国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化思維在英語新聞翻譯中的應(yīng)用

2020-01-25 16:17:39楊羚
記者觀察·下旬刊 2020年11期
關(guān)鍵詞:原則應(yīng)用

楊羚

摘要:英語新聞翻譯是英語新聞最為重要的技術(shù)工作,要注重英語新聞翻譯,更要注重跨文化思維。在英語翻譯中全面掌握各國的文化特點(diǎn),了解不同國家的民族歷史和發(fā)展環(huán)境以及政治社會制度,同時(shí)要積極研究不同民族的閱讀習(xí)慣,對比各國的新聞表現(xiàn)方式,在翻譯中實(shí)現(xiàn)新聞內(nèi)容的獨(dú)特性和形式的對等性,做到文化思維的有效對接。確保英語新聞翻譯更加精準(zhǔn),英語新聞閱讀更加自然,更符合受眾的認(rèn)知和思維,促進(jìn)新聞傳播,真正實(shí)現(xiàn)新聞的價(jià)值,服務(wù)國家文化輸出,推動(dòng)中外文化交流。

關(guān)鍵詞:英語新聞翻譯;跨文化思維;原則;應(yīng)用

一、跨文化思維概述

全球化背景下,我國與世界經(jīng)濟(jì)的聯(lián)系更加緊密,地球村讓世界各國人民變得更加親密,讓溝通交流更加便捷。在全球一體化的背景下,每個(gè)國家都要立足國內(nèi),放眼世界,尋找自己的位置,融入世界,走全球化發(fā)展道路。研究世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展,密切了解各國動(dòng)向,關(guān)注國際風(fēng)云變化。英語新聞是人們獲取信息的最為重要的途徑,是人們放眼世界的最主要窗口。不同人對英語新聞?dòng)兄煌男枨螅袊玫刈呦蚴澜?,要與“一帶一路”沿線國家以及與西方發(fā)達(dá)國家保持更加密切的關(guān)系,真正實(shí)現(xiàn)中華文化的偉大復(fù)興,全面建設(shè)中國小康社會,必須注重中國與世界的密切聯(lián)系,注重中國文化與世界文化的融合。要進(jìn)一步推動(dòng)中華文化發(fā)展和繁榮,服務(wù)中國經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展,推動(dòng)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級,必須與更多國家做好更為深入的溝通。中國經(jīng)濟(jì)、文化對世界各國有非常強(qiáng)的吸引力,要更好地滿足國際社會對中國的認(rèn)知需求,就要注重英語新聞翻譯和傳播。不同民族有著不同的生活習(xí)性,不同國家在長期的歷史發(fā)展過程中形成了自己獨(dú)特的認(rèn)識方式和審美標(biāo)準(zhǔn),他們的社會制度、宗教文化、生活習(xí)俗等是他們文化思維的集中體現(xiàn),也反過來影響著他們的思維。作為最主要的文化載體,語言背后呈現(xiàn)的是一個(gè)民族的思維方式,要注重跨文化思維意識,消除中外文化思維之間的差距,讓每個(gè)英語新聞受眾更加方便快捷地了解中國時(shí)事,對于促進(jìn)中外文化交流、促進(jìn)不同民族之間的溝通具有非常重要的價(jià)值和作用。

所謂跨文化思維,是指不同文化之間進(jìn)行相互語言轉(zhuǎn)換時(shí)要找到一種思維的對接,要根據(jù)不同國家、不同民族的思維習(xí)慣,結(jié)合語言的組織規(guī)則和表達(dá)方式,實(shí)現(xiàn)語言和思維的有效對接,實(shí)現(xiàn)文化、思想、心理的有效溝通。語言背后是文化,是思維;語言蘊(yùn)含豐富的文化意蘊(yùn),是獨(dú)特的民族思維。要做好英語新聞翻譯,必須把握精準(zhǔn)的英語翻譯尺度,尋找英語新聞翻譯的跨文化平衡點(diǎn),實(shí)現(xiàn)英語新聞翻譯的精確性和靈活性,消除文化思維差異所帶來的認(rèn)知偏頗和理解障礙,最大限度地迎合英語新聞受眾的思維特點(diǎn)和文化認(rèn)知特點(diǎn),讓英語新聞閱讀更加自然,真正促進(jìn)英語新聞傳播和文化交流。

英語新聞翻譯者要充分了解不同國家受眾的思維特點(diǎn),深諳各個(gè)國家的文化特質(zhì),了解中西中外文化的差異點(diǎn),尋找最為精確的翻譯方式,確保詞匯、句式的選擇與傳達(dá)的思想情感對應(yīng)民族的基本特點(diǎn)。英語新聞翻譯要具有較強(qiáng)的跨文化思維意識,翻譯者要客觀準(zhǔn)確地翻譯英語詞匯,做到英語新聞的通順流暢,更要具備非常扎實(shí)的英語功底,有更為全面的文化素養(yǎng),運(yùn)用跨文化思維做好英語新聞翻譯,確保英語新聞的客觀性、真實(shí)性和生動(dòng)性。

二、跨文化思維在英語新聞翻譯中的應(yīng)用原則

中國和西方國家有著不同的歷史,更有著不同的文化傳統(tǒng)。在長期的生存、生活和發(fā)展過程中形成的東方思維和西方思維有著較大的不同,在解決問題和分析方面也存在著明顯的思維差異,不同思維方式必然會形成不同的語言組織形式,表現(xiàn)較為明顯的語言差異性。中國文化呈現(xiàn)較為明顯的形象性、綜合性和本體性特點(diǎn),而西方語言則體現(xiàn)較為明顯的個(gè)體性、客觀性、抽象性等特點(diǎn)。要更好地助推動(dòng)英語新聞翻譯,必須把握好最基本的文化元素和英語翻譯的應(yīng)用規(guī)則,在翻譯過程中一定要最大限度地消除因思維和文化差異帶來的理解障礙,做好語言文化思維的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。

(一)注重習(xí)語文化翻譯原則

每個(gè)民族在長期的生產(chǎn)和生活過程中形成了一些關(guān)于自然、宇宙、社會、人生的通俗性和口語性詞匯或者句式,稱之為俗語或者俚語。還有很多的成語、諺語、歇后語等。這些習(xí)語不能簡單地從字面意義理解,更不能以直譯的方式來簡單呈現(xiàn)。比如中國的成語、俗語、諺語等,其背后是歷史,是特殊的生產(chǎn)和生活方式。英語新聞翻譯中堅(jiān)持文化翻譯的基本原則。在習(xí)語的翻譯中要遵循特定的文化背景,尋找對應(yīng)民族最為生動(dòng)而又貼近受眾生活的語言形式,這樣既能保證英語新聞內(nèi)容的有效對接,更能凸顯英語新聞的真實(shí)性和通俗性。

(二)民族文化歷史原則

每個(gè)國家、每個(gè)民族都有自己的傳統(tǒng)文化,民族文化是一個(gè)國家文化的精髓,是一個(gè)國家文化最為重要的組成部分。每一個(gè)民族在其歷史發(fā)展過程中,都會有對歷史發(fā)展和民族獨(dú)立方面起到重要作用的歷史人物,發(fā)生一些影響歷史發(fā)展的重大事件。這些重要的歷史人物和歷史事件衍生出一個(gè)民族的信仰,展現(xiàn)一個(gè)民族的文化價(jià)值取向,體現(xiàn)一個(gè)國家的道德理念。新聞在翻譯時(shí)不能將這些重要?dú)v史人物、歷史事件簡單化,一定要注重民族文化的還原,對歷史人物背后所承載的精神、歷史事件所隱含的文化內(nèi)涵充分了解,確保新聞內(nèi)容翻譯的準(zhǔn)確性和文化意蘊(yùn)的豐富性。

(三)語言審美標(biāo)準(zhǔn)原則

英語新聞翻譯不僅要傳遞信息,還要展現(xiàn)語言藝術(shù)力,要符合語言的審美特點(diǎn)。每一個(gè)國家語言都有自己的文化特性,都有自己的審美標(biāo)準(zhǔn),翻譯時(shí)要做到英語新聞的準(zhǔn)確性,還要體現(xiàn)語言的藝術(shù)性,這樣更符合一個(gè)國家語言的審美標(biāo)準(zhǔn),讓英語新聞更具閱讀性。這就要求在英語新聞翻譯時(shí)要堅(jiān)持語言審美原則,在保證翻譯真實(shí)性和連貫性的同時(shí),要按照一個(gè)國家語言的審美標(biāo)準(zhǔn),凸顯語言的藝術(shù)魅力,讓英語新聞更具鑒賞性,真正促進(jìn)文化之間的溝通和交流。

三、跨文化思維在英語新聞翻譯中的具體應(yīng)用分析

在全球—體化背景下,在國家軟實(shí)力越來越重要的新時(shí)代,在各國都在爭奪國際話語權(quán)的大環(huán)境下,世界格局面臨二戰(zhàn)以來最大的不確定因素。各國都要搶占輿論的制高點(diǎn),注重文化的輸入,更重視文化的輸出,做好文化傳播,確保文化繁榮,力爭有更好的輿論環(huán)境。新聞是一個(gè)國家的口舌,英語新聞是實(shí)現(xiàn)文化傳播的最為重要的載體,也是實(shí)現(xiàn)文化輸出的最為便捷通道。英語新聞要更好地傳播,就要注重語言背后的文化思維巨大差異,應(yīng)用跨文化思維服務(wù)英語新聞翻譯。

(一)充分重視中西中外文化思維差異

英語新聞需要面對以英語為母語的英美國家,還要面對更多以英語為主要官方語言的國家,與世界各國保持密切的聯(lián)系。中國的英語新聞受眾不僅有英國和美國,還有加拿大、澳大利亞、印度、新西蘭、南非等,有超過70個(gè)國家以英語為官方語言。英語新聞翻譯要重視中英、中美跨文化思維差異,還要注重這些英語為官方語言的國家的文化思維差異。因此,在英語翻譯時(shí),要針對不同國家、不同民族特點(diǎn),注重英語背后的不同國家的文化特點(diǎn)和思維方式,更好地翻譯英語新聞。除了體現(xiàn)中國文化的主觀性、形象性和整體性,更應(yīng)凸顯西方文化思維的抽象性和具體性,實(shí)現(xiàn)跨文化思維的具體化和個(gè)性化。

(二)注意英語國家特殊的文化意象

語言詞匯語義具有豐富性特點(diǎn),不僅有它的本意,還有比喻義、引申義,還有更多在長期的語言文化發(fā)展演變過程中凝固的獨(dú)特情感色彩或者象征,稱為文化特殊意象。雖然是同一個(gè)單詞,但是在不同國家可能就會有截然不同的引申義項(xiàng),在情感色彩方面具有更強(qiáng)的差異性。英語翻譯時(shí)一定要有這種較強(qiáng)的跨文化思維意識,要針對一些特殊的意象作專門化處理。比如,最基本的表示顏色的詞語,除了表現(xiàn)事物的顏色,同時(shí)還具有更多的抽象意義,尤其是在中西文化思維方面,顏色詞語承載著不同的非文化象征,甚至是截然相反的審美標(biāo)準(zhǔn)和情感色彩。

(三)做好英語新聞翻譯的藝術(shù)性處理

英語新聞和一般文本—樣,要做到精確性,還要注重藝術(shù)性。選擇合適的詞匯和句式,還要注重一定修辭和藝術(shù)手法的運(yùn)用,從而確保語言的生動(dòng)性和藝術(shù)性。英語新聞翻譯時(shí)要注重不同民族、不同語言的修辭。在語言處理方面一定要充分考慮各國語言的藝術(shù)性差異。注重跨文化思維,讓詞匯更加準(zhǔn)確,實(shí)現(xiàn)語法有效對接,讓語言更具魅力,增強(qiáng)英語新聞的藝術(shù)感染力。中國新聞表述中會運(yùn)用歷史典故和文化掌故,并運(yùn)用一定的比喻修辭,而西方國家也有相應(yīng)的典故,就是著名的歷史人物或歷史事件。翻譯時(shí)要做好中國的歷史典故、文化掌故與西方歷史人物、歷史事件的跨文化對接。

總之,英語新聞翻譯的本質(zhì)是不同民族文化的溝通和交流,在英語新聞翻譯時(shí)要具有更強(qiáng)的跨文化思維,要強(qiáng)化跨文化意識。做到準(zhǔn)確、客觀、生動(dòng),符合民族思維和認(rèn)知習(xí)慣,讓受眾更容易接受,讓新聞傳播更加便捷,讓英語新聞閱讀更為自然,讓新聞背后的深層次文化內(nèi)涵得以充分展現(xiàn),推動(dòng)中西中外民族文化溝通和交流。

(作者單位:江西旅游商貿(mào)職業(yè)學(xué)院)

猜你喜歡
原則應(yīng)用
堅(jiān)守原則,逐浪前行
三角函數(shù)的化簡要遵循“三看”原則
多媒體技術(shù)在小學(xué)語文教學(xué)中的應(yīng)用研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
分析膜技術(shù)及其在電廠水處理中的應(yīng)用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
GM(1,1)白化微分優(yōu)化方程預(yù)測模型建模過程應(yīng)用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機(jī)人機(jī)工程學(xué)應(yīng)用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
氣體分離提純應(yīng)用變壓吸附技術(shù)的分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:02:20
會計(jì)與統(tǒng)計(jì)的比較研究
超越傷害原則
無罪推定原則的理解與完善
静乐县| 东至县| 蒲城县| 北京市| 阿克| 安泽县| 元江| 米脂县| 黄梅县| 古田县| 南宫市| 开封市| 石嘴山市| 日照市| 军事| 丹阳市| 垦利县| 五华县| 凯里市| 凤冈县| 台北市| 盘锦市| 信丰县| 内丘县| 布拖县| 高要市| 凌云县| 砀山县| 阿合奇县| 沐川县| 额尔古纳市| 和林格尔县| 双流县| 广西| 永吉县| 长岛县| 元朗区| 晋中市| 乡宁县| 乌鲁木齐县| 松江区|