為交流而言,語(yǔ)言文化應(yīng)當(dāng)充分考慮交流雙方的交際準(zhǔn)則,如果只是一味圍繞存在爭(zhēng)議的問(wèn)題進(jìn)行討論,那么很難維持良好的交流環(huán)境,這說(shuō)明“求同存異”的重要性。舉例來(lái)看,“蛇”在中西方文化中,很多地方存在相似性,它都代表著惡毒、冷血等形象,但在有些西方的文化中也將其看作是神圣的、神秘的一種動(dòng)物。那么求同存異,我們?cè)诮涣髦袘?yīng)更注重雙方的共同點(diǎn),創(chuàng)造良好的交流氛圍,避免觸及宗教信仰中對(duì)于蛇的不同看法,這樣就做到了跨文化交際的和諧共融,達(dá)到了良好的交流,又避免了尷尬[8]。
全球經(jīng)濟(jì)一體化已成為不可逆轉(zhuǎn)的發(fā)展方向,作為培養(yǎng)專業(yè)化人才的高職院校來(lái)說(shuō),應(yīng)當(dāng)有機(jī)結(jié)合跨文化交際學(xué)科,將跨文化交際導(dǎo)入高職英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中去,嘗試從不同的語(yǔ)言環(huán)境、文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰出發(fā),注重學(xué)生英語(yǔ)教育的實(shí)用性和適用性,不斷提高高職英語(yǔ)教學(xué)的水平,為中西方文化交流和高職學(xué)生就業(yè)打造良好的基礎(chǔ)進(jìn)行不斷有益的探索。