春 花
(故宮博物院 圖書館,北京 100009)
《大學(xué)衍義》為南宋人真德秀之讀書筆記,是介紹堯舜禹湯之學(xué)、商高宗周成王之學(xué)、漢光武明帝及唐三宗之學(xué)等君主治國理論的典籍。此書正文分4大綱,設(shè)13子目,即“格物致知”設(shè)明道術(shù)、辯人才、審治體、察民情等4子目,“正心誠意”設(shè)修已之敬、遇災(zāi)之敬、規(guī)警箴誠之助、戒逸欲等4子目,“修身”設(shè)謹(jǐn)言行、重妃匹等2子目,“齊家”設(shè)嚴(yán)內(nèi)治、定國本、教戚屬等2子目。《大學(xué)衍義》是儒家思想推衍議論典籍,是明廷經(jīng)筵日講講論之一。清代,滿族統(tǒng)治者主動學(xué)習(xí)儒家文化,以滿文翻譯儒家經(jīng)典,為皇帝典學(xué),進(jìn)講《大學(xué)衍義》。
順治元年(1644年)清軍入關(guān),年幼愛新覺羅·福臨在紫禁城稱帝。是年,戶科給事中郝杰提議讓順治皇帝學(xué)習(xí)《大學(xué)衍義》,要求日講儒臣翻譯滿文進(jìn)講。“戶科給事中郝杰言,從古帝王無不懋修君德,首重經(jīng)筵。今皇上睿資凝命,正宜及時典學(xué),請擇端雅儒臣,日譯進(jìn)大學(xué)衍義及尚書典謨數(shù)條,更宜遵舊典,遣祀闕里,示天下所宗。得旨,請開經(jīng)筵祀闕里,俱有裨新政,俟次第舉行?!盵1]9:5然而,年幼皇帝尚未具備聽懂《大學(xué)衍義》的能力。順治八年(1651年),順治皇帝親政知乎,秘書院檢討徐必遠(yuǎn)再次提議皇帝典學(xué),推薦《大學(xué)衍義》,祈求親自率儒臣翻譯呈覽?!肮沤竦弁醣亓粜氖W(xué),乃能興起太平。臣自八月入署見所翻通鑒漸次將成,雖治亂之跡可稽,而圣學(xué)精微尤期純備。惟宋臣真德秀大學(xué)衍義,于天命、人情、身心、家國,咸撮要領(lǐng),伏乞敕諭儒臣譯呈睿覽,必能廣格心之益,而觀道化之成報聞?!盵1]61:1此時,順治皇帝能聽懂《大學(xué)衍義》,日講儒臣以滿文翻譯《大學(xué)衍義》,為皇帝解讀治國策略。順治九年(1652年),皇帝題準(zhǔn)“說書以宋儒傳注為宗,行文以典實純正為尚,今后督學(xué)將四書、五經(jīng)、性理大全,蒙引存疑資治通鑒綱目、大學(xué)衍義、歷代名臣奏議文章正宗等書,責(zé)成提調(diào)教官課,令生儒誦習(xí)講解,務(wù)俾淹貫三場,通曉古今,適于世用?!?1)伊桑阿等編《大清會典》卷51,第20頁,康熙二十九年(1690年),內(nèi)府刻本。
順治十一年(1654年),皇帝命內(nèi)三院以滿文校譯《大學(xué)衍義》。但是,《大學(xué)衍義》內(nèi)容浩繁,難以在短時間內(nèi)翻譯完成,順治十二至十三年(1655—1656年),大理寺少卿霍達(dá)、吏科給事中王啟祚提議:“帝王之治天下,惟在正心。正心之道,端在勉學(xué),然非取典謨經(jīng)籍,講求而力行之,無以追蹤二帝三王之盛業(yè)也?;噬洗呵锒κ?,正當(dāng)及時力學(xué),則日講之官,不可不專設(shè)日講之事,不可不急行,誠取大學(xué)、論語及帝鑒圖說、貞觀政要、大學(xué)衍義諸書,令講官日講一二章,皇上精思明辨,躬體力行,則學(xué)有實用,于以追蹤帝王,坐致太平,有余裕矣,下所司知之?!盵1]88:19至順治十八年(1661年),《大學(xué)衍義》《資治通鑒》等典學(xué)均未翻譯為滿文,日講儒臣臨時把漢文本翻譯成滿文之后進(jìn)講。
康熙六年(1667年),熊賜履建議康熙帝典學(xué),進(jìn)講《大學(xué)衍義》,“若夫《大學(xué)衍義》一書,敘千圣之心傳,備百王之治統(tǒng),伏愿皇上朝夕講,貫證諸六經(jīng)之文,通諸歷代之史,以為敷政出治之本。至于左右近習(xí),必端厥選,內(nèi)而深宮燕閑,外而大庭廣眾,微而起居言動。凡所以維持此身者。無所不備。防閑此心者,無所不周。則君志清明,君身強(qiáng)固,坐收體乾行健之成功。是皇上直接二帝三王相傳之心法,自有以措斯世斯民,于唐虞三代之盛。又何吏治不清,民生不遂之足慮哉?!盵2]22:16-17康熙帝自幼學(xué)習(xí)漢文化,對程朱理學(xué)產(chǎn)生濃厚興趣,下令舉行“經(jīng)筵大典”,講述“經(jīng)筵講”“日講”時,選用《四書》《五經(jīng)》等儒家經(jīng)典。陳廷敬、李光地、熊賜履、馮銓、陳名夏、高士奇、勵杜訥等漢族大學(xué)士的日講館員,以明代“日講”典籍《四書直解》之例,編寫《四書講章》《經(jīng)書講章》等。在編寫流程中,先期編漢文講章之后傅達(dá)禮等滿族講官將其翻譯為滿文,并將滿漢文《講章》進(jìn)呈御覽。皇帝使用本為正本,講官使用本為副本,每年將正本、副本匯總成冊,正本用黃綾封面和函套,副本則用藍(lán)綾封面和函套。
康熙帝為八旗學(xué)校推廣《大學(xué)衍義》,命傅達(dá)禮等續(xù)譯《大學(xué)衍義》??滴跏荒?1672年)七月,《大學(xué)衍義》滿文本告成,奏請刊頒,康熙十二年(1673年)皇帝將《大學(xué)衍義》滿文譯本恭呈太皇太后之后,為刷印頒布,特賜白金千兩,由內(nèi)府刊行《大學(xué)衍義》滿文本?!昂擦衷赫圃簩W(xué)士傅達(dá)禮等,進(jìn)呈翻譯《大學(xué)衍義》,并請即付剞劂,廣行頒布。得旨,書留覽,余依議?!盵2]39:13“己未上諭學(xué)士傅達(dá)禮曰:爾衙門所進(jìn)翻譯《大學(xué)衍義》一書,朕恭呈太皇太后御覽,奉慈諭云:人主居四海臣民之上,所關(guān)甚鉅。然代天理物,端在躬行,致治興化,必先修已。此書法戒畢陳,誠為切要,爾特加意是編,命儒臣翻譯刊刻,更令頒賜諸臣,予心欣悅,特發(fā)內(nèi)帑白金千兩,可即賚予,在事諸臣,朕仰遵慈旨:頒賜爾等,其欽承之。”[2]40:11-12于是,清廷大量刷印《大學(xué)衍義》,頒賜諸王百官及八旗學(xué)校?!案?,頒賜諸王以下,文武各官及八旗官學(xué)《大學(xué)衍義》各一部?!盵2]40:13“凡頒給讀滿書庶吉士書籍,康熙十二年奏準(zhǔn):每員頒給遼金元史、洪武寶訓(xùn)、大學(xué)衍義等書各一部?!?2)尹泰等纂《大清會典》卷234,第19-20頁。
從康熙十四年(1675年)四月二十三日開始,皇帝更改日講模式,先由講官進(jìn)講,后由皇帝復(fù)講??滴趸实蹖θ寮宜枷氤肿约河^點,認(rèn)為《大學(xué)衍義》等書無益于庶吉士,“十八年奏準(zhǔn),除洪武寶、大學(xué)衍義,仍照先頒給外,其遼金元史書,庶吉士學(xué)習(xí)無益,相應(yīng)停其頒給,將日講四書解義各頒給一部。三十年,洪武寶訓(xùn)、大學(xué)衍義停止頒給。”(3)尹泰等纂《大清會典》卷234,第20頁?!翱滴蹰g,庶吉士讀滿書者,每員頒給遼金元史、洪武寶訓(xùn)、大學(xué)演義、日講四書,旋停止?!盵3]2:27雍正元年(1723年),清廷開設(shè)翻譯科,開考鄉(xiāng)試和會試,命題均用《大學(xué)衍義》,“又定翻譯鄉(xiāng)試頭場,將四書解義、易經(jīng)解義、書經(jīng)解義、性理精義、孝經(jīng)衍義、大學(xué)衍義、古文淵鑒、資治綱目等書,限二百字內(nèi)出題三篇。”(4)托津等纂《欽定大清會典事例》卷292,第3頁。
在順治、康熙、雍正時期,清廷大力推崇儒家文化,由皇家投入大量資金,以滿譯刊行《大學(xué)衍義》。除了皇帝學(xué)習(xí)典學(xué)以外,全國各類學(xué)校均用《大學(xué)衍義》,遂使成為科舉考試命題用書之一。
從乾隆年間開始,滿族的母語能力銳減,大臣滿文奏折中,摻雜漢語詞語等成為普遍現(xiàn)象。滿族宗室也開始不能正確使用滿語,“召見宗室,公寧盛額不能以滿語應(yīng)對,高宗以滿語為國語根本,而宗室貴胄至有不解者,風(fēng)俗攸關(guān),因宗室十歲以上者小考之列。而十月中,欽派皇子、王公、軍機(jī)大臣等,考試滿語弓馬,優(yōu)者帶領(lǐng)引見,輒賜花翎緞匹以獎之?!盵4]乾隆帝擔(dān)憂“國語”,要求應(yīng)封宗室特考“國語”,“欽命大臣,考試馬步射翻譯三項,皆優(yōu)者應(yīng)得之爵授封。兩優(yōu)一平者降一等。一優(yōu)兩平、兩優(yōu)一劣者降二等?!?5)崐岡,李鴻章等纂:《欽定大清會典則例》卷1,第15頁。“嗣后須遵朕訓(xùn)諭,將子弟嚴(yán)加教訓(xùn),留心習(xí)學(xué),不失滿洲舊業(yè),經(jīng)朕此次訓(xùn)示后,倘仍漫不為事,痛改流弊,致有藝業(yè)平常,遇帶領(lǐng)引見之時,經(jīng)朕察出,必將伊父兄一并治罪?!?6)允祹等纂:《欽定大清會典事例》卷1147,第3頁。
乾隆十二年(1747年),皇帝命令修訂滿語中的漢語音借詞,陸續(xù)編纂《欽定清語》《新定清語》《清文鑒外新語》等滿漢合璧辭書。這些辭書由不同部院編纂,雖然書名相同或相近,但內(nèi)容體例未盡統(tǒng)一。為編撰統(tǒng)一規(guī)范的滿文辭書,乾隆皇帝命令傅恒等以《欽定清語》《新定清語》《清文鑒外新語》為準(zhǔn),漢譯《御制清文鑒》條目,規(guī)范漢語借詞,增補(bǔ)新訂詞語,編成《御制增訂清文鑒》。
此后,皇帝命令以新定滿語重新翻譯儒家經(jīng)典時,未要求翻譯《大學(xué)衍義》。乾隆帝及其臣子認(rèn)為:“真德秀作《大學(xué)衍義》,其目自格致誠正,至于修齊而止治平之,經(jīng)略不詳焉抑,又何歟天下之化理存,”[5]1106:17“僅及修身齊家而止,其治平之跡,果可舉而措之歟。邱?!洞髮W(xué)衍義補(bǔ)》政典極為詳備,抑尚有提挈大綱者在歟,洛學(xué)末流,岐為二派?!盵5]1427:13嘉慶皇帝雖然推行儒家思想治國理念,但對《大學(xué)衍義》的態(tài)度,與乾隆帝完全一致:“真德秀作大學(xué)衍義,乃略治平而不言,果操于一家之內(nèi),而國自治而天下自平歟。所謂帝王之學(xué)異乎儒生者,果安在也。”[6]43:7
從道光年間開始,清代社會逐漸進(jìn)入多元文化共同發(fā)展時代。雖然清統(tǒng)治的“國語”政策未能改變滿語文的衰退趨勢,但清廷刊刻滿文書籍活動仍未停止,咸豐年間,編譯儒家經(jīng)典活動有了新的發(fā)展。咸豐帝推崇《大學(xué)衍義》,認(rèn)為:“真德秀《大學(xué)衍義》,于誠意正心之要,立為二目。曰崇敬畏,曰戒逸欲。蓋云備矣。明邱浚復(fù)補(bǔ),以審幾微一節(jié)厥旨安在。朕披覽《前編》,服膺圣學(xué),近命儒臣,重繕《朱子全書》,用備觀省,何以審端用力,辨危微而致精一歟,夫物力之盛衰。”[7]60:2
康熙年間刊行的滿譯本《大學(xué)衍義》是以規(guī)范之前滿語翻譯的,對后來的八旗子弟閱覽帶來一定困難。咸豐六年(1856年)九月,前巴里坤領(lǐng)三等侍衛(wèi)孟保,以康熙年間翻譯本為底本,用新定滿語書寫,并添加漢文文本,編纂滿漢合璧的《大學(xué)衍義》。同年,由文慶將孟保所譯《大學(xué)衍義》進(jìn)呈,皇帝御覽之后,準(zhǔn)許武英殿刷印,頒發(fā)京師八旗和駐防八旗?!岸〕笾I內(nèi)閣,前據(jù)大學(xué)士文慶等,進(jìn)呈前任巴里坤領(lǐng)隊大臣三等侍衛(wèi)孟保翻譯大學(xué)衍義一書,當(dāng)交鑲黃旗漢軍校刊。并派侍郎穆蔭,協(xié)同校閱。茲據(jù)文慶等奏稱,督同翻書房司員等,詳加校訂,并發(fā)交該旗印務(wù)章京,會同孟保,刊刻成書。朕覆加披閱,均系欽遵乾隆年間欽定翻譯四書、五經(jīng)、通鑒,各按新語,詳加厘定,因思宋臣真德秀此書,因大學(xué)條目,纂集經(jīng)史考證得失,于圣學(xué)治道,均有發(fā)明,康熙十一年間,我圣祖仁皇帝,特命翰林院掌院學(xué)士福達(dá)禮等,翻譯頒行。顧其時滿洲新語未備,引用經(jīng)史,皆系舊語,對音切字,有未經(jīng)翻譯成文者,又止清文單行,未及增注漢字,今既引用新語,又成滿漢合璧,開卷了然,洵足為士子編摩之助,著將刊板,交武英殿刷印頒行,俾在京八旗及各省駐防,同資講肄,用副朕稽古同文精益求精至意?!盵7]208:18-19此書現(xiàn)藏于故宮博物院圖書館,滿文書名為amba tacin i jurgan be badarambuha bithe,除了使用規(guī)范滿文譯詞,添加漢文文本以外,其余均與康熙年滿文本一致。全書51冊,10函,四周雙欄,白口,板口上依次有漢文書名、單魚尾、漢文卷次、頁碼等,卷前附康熙十一年(1672年)十月十六日“御制翻譯大學(xué)衍義序”、咸豐六年(1856年)九月二十三日上諭、文淵閣大學(xué)士文慶等奏疏、編者職名表、真德秀“大學(xué)衍義序”、目錄。正文半頁10行,滿文、漢文各5行,以隔行排列,封面、函套具有黃綾裝潢,是咸豐帝御用之書。
同治、光緒二帝進(jìn)講《大學(xué)衍義》,“上勝衣就,傅颕悟軼倫,嗣奉懿旨讀書弘德殿,選擇儒臣講解大學(xué)衍義,淹貫歷代諸書,”[8]374:13“御史屠仁守奏:圣學(xué)日新,宜講大學(xué)衍義,得旨,交毓慶宮?!盵9]172:3清廷為皇帝經(jīng)筵日講,兩度翻譯刊刻《大學(xué)衍義》。同治三年(1864年)五月,皇帝諭內(nèi)閣以《大學(xué)衍義》體例,編譯《四書衍義》《五經(jīng)衍義》等講義。故宮博物院圖書館藏有《四書衍義》滿文抄本,滿文名為duin bithei niyalma i jaka i jurgan be badarambure bithe,共9冊,2函,毛裝,白口,無邊欄。正文半頁7行,每行字書不等,專有名詞左側(cè)標(biāo)注漢文對音字,內(nèi)容及分卷方式與以上兩種《大學(xué)衍義》滿文譯本均不同,應(yīng)是康熙至雍正年間成書。由此推測,同治帝下令編譯《四書衍義》《五經(jīng)衍義》等,均未能完稿刊行。