国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

模因論視閾下民間文化特色語(yǔ)匯的翻譯與傳播
——以天水民間文化語(yǔ)匯為例

2020-02-28 00:39:14羅燕子
關(guān)鍵詞:語(yǔ)匯民間文化模因

屈 萍 羅燕子

(1天水師范學(xué)院,甘肅 天水 741001;2蘭州文理學(xué)院,蘭州 730010)

一、引言

(一) 研究背景

習(xí)總書(shū)記在黨的十九大報(bào)告中指出:“要深入挖掘中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化蘊(yùn)含的思想觀(guān)念、人文精神、道德規(guī)范,結(jié)合時(shí)代要求繼承創(chuàng)新,讓中國(guó)文化展現(xiàn)出永久魅力和時(shí)代風(fēng)采。”中國(guó)文化在世界范圍內(nèi)的傳播與接受由來(lái)已久,隨著國(guó)際化進(jìn)程的加速和國(guó)際交流日漸頻繁,對(duì)本土文化的介紹及傳承越來(lái)越重要。目前國(guó)內(nèi)外關(guān)于中國(guó)文化的翻譯與研究已經(jīng)取得了相當(dāng)豐碩的成果,并且從最初的零散狀態(tài)逐步實(shí)現(xiàn)了系統(tǒng)化與全面化,這為探究中國(guó)文化外傳問(wèn)題提供了可能性與必要性,也與我國(guó)的“一帶一路”倡議精神相契合。

“絲綢之路”是古代中國(guó)經(jīng)中亞、西亞連接歐洲及北非的東西方交通路線(xiàn)的總稱(chēng),是一條互通互惠之路,既是古代中國(guó)向世界輸出文化的通道,也是向世界學(xué)習(xí)的窗口?!敖z綢之路”甘肅天水段歷史地位重要,民俗文化遺存十分豐富,如民間技藝、民間藝術(shù)、民間民俗、民間歌舞、民間服飾、民間禮儀、民間儀式文化,等等。它們有著質(zhì)樸的隴右地域文化特色,為絢麗多彩的中國(guó)文化提供了濃墨重彩的一筆。伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的沖擊和社會(huì)生活的進(jìn)步,一些具有鮮明特色的隴右民俗文化正在悄然消逝、瀕臨絕跡,亟待挖掘整理、翻譯和傳播。

(二)民間文化語(yǔ)匯傳播與模因論

民間文化語(yǔ)匯負(fù)載著本土文化的精髓,是某一文化或地域中所特有的。這些文化負(fù)載詞(culture -loaded words)是表達(dá)本土文化不可或缺的,正是這些語(yǔ)匯使本土文化獨(dú)具特色,豐富多彩。然而,由于中西文化差異,許多文化負(fù)載詞沒(méi)有與之相對(duì)應(yīng)的英文詞匯,這種我有你無(wú)的特點(diǎn)造成了民間文化語(yǔ)匯翻譯的極大障礙。譯者如何翻譯這些語(yǔ)匯以便使不同文化背景下的受眾了解、接受,繼而實(shí)現(xiàn)傳播的目的,是目前民俗文化翻譯與傳播的難題。模因論從達(dá)爾文進(jìn)化論相關(guān)觀(guān)點(diǎn)出發(fā)闡釋文化進(jìn)化規(guī)律,基于這一語(yǔ)言傳播研究角度,模因論可以破解民間文化語(yǔ)匯傳播的難題。

理查德·道金斯[1]認(rèn)為模因(meme)是人與人之間傳播的觀(guān)點(diǎn)、行為舉止、風(fēng)格、習(xí)慣等,模因?qū)ξ幕囊饬x就像基因?qū)ι囊饬x;正如生物進(jìn)化是由基因庫(kù)中適者生存的基因驅(qū)動(dòng)一樣,文化進(jìn)化也可能是由最成功的模因驅(qū)動(dòng)的。因此,模因作為一種信息模式,保存在一個(gè)人的記憶中,經(jīng)由模仿或?qū)W習(xí)被復(fù)制到另一個(gè)人的記憶中,且能夠在人們的“意識(shí)圈”(類(lèi)似于生物圈)中進(jìn)行復(fù)制和進(jìn)化,模因通過(guò)傳播給新的主人來(lái)進(jìn)行繁殖,而新主人會(huì)進(jìn)一步傳播它們。模因傳播的典型例子是流行語(yǔ)、笑話(huà)、習(xí)俗或思想觀(guān)念等,均由模仿而得以傳播,進(jìn)而流行。

模因是一種認(rèn)知或行為模式,可以從一個(gè)個(gè)體傳輸?shù)搅硪粋€(gè)個(gè)體,因?yàn)榘l(fā)送模因的個(gè)人將繼續(xù)攜帶它,所以傳輸可以被解釋為復(fù)制。道金斯列出了模因成功復(fù)制的三個(gè)特性:復(fù)制保真度(copying-fidelity)——復(fù)制保真度越高,在多次復(fù)制后,初始模式的保留就越多;繁殖力(fecundity)——復(fù)制速度越快,復(fù)制者就越多;壽命(longevity)——復(fù)制模式的任何實(shí)例存活的時(shí)間越長(zhǎng),就可以得到更多的副本。在不同文化的傳播交流中,模因需要借助翻譯為載體,將被視為“活的”有機(jī)體模因的進(jìn)行復(fù)制、傳播和進(jìn)化,從而達(dá)到源語(yǔ)文化為目的語(yǔ)文化所接受。

二、天水民間文化語(yǔ)匯模因

(一) 伏羲文化方面

天水地處甘肅東南部,黃河與長(zhǎng)江兩大水系的交匯地帶,歷史悠久,文化底蘊(yùn)深厚。中華民族的人文始祖伏羲誕生在此,在這里“畫(huà)八卦、結(jié)網(wǎng)罟、興嫁娶、造書(shū)契”,肇啟了中華文明,這一點(diǎn)在大地灣文化出土文物中得到了印證。女?huà)z,相傳是伏羲的妹妹,在一次大洪水全部人類(lèi)被淹沒(méi)之后,坐在葫蘆里得以逃生,他們順應(yīng)天意,兄妹合婚。此神話(huà)傳說(shuō)在天水民間文化里面形成了許多特色語(yǔ)匯,諸如伏羲廟(Fuxi Temple)、女?huà)z(Nv Wa)、卦臺(tái)山(Guatai Mount)、龍馬洞(Longma Cave),葫蘆河(Hulu River)、分姓石(Fenxing Stone)等文化負(fù)載詞,這些有關(guān)伏羲女和媧傳說(shuō)的關(guān)鍵詞即伏羲文化語(yǔ)匯模因。

(二)特色小吃方面

天水歷史悠久,是我國(guó)的歷史文化名城,也是三國(guó)名將姜維的故里,天水人民喜愛(ài)的小吃“漿水”,據(jù)說(shuō)與這一名將有關(guān):傳說(shuō)姜維在一次帶兵打仗時(shí)糧草不足,讓士兵挖野菜煮食,由于時(shí)間緊迫,煮熟的野菜沒(méi)來(lái)得及吃就上了戰(zhàn)場(chǎng),兩天之后戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,士兵們又饑又渴,顧不上是否變質(zhì)就以此為食,結(jié)果發(fā)現(xiàn)清香可口,這就是漿水的來(lái)歷。傳統(tǒng)的天水漿水主要以野菜苦苦菜、芹菜等為原料,煮熟后與少量面湯一起放入壇子中,經(jīng)預(yù)留的漿水作為酵母發(fā)酵而成。除了漿水(Jiangshui)和漿水面(Jiangshuimian),天水還有著眾多地方特色小吃,如麻食(Mashi)、 鍋鯫/面魚(yú)(Guozou/Mianyu)、馓飯(Sanfan)、 攪團(tuán)(Jiaotuan)、 呱呱(Guagua)等。

(三)節(jié)日民俗方面

天水位于甘肅省東南部,與陜西接壤,節(jié)日民俗兼具秦隴習(xí)俗特色,但同時(shí)又具有自己的獨(dú)特之處。其中最受歡迎,流行最廣的是春節(jié)前后的活動(dòng),如“耍社火”,也叫“扭秧歌”,是民間各種歌舞形式的總稱(chēng),以打擊樂(lè)、嗩吶或者民間小樂(lè)隊(duì)伴奏,有些地方的社火在晚上表演,俗稱(chēng)“黑社火”。過(guò)年前在臘月二十三有“送灶爺”活動(dòng);在正月有“迎喜神”活動(dòng),給家里養(yǎng)的牛馬等牲畜頭上戴花,同時(shí)放鞭炮以驅(qū)邪迎福,求六畜興旺。還有一些節(jié)日活動(dòng)與伏羲文化及信仰有關(guān),如“扔百病”。在正月十六,伏羲的誕辰日,人們從四面八方趕到伏羲廟,用點(diǎn)著的艾絨在紅紙剪的小紙人身上燒洞,身體哪個(gè)部位有疾就艾灸哪個(gè)地方,以祛除疾病,祈求來(lái)年身體健康。在正月初九,天水當(dāng)?shù)厝舜蠖嘁コ潜卑肷狡碌挠袢^(guān)燒香祈福,俗稱(chēng)“朝觀(guān)”。

(四)特色民歌方面

天水自古以來(lái)以農(nóng)耕為主,畜牧為輔。流傳的民歌《務(wù)農(nóng)田》,以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)季節(jié)輪換、物候物產(chǎn)為對(duì)象進(jìn)行農(nóng)事活動(dòng)來(lái)描述,形象生動(dòng):

“正月里來(lái)打罷春,莊農(nóng)戶(hù)收拾忙營(yíng)生。

撅頭耙子忙翻糞,單等南山的地解了凍?!?/p>

……

“五月里來(lái)五端陽(yáng),大麥子青來(lái)小麥子黃。

一把彎鐮拿到手,連割帶拔收上場(chǎng)?!?/p>

“六月里來(lái)熱難當(dāng),莊農(nóng)戶(hù)倒比生意人忙。

月亮上來(lái)背麥去,太陽(yáng)出來(lái)要碾場(chǎng)?!?/p>

“七月里來(lái)秋風(fēng)涼,梿枷打來(lái)簸箕揚(yáng)。

梿枷打來(lái)簸箕揚(yáng), 柴草衣子壓滿(mǎn)場(chǎng)。”

……——(劉瑪莉[2],2003:29)

“務(wù)農(nóng)田”的“務(wù)”,指種或者耕種;“打春”是天水方言,指立春,“打罷春”即二十四節(jié)氣的“立春”過(guò)后;“撅頭”“簸箕”“耙子”和“梿枷”是舊時(shí)沒(méi)有現(xiàn)代機(jī)械,人們夏收的農(nóng)具;“翻糞”“連割帶拔”“背麥”“碾場(chǎng)” 指當(dāng)時(shí)具體的農(nóng)事活動(dòng);“場(chǎng)”是人們堆放打碾農(nóng)作物的地方,“柴草衣子”指堆放在“場(chǎng)”的農(nóng)作物的秸稈和谷殼或者麥殼之類(lèi)。以上語(yǔ)匯是描述當(dāng)年干農(nóng)活必不可少的特色詞匯,體現(xiàn)了濃厚的地方文化色彩。

三、民間文化特色語(yǔ)匯翻譯與傳播策略

(一)民間文化語(yǔ)匯翻譯策略

傳統(tǒng)的文化傳播路徑涉及三個(gè)方面:“傳播方、信息、接收方。而中國(guó)文化的對(duì)外傳播是一種跨國(guó)界、跨文化、跨語(yǔ)言的傳播活動(dòng)。所以文化信息走出國(guó)門(mén)還要涉及一個(gè)重要的因素,即翻譯行為。”[3]譯者行為即譯者對(duì)于傳統(tǒng)民間文化特色語(yǔ)匯翻譯的觀(guān)點(diǎn)與方法直接影響其譯文的傳播效果及可接受性。羅曼·雅各布森[4]認(rèn)為翻譯包括三個(gè)方面:語(yǔ)內(nèi)翻譯(Intralingual Translation)、語(yǔ)際翻譯(Interlingual Translation)與符際翻譯(Intersemiotic Translation)。語(yǔ)內(nèi)翻譯指在同一種語(yǔ)言?xún)?nèi)的改寫(xiě)或者解釋?zhuān)Z(yǔ)際翻譯指用其他語(yǔ)言來(lái)解釋語(yǔ)言符號(hào),而符際翻譯指用非語(yǔ)言符號(hào)來(lái)解釋語(yǔ)言符號(hào)。很明顯,中國(guó)文化對(duì)外傳播中,語(yǔ)際翻譯與符際翻譯相結(jié)合是較為理想的傳播方式。

符際翻譯方面,應(yīng)該重視非語(yǔ)言符號(hào)在傳播中的應(yīng)用,非語(yǔ)言符號(hào)是指不以人工創(chuàng)制的自然語(yǔ)言為語(yǔ)言符號(hào),而是以其他視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)等符號(hào)為信息載體的符號(hào)系統(tǒng)[5]。非語(yǔ)言符號(hào)更加直觀(guān),具有直接刺激人們感官的作用,可用圖片、電影、舞蹈、戲劇、音樂(lè)、繪畫(huà)等藝術(shù)方式助推民間文化的傳播。語(yǔ)際翻譯方面,張永中[6]認(rèn)為在中國(guó)文化對(duì)外傳播中,應(yīng)采用變譯(摘譯、編譯、譯述、縮譯等)與全譯(完整再現(xiàn)原文信息)相結(jié)合的方法,其中,變譯的傳播效果要優(yōu)于全譯。另外,從目的論[7]角度來(lái)看,決定翻譯過(guò)程的基本原則是翻譯行為的目的,翻譯的目的不同,翻譯時(shí)所采取的策略、方法也不同。意向性是任何行為定義的一部分。中國(guó)文化要走出去,各地的特色民間文化要被其他文化背景的受眾所熟悉、接受進(jìn)而傳播是譯者的目的。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),在民間特色語(yǔ)匯翻譯中,可以主要采用異化(foreignization)翻譯策略,保持中國(guó)文化的本土特色,同時(shí)兼顧歸化(domestication)翻譯策略。然而,民間文化由于地理環(huán)境及歷史文化等原因,具有其獨(dú)特性,在目的語(yǔ)中沒(méi)有與其相對(duì)應(yīng)的詞,形成了空缺,增加了翻譯的難度。為了彌合這一鴻溝,使傳統(tǒng)民間文化語(yǔ)匯形成強(qiáng)勢(shì)模因,能被目的語(yǔ)受眾理解、接受并傳播,用音譯 + 解釋來(lái)完成較為合理。

例如:

1.伏羲文化模因。伏羲(Fuxi), the ancestor of the Chinese nation in the ancient legend;女?huà)z(Nv Wa), Fuxi’s wife, a goddess in Chinese mythology;卦臺(tái)山(Guatai Mount),the mount where Fuxi drew the Eight Diagrams;龍馬洞(Longma Cave),a cave in which Fuxi and Nv Wa got married,等等。

2.特色小吃類(lèi)。直接音譯時(shí),目的語(yǔ)文化背景的人對(duì)該小吃沒(méi)有絲毫的理解,可以在翻譯時(shí)借用中國(guó)菜品翻譯法,以菜肴的做法+主料(名稱(chēng)、形狀等)+ 介詞in/with翻譯,既保留了源語(yǔ)言的特色,又傳達(dá)了基本含義,如漿水面可以譯為Noodles in Jiangshui Sauce, 麻食(Mashi, conch-shaped pasta),鍋鯫/面魚(yú)(Guozou/Mianyu, fish-like corn curd ), 馓飯(Sanfan, thin corn curd with vegetables), 攪團(tuán)(Jiaotuan, thick corn curd in vegetable sauce), 呱呱(Guagua, chili buckwheat grain curd ),等等。

3.節(jié)日民俗類(lèi)。此類(lèi)翻譯應(yīng)緊扣文化內(nèi)涵,而不是音譯或者機(jī)械翻譯就能解決問(wèn)題的。如“社火”,如果僅僅按照發(fā)音,譯為Shehuo或者按照字面意思譯為social/club fire,一定會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。因此,對(duì)其翻譯可在音譯之外,再加上解釋?zhuān)鏢hehuo, folk festival performance能較好地揭示其文化內(nèi)涵,同樣地,“黑社火”,指在天水市秦州區(qū)部分鄉(xiāng)鎮(zhèn)的一種晚上表演活動(dòng),譯為folk festival performance acted at night即可;另外,“迎喜神”,可以譯為Ying Xi Shen, greeting the god of happiness, “扔百病”,可譯為Reng Bai Bing, eliminating diseases;“朝觀(guān)”可以譯為Chaoguan,showing one’s respect to the god in Yuquan Taoist Temple,等等。

4.特色民歌類(lèi)。該類(lèi)語(yǔ)匯涉及大量的方言,方言作為一種語(yǔ)言變體,有其本土性和地域性,在翻譯的過(guò)程中,需要把握理解和表達(dá)兩個(gè)方面:對(duì)方言的誤讀會(huì)造成誤譯,同時(shí)需要考慮如何貼切地表達(dá)原文意義并被理解接受的問(wèn)題[8]。像“撅頭”“簸箕”“耙子”“梿枷”“簸箕”以及“柴草衣子”等這樣的名詞方言,誤譯的可能性較小,而像“翻糞”“連割帶拔”“背麥”“碾場(chǎng)”等動(dòng)賓詞組的方言,需要在理解的基礎(chǔ)上,把農(nóng)忙時(shí)勞作的辛苦表達(dá)出來(lái),并讓不同文化背景中的人理解實(shí)屬不易?!胺S”在天水方言中指給田地施農(nóng)家肥;“連割帶拔”指在用鐮刀收割莊稼時(shí),長(zhǎng)勢(shì)不好的小麥或者谷子等作物需要用手拔出來(lái);“背麥”指用背部把小麥扛回家;“碾場(chǎng)”也叫“打場(chǎng)”,把麥子等鋪在場(chǎng)上用石碾子碾壓的過(guò)程。以上詞組建議譯為:burying the farm manure in the field,cutting with sickles and pulling with hands,carrying wheat home on one’s back,以及threshing the wheat on the ground by rolling of the stone roller。

(二)民間語(yǔ)匯模因的傳播策略

海拉恩[9]認(rèn)為,一個(gè)模因要被復(fù)制,必須經(jīng)過(guò)四個(gè)階段:(1)表達(dá)階段,模因被個(gè)體同化,該個(gè)體成為模因的宿主;(2)保持階段,保留在個(gè)體的記憶中;(3)表達(dá)階段,個(gè)體以語(yǔ)言、行為或者他人可以感知的其他形式表達(dá)的(模因由個(gè)體記憶模式轉(zhuǎn)化為他人可以感知的模式);(4)傳播階段,將由此產(chǎn)生的信息或模因載體傳遞給一個(gè)或多個(gè)其他個(gè)體。最后一個(gè)階段之后又回到第一階段,從而再次復(fù)制循環(huán)。傳播過(guò)程中每個(gè)階段都有選擇,一些傳播力強(qiáng)的模因會(huì)生存并得到傳播,而另外一些模因會(huì)被淘汰。民間文化語(yǔ)匯模因要得到復(fù)制與傳播,可接受性是非常重要的,即完成第一和第二階段,被同化、被保持,這就要求譯者既了解源語(yǔ)言與目的語(yǔ)的文化背景,又能夠用貼切的目的語(yǔ)來(lái)表達(dá),才能完成第三和第四階段,即感染他人并達(dá)到傳播的目的。根據(jù)翻譯理論與模因傳播理論,民間文化語(yǔ)匯傳播應(yīng)從以下幾方面入手:

1.采用異化翻譯模式,大膽使用中國(guó)英語(yǔ)?!爸袊?guó)英語(yǔ)”不是“中式英語(yǔ)”,它作為一種承載中國(guó)文化的可接受的英語(yǔ)變體,在介紹中國(guó)獨(dú)有的文化方面是不可或缺的。尤其在民間文化負(fù)載詞缺失的情況下,中國(guó)英語(yǔ)把本土獨(dú)有的語(yǔ)言、工具、食物、服飾、藝術(shù)、習(xí)俗、觀(guān)念等,結(jié)合正確的英語(yǔ)表達(dá),呈現(xiàn)給英語(yǔ)世界,使中國(guó)文化生動(dòng)地展現(xiàn)在人們腦海中,促進(jìn)中西方文化交流。

2.語(yǔ)際翻譯與非語(yǔ)言符號(hào)相結(jié)合。根據(jù)雅各布森對(duì)于翻譯的不同分類(lèi),符際翻譯與語(yǔ)際翻譯相結(jié)合的模式,能有效地促進(jìn)信息交流,因?yàn)榉钦Z(yǔ)言符號(hào)使用視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)等感官感受聲音、畫(huà)面、色彩、體態(tài)、服飾等,直擊心靈,能達(dá)到扣人心弦的效果,傳播效果更佳。因此,在民間文化語(yǔ)匯傳播中,可以提供本土文化圖片、錄制電視短片、音頻資料及文藝表演等,擴(kuò)大傳播形式,天水一年一度的伏羲文化節(jié)就是很有意義的文化傳播活動(dòng)。

3.建立民俗網(wǎng),利用互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢(shì)傳播。信息時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)融入到人們的日常生活,傳統(tǒng)的通過(guò)出版物傳播文化信息的方式已經(jīng)不能滿(mǎn)足人們的需要。尤其隨著智能手機(jī)的普及、社交軟件的普遍使用以及自媒體時(shí)代的到來(lái),語(yǔ)言文化模因能更快捷、更形象生動(dòng)地通過(guò)網(wǎng)絡(luò)展現(xiàn)出來(lái)。因此,建立一些民俗網(wǎng)站,開(kāi)發(fā)一些手機(jī)APP,既考慮其可接受性,又盡可能保留地域特色,以人們喜聞樂(lè)見(jiàn)的方式傳播民間文化, 是中國(guó)民間文化走出去的重要途徑。

四、結(jié)語(yǔ)

隨著國(guó)際化進(jìn)程的加速及我國(guó)“一帶一路”倡議的實(shí)施,對(duì)本土民俗文化的介紹及傳承越來(lái)越重要,在民間文化語(yǔ)匯的翻譯傳播中,應(yīng)主要采用異化翻譯策略,對(duì)于空缺的文化負(fù)載詞,大膽使用中國(guó)英語(yǔ),結(jié)合符際翻譯理論,利用實(shí)物展示、圖片、及電影、戲劇等藝術(shù)形式增強(qiáng)感染力,形成強(qiáng)勢(shì)模因,在傳統(tǒng)的傳播路徑之外,結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢(shì)促進(jìn)民間文化的傳播。這是增進(jìn)“一帶一路”沿線(xiàn)各國(guó)人民的人文交流與文明互鑒,讓各國(guó)人民相逢相知、互信互敬,共享和諧、安寧、富裕的生活必經(jīng)之路。

猜你喜歡
語(yǔ)匯民間文化模因
感恩
“一帶一路”背景下沿線(xiàn)的民間文化檔案保護(hù)
中文信息(2022年8期)2022-12-26 18:43:41
福安土白語(yǔ)匯的語(yǔ)言年代學(xué)考察
乳源再獲命名“中國(guó)民間文化藝術(shù)之鄉(xiāng)”
源流(2021年11期)2021-03-25 10:32:07
模因視角下的2017年網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:08
用歌劇語(yǔ)匯展示戲劇力量——解讀懸疑歌劇《馬克若普洛斯檔案》
歌劇(2017年12期)2018-01-23 03:13:13
《荊楚歲時(shí)記》飲食類(lèi)語(yǔ)匯探析
吉林民間文化作家采風(fēng)活動(dòng)掠影
參花(上)(2017年9期)2017-09-16 05:04:12
基于模因論的英語(yǔ)論文寫(xiě)作探析
基于模因論的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究
永福县| 马山县| 黔南| 赣州市| 嵩明县| 安新县| 毕节市| 区。| 论坛| 宣城市| 南昌县| 泉州市| 恩平市| 普兰县| 台山市| 彭泽县| 黄骅市| 伊宁县| 昭平县| 利辛县| 会宁县| 天全县| 昔阳县| 资阳市| 敦化市| 杂多县| 绍兴市| 来宾市| 黔东| 长岭县| 安乡县| 平谷区| 扶风县| 寿阳县| 调兵山市| 嵩明县| 云浮市| 金川县| 仪陇县| 垫江县| 永修县|